|
샴푸 혹은 창포(菖蒲), 컨디셔너, 그리고 린스 이상의 세 단어는 엄격하게 구분되어 사용되어야만 한다. 그러나 한국에서 출판된 사전들에서는 이 단어들에 대한 정확한 정의나 번역어를 찾을 수 없다. 따라서 이글에서는 이 단어들의 어원에 기초하여 이 단어들의 정의를 제시해보고자 한다. 1. shampoo: 샴푸/ 세발제(洗髮劑)/ 세척제(洗滌劑) 『표준국어대사전』에 다음과 같이 수록되어 있다. 샴푸(shampoo) 위 정의로는 ‘shampoo’라는 영어 단어를 제대로 이해하거나 사용하기에는 부족한 것 같다. 어원적으로 볼 때 ‘shampoo’는 ‘누르다, 지압하다(to press or massage)’라는 의미를 가진 힌디어 ‘cāṃpnā’의 명령법인 ‘cāṃpo’에서 비롯된 것으로 ‘(머리카락, 카펫, 깔개(rug), 차량 등을 샴푸를 이용하여 문질러) 씻(어내)다’의 의미를 지닌 동사로 그리고 ‘머리카락과 두피를 세척하기 위하여 사용되는 세제나 비누로 만든 조제액(a liquid preparation of detergent or soap used to wash the hair and scalp)’, ‘카펫, 깔개(rug), 차량 등을 세척하기 위하여 사용되는 세제(a cleaning agent for washing carpets, rugs, cars, etc.)’ 그리고 ‘샴푸로 세척하는 행위나 과정(the act or process of washing or cleaning something with shampoo)’을 의미한다. 흥미로운 사실은 우리 민족이 전통적으로 단옷날 그것을 끓인 물로 머리를 감고 목욕을 했던 ‘창포(菖蒲)’의 중국어 발음인 ‘[chāngpú]’, 힌디어 ‘cāṃpo’ 그리고 영어 ‘shampoo’의 발음이 대단히 유사하다는 점이다. ‘shampoo’는 영-중 사전(English-Chinese dictionary)에 전통적인 한자로 ‘세발정(洗髮精)’, ‘세발제(洗髮劑)’, ‘세척제(洗滌劑)’ 등으로 등재되어 있다. ‘shampoo’가 외국어가 아닌 외래어로 수용되고 있으므로 이를 ‘샴푸’로 사용해도 무방할 것이다. 다른 한편으로 번역어를 사용하고자 하는 경우 ‘세발제(洗髮劑)’ 혹은 ‘세척제(洗滌劑)’라는 표현이 무난할 것으로 생각된다. 2. conditioner: 모발(상태)개선제/ 모발유연제/ 섬유유연제 『표준국어대사전』에 ‘컨디션’은 수록되어 있지만 ‘컨디셔너’는 수록되어 있지 않다. 뿐만이 아니라 많이 개선되긴 하였지만, 한국에서 ‘컨디셔너(conditioner)’라는 표현이 사용되어야만 하는 경우에 ‘린스(rinse)’라는 표현이 널리 사용되어 온 것은 문제라고 생각한다. 어원적으로 볼 때 ‘conditioner’는 ‘condition + er’이라는 접사화(affixation) 과정의 결과 파생된 단어이다. ‘condition’은 ‘더불어 말하다(speak/ talk with or together)’라는 의미를 가진 라틴어 ‘condicionem <con= together + dic= speak>’에서 비롯된 것으로 ‘조건’, ‘상태’ 등의 의미를 지닌 명사로 그리고 ‘조건으로 하다’, ‘상태를 조절하다/ 개선하다’ 등의 의미를 지닌 동사로 사용된다. ‘conditioner’는 바로 동사의 두 번째 의미를 지니면서 파생된 명사이다. 따라서 아직까지 외래어가 아니라 외국어로 간주되는 ‘conditioner’는 ‘컨디셔너’라고 외국어로 사용하든지 아니면 ‘모발(상태)개선제, 모발유연제’나 혹은 ‘섬유유연제(fabric conditioner)’라는 표현을 번역하는 것이 바람직하다고 생각한다. 물론 미국식 영어에서는 주로 ‘softener’가 ‘conditioner’ 대신 ‘섬유유연제’라는 의미를 지니는 표현으로 사용된다. 3. rinse: 모발염료(dye)/ 모발광택제/ 헹굼 액 『표준국어대사전』에 다음과 같이 수록되어 있다. 린스(rinse) 어원적으로 볼 때 ‘rinse’는 ‘생기 있게 혹은 윤기 있게 만들다(to make fresh)’라는 의미를 지니는 라틴어 ‘recentare <re= again + cen= new/ young ⇨ fresh + are= 동사부정사형>’에서 비롯된 것으로 ‘비누, 치약, 먼지 등을 씻어내기 위하여 빨리 물로 씻어내다, 헹구다, 가심하다’라는 대표 의미를 지닌 동사로 그리고 ‘비누나 먼지를 헹구어내기 위해 물을 사용하는 행위나 과정’, ‘헹굼 액(a liquid for rinsing)’, ‘머리카락의 색깔을 일시적으로 바꾸거나 더 윤기 있게 만들기 위해 사용되는 물질(a substance used to change the color of the hair for a short time or to make it fresher or more shiny)’ 등의 의미를 지닌 명사로 사용된다. 정말로 주의할 점은 명사로 물질이나 제품을 의미할 경우 ‘rinse’가 ‘모발(상태)개선제’ 혹은 ‘모발유연제’로 사용되지 않고 ‘모발염료(dye)’, ‘모발광택제’, ‘헹굼 액’ 등으로 사용된다는 사실이다. |
가장 이상적인 영어학습법은 무엇일까요? 이상적인 영어학습법은 이상의 모든 것은 “이유를 제대로 알고 배우는 알파벳 길들이기”와 이상의 강좌들에서는 단어가 왜 특정의 철자를, 발음을, 품사를, 그리고 또한 이상적인 영어학습법은 이상의 모든 것은 “현대영문법 길들이기”나 마지막으로 이상적인 영어학습법은 이상의 모든 것은 다양한 소재를 다루는 “영어독해 길들이기”와 《김성봉 영어평생교육원》은 많은 성원과 조언을 부탁드립니다. |
|