다음 요리를 기다리면서 그녀는 다시 그녀의 핸드백에서 파란색 연필과 한 주간의 라디오 방송 프로그램을 제공하는 잡지를 꺼냈다. 그녀는 아주 세심하게 거의 모든 프로그램에 하나씩 하나씩 표시를 했다. 잡지는 약 12쪽이었으므로 그녀는 식사시간 내내 그 일을 꼼꼼하게 계속했다. 그녀가 여전히 전념해서 표시를 하는 동안에 나는 이미 식사를 마쳤다.
En attendant le plat suivant, elle a encore sorti de son sac un crayon bleu et un magazine qui donnait les programmes radiophoniques de la semaine. Avec beaucoup de soin, elle a coché une à une presque toutes les émissions. Comme le magazine avait une douzaine de pages, elle a continué ce travail méticuleusement pendant tout le repas. J’avais déjà fini qu’elle cochait encore avec la même application.
suivant : 바로 다음의, 다음에 오는, 다음 것
soin : 마음을 쓰기, 세심한 주의, 정성
émission : 방송, 프로그램
cocher : 표시를 하다
méticuleusement : 세심하게, 꼼꼼하게
repas : 식사, 식사시간
application : 칠하기, 적용, (주의·힘을) 기울이기, 전념, 전심, 열의
application : application의 첫 번째 의미가 ‘붙이기, (도장 따위를) 찍기, 칠하기’이고 두 번째 의미가 ‘적용’ 세 번째 의미가 ‘전념, 전심’이다. 여기에서는 라디오 프로그램의 빈칸을 칠하기(application)에 전념(application)하고 있는 모습을 묘사하기 위해서 application이라는 단어를 사용한 것으로 보인다.
다음 요리를 기다리며 핸드백에서 다시 푸른색 연필과 주간 라디오 편성표가 실린 잡지를 꺼냈다. 그녀는 매우 정성스럽게 하나씩 하나씩 거의 모든 방송에 표시를 했다. 잡지가 열두 페이지나 되었기 때문에, 그녀는 식사하는 내내 그 일을 꼼꼼하게 계속했다. 내가 식사를 끝냈을 때도, 그녀는 여전히 열심히 표시를 했다.
While waiting for the next course, she again took out of her bag a blue pencil and a magazine that listed the radio programs for the week. One by one, and with great care, she checked off almost every program. Since the magazine was about a dozen pages long, she meticulously continued this task throughout the meal. I had already finished and she was still checking away with the same zeal.
그 후에 그녀는 일어나서 자동인형과 같은 정확한 몸짓으로 그녀의 겉옷을 다시 입고 그녀는 나갔다. 나는 할 일이 없었기 때문에 나도 나갔고 잠시 그녀를 따라갔다. 그녀는 인도 가에 있었고 믿을 수 없는 재빠름과 확실함으로 그녀는 그녀의 길을 벗어나지도 않고 방향을 바꾸지도 않고 길을 따라갔다. 나는 결국 그녀를 시야에서 놓치게 되었고 나의 발걸음을 돌렸다. 나는 그녀가 이상하다고 생각했으나 나는 그녀를 아주 빨리 잊어버렸다.
Puis elle s’est levée, a remis sa jaquette avec les mêmes gestes précis d’automate et elle est partie. Comme je n’avais rien à faire, je suis sorti aussi et je l’ai suivie un moment. Elle s’était placée sur la bordure du trottoir et avec une vitesse et une sûreté incroyables, elle suivait son chemin sans dévier et sans se retourner. J’ai fini par la perdre de vue et par revenir sur mes pas. J’ai pensé qu’elle était bizarre, mais je l’ai oubliée assez vite.
remettre : 다시 놓다, 다시 몸에 걸치다
automate : 자동인형, 로봇, 꼭두각시
bordure : 가장자리, 가, 기슭
trottoir : 보도, 인도
sûreté : 안전, 안전장치, 확신
incroyable : 믿을 수 없는, 사실 같지 않은
dévier : 빗나가다, 벗어나다
retourner : 뒤집다, 방향을 바꾸다, 돌리다
finir : 결말이 ~하게 되다, 최후에는 ~하게 되다
finir par+inf : 마침내 ~하다
그런 다음 그녀는 자리에서 일어났고, 자동 인형처럼 정확한 동작으로 재킷을 입더니 밖으로 나갔다. 할 일이 없었기 때문에, 나도 밖으로 나가서 잠시 그녀를 따라갔다. 그녀는 보도 가장자리를 따라 믿을 수 없을 정도로 빠르고 정확하게, 옆으로 비키거나 뒤돌아보는 법도 없이 자기의 길을 갔다. 이윽고 나는 그녀를 시야에서 놓쳤고, 발걸음을 돌렸다. 나는 이상한 여자라고 생각했지만, 금세 그녀를 잊었다.
Then she stood up, put her jacket back on with the same robotlike movements, and left. I didn’t have anything to do, so I left too and followed her for a while. She had positioned herself right next to the curb and was making her way with incredible speed and assurance, never once swerving or looking around. I eventually lost sight of her and turned back. I thought about how peculiar she was but forgot about her a few minutes later.
Meusault와 여자의 비교
Meusault | 여자 |
elle a murmuré que j’étais bizarre | bizarre petite femme |
뫼르소의 생각이 다른 이들이 보기에 단속적(斷續的) | gestes saccadés 단속적(斷續的)인 몸짓 |
j’ai pris un vieux journal et je l’ai lu. J’y ai découpé une réclame des sels Kruschen et je l’ai collée dans un vieux cahier où je mets les choses qui m’amusent dans les journaux. 신문 보고 광고 오려내서 스크랩하기. | magazine 매우 꼼꼼하게 보기 |
- 길의 중심이 아니라 길 가를 걷는 것은 보통 사람과 다른 길을 간다는 것 이 세상의 정로에서 벗어난 상태 – 다른 사람들과 생각하는 방식과 내용이 다른 것을 의미 그렇지만 놀랄 정도로 빠르고 안정되게 살아간다. 다른 이들과 다르게 살아갈 뿐이지 누구보다 자기 삶을 잘 꾸려가고 있다.
| Elle s’était placée sur la bordure du trottoir et avec une vitesse et une sûreté incroyables, elle suivait son chemin sans dévier et sans se retourner. |
J’ai pensé qu’elle était bizarre 뫼르소는 다른 이들이 자기를 bizarre하다고 생각한다는 것을 알고 있다. |
je l’ai oubliée assez vite 빠르게 한다 | - elle a engloutis à toute vitesse - avec une vitesse |
나의 집 문지방에서 나는 살라마노 노인을 만났다. 나는 그를 들어가게 했고 그는 나에게 그의 개가 동물보호소에 있지 않으니 그를 잃어버렸다고 알려주었다. 그 직원들이 그에게 아마도 그가 차에 치인 것 같다고 말했다. 그는 경찰서들에서는 알 수 있지 않을까 하고 물었었다. 그런 일들은 매일 일어나기 때문에 그들은 그러한 것들의 흔적은 보관하지 않는다고 그에게 대답했다. 나는 살라마노 노인에게 그가 다른 개를 가질 수도 있다고 말했으나 나에게 그것에 익숙해졌다고 언급한 것은 그가 옳았다.
Sur le pas de ma porte, j’ai trouvé le vieux Salamano. Je l’ai fait entrer et il m’a appris que son chien était perdu, car il n’était pas à la fourrière. Les employés lui avaient dit que, peut-être, il avait été écrasé. Il avait demandé s’il n’était pas possible de le savoir dans les commissariats. On lui avait répondu qu’on ne gardait pas trace de ces choses-là, parce qu’elles arrivaient tous les jours. J’ai dit au vieux Salamano qu’il pourrait avoir un autre chien, mais il a eu raison de me faire remarquer qu’il était habitué à celui-là.
pas de porte : 문지방, seuil
perdu : 잃은, 사라진, 잃어버린
employé : 종업원, 직원, 사무원, 피고용자(↔employeur)
écraser : 짓눌러 납작하게 하다, 빻다, (자동차 따위가 사람·동물을) 치다, 치어 죽이다
avait été écrasé 대과거,수동태
commissariat : 경찰서
arriver : (사건 따위가) 일어나다, 발생하다, (에게) 일어나다
pourrait <conditionnel de pouvoir>
avoir raison (de+inf.) : (~하는 것은) 옳다, 명분이 있다
faire remarquer : 지적하다
habituer : 익숙하게 하다, 길들이다
내 방 문간에서 살라마노 영감을 만났다. 나는 그를 들어오게 했고, 그는 동물보호소에 들렀으나 개가 없는 걸로 보아 잃어버린 게 틀림없다고 했다. 동물보호소 직원들은 개가 차에 치여 죽었을 거라고 말했다. 그는 경찰서에 가면 그것을 확인할 수 있느냐고 그들에게 물었다. 그들은 그런 일이 매일 일어나므로 아무런 흔적도 남지 않는다고 대답했다. 나는 살라마노 영감에게 다른 개를 기르면 되지 않겠느냐고 했지만, 그는 그 개에게 길들어 있다고 했는데 그 말이 옳았다.
I found old Salamano waiting outside my door. I asked him in and he told me that his dog was lost, because it wasn’t at the pound. The people who worked there had told him that maybe it had been run over. He asked if he could find out at the police station. They told him that they didn’t keep track of things like that because they happened every day. I told old Salamano that he could get another dog, but he was right to point out to me that he was used to this one.