대만에서 활동하고 있는 중국 이주 활동가가 미누를 위해 쓴 시라고 합니다.
-------------------------------
hello all,
Could anyone of you convey this to Minu when you meet him?
after spreading the news out, a Chinese migrant activist who fights for migrants' human rights in Taiwan has send me his poetry that he wrote for Minu.
Here i attach his letter below. It is really a meaningful and powerful piece of work and he got it translated into english.
※憑欄人※ 林三台
千里迢迢入異鄉。何懼囚籠何懼傷。
平生大志揚。逐人難逐鋩。
國土無疆資本狼。民苦皆因苛政創。
劬勞建我邦。看官商。終究亡。
---
A man leaning against the railing bars※ by Santos LIN
(The poetry is dedicated for MINU.
MINU AND OTHER WORKERS ARE HEROS!)
I came from thousands miles away to this foreign land.
I have no fear about jail and be hurt.
For realizing the dreams and aspiration of my life.
The tyrannical government may kick me out but can they avoid the sharp sword of people?
The nation has no boundary for capital wolf
while people suffer from the tyrannically reigns.
We are toilsome to break difficulties through and
unite to establish our land of equal to share with each other.
Watching at these politicians and capitalists!
Their future will sooner or later be extinct by people's sharp swords.
첫댓글 홍잉이 보내준 것 입니다.
hello dear Santos LIN Im Minu thanks for it.I just see this poetry now ㅜㅜ..so sorry . Now im in Nepal.. here is my e-mail add. " mmoktan1@hotmail.com" let's keep in touch :)