WASHINGTON — Issuing a plea for a new era of American innovation, President Obama on Tuesday urged a politically divided Congress to invest in education and technology to help the nation compete in an exploding global marketplace. "At stake is whether new jobs and industries will take root in this country or somewhere else," Obama said in his second State of the Union Address.
와싱톤 - 미국의 새로운 혁신 시기를 이루어야 한다는 호소를 하면서, 화요일 오바마 대통령은 정치적으로 나누어진 의회를 향하여, 폭발하는 세계 시장에서 미국의 경쟁을 돕기 위하여 교육과 기술에 대하여 투자를 하여야 한다고 촉구했다. "현재 문제는, 새로운 일자리와 산업들이 이 나라에서 뿌리를 내릴 것인지 혹은 다른 곳에서 뿌리를 내릴 것인지에 관한 것입니다," 오바마는 그의 두번째 국정연설에서 말했다.
![](https://img1.daumcdn.net/relay/cafe/original/?fname=http%3A%2F%2Fwww.solru.net%2Fnewsfile%2Fimages%2Fspeechx-large.jpg)
President Obama addresses a joint session of Congress during his State of the Union remarks 오바마 대통령이, 양원합동회의에서 국정연설을 발표하고 있다 |
He invoked the space race with the Soviets a half-century ago, noting the United States began behind and ultimately triumphed. "This is our generation's Sputnik moment," he said.
그는 약 반 세기 전에 있었던 소비에트와의 우주 경쟁에서, 미국이 뒤쳐져 시작했지만 궁극적으로 승리했다는 것을 강조하면서, 그 사실을 회상시켰다. "이 시대는 우리 세대의 스푸트니크 순간입니다," 그는 말했다.
The president, who congratulated the new Republican House Speaker John Boehner of Ohio, said reinforcing the nation's slow economic recovery will be difficult and insisted the only way to make progress is to bring an end to the partisanship in Washington.
새로운 공화당 하원의장인 오하이오주 의원 베이너를 축하한 대통령은, 미국의 느린 경제 회복을 강화하는 것은 어려울 것이며, 진전을 이룩할 수 있는 유일한 길은, 와싱톤에서의 당파 근성에 종지부를 찍는 것이라고 주장했다.
"What comes of this moment will be determined not by whether we sit together tonight, but whether we can work together tomorrow," he told lawmakers.
"이 순간으로부터 이루어질 수 있는 것은, 우리가 오늘밤 같이 앉아서 (국정연설을 듣는 것)이 아니라, 내일 우리가 함께 일할 수 있는지 여부에 의하여 결정될 것입니다," 그는 의원들에게 말했다. [기퍼즈 의원에 대한 총격 사건에 대한 정치권의 반성을 표시하기 위하여, 당파별로 나누어 앉던 전통을 깨고, 민주당과 공화당이 섞어 앉았다. 이에 대하여 오바마는 섞어 앉은 사실이 중요한 것이 아니라, 앞으로 초당적 협력이 중요하다고 발언한 것이다]
Dozens of Republicans and Democrats sat side-by-side in a show of comity after this month's shooting in Tucson of Rep. Gabrielle Giffords, D-Ariz., who received an ovation when Obama noted her absence.
수십명의 공화당 의원들과 민주당 의원들은, 이번 달, 튜손에서 민주당 하원의원 가브리엘 기퍼즈에 대한 총격 사건에 대한 예의를 표시하기 위하여, 서로 섞어 앉았었다. 오바마가 그녀의 부재를 언급했을 때, 그녀를 위한 열렬한 박수가 있었다.
STATE OF THE UNION: Fact checking Obama's speech
국정연설: 오바마 연설 내용중 사실 점검
Republicans, many of whom were elected on promises to make deep spending cuts and tackle the ballooning deficit, stayed focused on that task.
대규모 지출 삭감과 풍선처럼 부풀고 있는 적자에 조치를 취하겠다는 공약하에 당선된 의원이 많은 공화당은, 그 임무에 대하여 계속 초점을 맞추고 있다.
"We face a crushing burden of debt. The debt will soon eclipse our entire economy, and grow to catastrophic levels in the years ahead," House Budget Committee Chairman Paul Ryan, R-Wis., who delivered the GOP response to Obama's speech.
"우리는 터질 것같은 부채의 부담에 직면하고 있습니다. 그 부채는 곧, 우리의 전체 경제 규모를 웃돌 것이고, 향후 수년 이내에 재앙적 수준으로 자라날 것입니다," 하원 예산위원회 의장인 위스콘신주 공화당 의원 폴 라이언은 말했다. 그는 오바마의 연설에 대한 공화당의 대응 연설을 했었다.
In what the White House called a down payment on annual deficits, Obama proposed extending to five years the partial spending freeze he proposed last year.
백악관이 연간 적자에 대한 할부금이라고 부르는 것에 대해 언급하면서, 오바마는, 작년에 그가 제안했던 재정지출 부분 동결에 대하여 5 년으로 연장할 것을 제안했다.
He said the freeze, which would not affect entitlement and national security programs, would save $400 billion. Obama added that his proposed fiscal 2012 budget, due mid-February, will include "painful cuts" including "tens of billions of dollars" from the Defense department.
그는, 수급권과 국가 안보 프로그램에는 영향을 주지 않는 그 동결이, 4,000 억 달러를 절감할 것이라고 말했다. 오바마는 2 월 중순에 제출할, 그가 제안한 2012 년도 예산안은, 국방부의 수백억 달러를 포함하는 "고통스러운 삭감들"이 들어있다고 덧붙여 말했다.
Boehner dismissed the spending freeze. "Simply inadequate," he said of Obama's proposals.
베이너는 오바마의 제안들 중, 재정지출 삭감에 대해서 "단적으로 부적절" 하다고, 말했다.
Even some of Obama's friends griped a little. Senate Majority Leader Harry Reid, D-Nev., didn't like Obama's pledge to veto bills with earmarks, the money lawmakers include for special projects. "It's a lot of pretty talk," Reid said.
심지어 오바마의 친구들 중 일부도 약간 불평을 말했다. 상원의 다수파 총무, 네바다 민주당 상원의원 해리 레이드도, 오바마가 충당금을 가진 법안들에 거부권을 행사하겠다는 공약을 싫어했다. 그 충당금들은 의원들이 특별 프로젝트를 위해 포함시킨 것이다. "그것은 듣기에만 좋은 말들이었습니다," 레이드는 말했다.
Obama, however, stayed optimistic. He said the government must build on its economic progress through targeted spending aimed at better educating the nation's children, developing clean energy sources, building a high-speed rail network across the country and helping businesses provide wireless Internet service to 98% of Americans.
그럴지라도 오바마는 낙관적인 태도를 유지했다. 그는 미국 정부가, 아이들의 더 나은 교육 시행, 청정 에너지 원천 개발, 전국의 고속철도망 건설, 그리고 98 % 의 미국인들에게 무선 인터넷 서비스를 제공하는 기업체 지원과 같은 사항에 목표를 둔 지출을 하면서, 경제적 진전을 구축해야만 할 것이라고 말했다.
"The steps we've taken over the last two years may have broken the back of this recession," he said, "but to win the future, we'll need to take on challenges that have been decades in the making."
"지난 2 년간 우리가 행해온 단계들은, 이 불황의 중추를 부수었을지도 모릅니다," 그는 말했다, "그러나 미래의 승리를 위해서는, 우리는 수십년 동안 진전되어온 과제들에 대하여 도전할 필요가 있습니다. [* challenges : 미국의 재정적자 문제를 의미]