2. 국어사전과 영한사전 비교
< 영어 예 : < C+L+O+T+H+E+S = CLOTHES (옷) >
< 한글 예 : < ㅇ + ㅗ + ㅅ = 옷 >
abc(에이비씨) / ㄱㄴㄷ(기역,니은,디귿)/ カキクケコ(가기구게고)는
<자음+모음>을 한 연후에 또, <약속된 의미>를 부여해 주어야
비로소, <한 단어>가 만들어집니다.
✈ 잘 보세요. 저의 눈에는 <사전>이 이렇게 보입니다.
<영한사전> : 단어 + [발음기호]
<국어사전> : 발음기호 + [단어]
<영한사전> 단어 + [발음기호]
<국어사전> 발음기호 + [단어]
<영어단어>는 <발음기호, 악센트, 장단음>마다 뜻이 달라집니다.
발음기호만 열거하면 무슨 뜻인지 알 수가 없죠?
그런데 우리 <훈민정음>은 <발음기호>로만 기록하여도
잘들 알아 먹습니다 ?
가끔은 중요한 단어는 놓치기도 하지만서도~~~
✈ 동아새국어사전 <13만 단어수록>
✈ 괄호(括弧)속의<한자를 지워버리면>설명이 가능할까용 ?
----------------------------------------------------------------------------------
이래도 <한글과 한자>를 떼어 놓을 수 있을까요?
------------------------------------------------------------------
다음은> 한자의 구조입니다 <예:옷/의(衣)>
출처: 훈민정음 한자 원문보기 글쓴이: 知天命
첫댓글 한글과 한자를 떼어 놓을수 있다고 생각하는 자도 있어요조금 지능지수가 그럭저럭인자 들 입니다
삭제된 댓글 입니다.
열심이시네요~~감사합니디ㅡ~~
첫댓글 한글과 한자를 떼어 놓을수 있다고 생각하는 자도 있어요
조금 지능지수가 그럭저럭인자 들 입니다
삭제된 댓글 입니다.
열심이시네요~~
감사합니디ㅡ~~