|
Daily March Log 0908-0909 Arrive at Yokohama Station in the morning
9월8일부터 9월9일 오전까지 하루반의 기록이다.
9月8日から9月9日 午前までの1日半の記録である。
This is a one and a half day record from September 8th to the morning of September 9th.
0. 오늘의 사진은, 한일시민들의 메세지를 사진으로 담은 USB를 일본 국회의 관계자에게 전달하기 위해 준비할 상자와 포장의 모습.
本日の写真は、日韓市民のメッセージを入れたUSBを日本国会関係者に渡すため準備したケースと包装。
Today's photo shows the case and packaging we prepared to hand over the USB containing messages from Japanese and Korean citizens to Japanese National Diet officials.
1. 태풍13호의 여파가 남아있는 기운데 출발하는 두사람. 아키요시 쇼이치 상과 함께.
1. 台風13号の余波が何となく残っている中、出発する二人。秋吉正一さんと一緒に。
1. The two of us depart while the aftermath of Typhoon No. 13 still remains. Together with Shoichi Akiyoshi.
1. 오늘은 요코하마시에 들어선다.
1. 今日は今日は横浜市へ入る。
1. Today we will enter Yokohama City.
2. 강풍이 부는 다리위를 지나면서,
2. 強風が吹く橋の上を通りながら、
2. While passing over a bridge where strong winds blow,
3. 기념셀피
3. 記念の自撮り。
3. Take a commemorative selfie.
4. 야마토역 2키로 남은 지점에서 빗속의 기념촬영.
4. 大和駅まで2Kmほど残した地点で雨の中、記念写真。
4. We took a commemorative photo in the rain about 2km from Yamato Station.
5. 야마토역 도착.
5. 大和駅到着。
5. Arrive at Yamato Station.
6. 일단 점심을 넉넉히 먹고, 근처의 '오후로(목욕탕)' 을 찾아서 휴식.
6. 一旦昼食をたっぷり食べ、近所の「お風呂(銭湯)」を探して休息。
6. After having a big lunch, find a nearby bathhouse and take a rest.
7. 다시 야마토역
7. 再び大和駅。
7. Yamato Station again.
8.잠시 쉬는 시간에 한국탈핵에너지학회의 고문이신 서울대 물리학과 장회익 명예교수가 오염수 과학논쟁에 대해 일갈한다.
8. 一休みの間に、韓国脱核エネルギー学会顧問チャン・フェイク、ソウル大学物理学名誉教授が汚染水の科学論争に対して一喝している(記事を見た)。
8. During a short break, Professor Emeritus Jang Hoe-ik of the Department of Physics at Seoul National University, who is an advisor to the Korean Society for Nuclear Energy Destruction, criticizes the controversy over contaminated water science. (read the article below.
http://www.minplusnews.com/news/articleView.html?idxno=14089
科学という言葉をむやみに付けるな。
最近政府の一部では、日本の放射性汚染水の海洋放出を指して、科学的に安全が保障されているため、正当であると詭弁を弄している。わたし自身科学者の一人として、これに同意はできかねると、一言言わねばならない。(上図の訳)
Recently, some members of the government have been making sophistry about Japan's release of radioactively contaminated water into the ocean, claiming that it is legitimate because safety is scientifically guaranteed. As a scientist myself, I have to say that I cannot agree with this. (Translation of the above message)
문장중 주목되는 대목은,
"오늘의 물질문명이 지닌 부산물로 인해 설혹 우리가 최선을 다해 방어하려해도 우리의 바다는 불가피하게 오염되고 있다. 그렇기에 만일 가능하다면 이미 방류된 오염물질이라도 이를 거두어들여 따로 처리해야 할 마당에, 아직 바다 속에 들어가지 않은 오염물질을 고의로 바다에 집어넣는 것은 지구의 생명을 죽이려하는 극도의 범법행위에 해당한다."
文章中注目されるテーマは、
「仮に最善を尽くし防御しようとしても、現在の物質文明が過去の副産物によって、我々の海を汚染するのは不可避である。それ故、もし可能ならばすでに放出された汚染物質と言えども、これを取り込み別途処理しなければならない・・・というこの場に及んで、いまだ海中に投棄されていない汚染物質を、故意に海へ放り込むとは、地球の生命を殺そうとする究極の犯罪行為に他ならない。」
The noteworthy part of the sentence is, "Due to the by-products of today's material civilization, our seas are inevitably polluted even if we try our best to protect them. Therefore, if possible, even pollutants that have already been discharged should be collected and treated separately. However, even so, “Intentionally dumping pollutants that were never dumped into the ocean before is an extreme crime that seeks to destroy life on Earth.”
9. 오후 목적지 니시야역 부근에서 만난 학생들. 왕성한 호기심을 보여주길래 상세히 설명해주고는 기념셀피.
역시 학생들은 어른과 다르다. 이 학생들은 일본정부의 거짓을 알게 될 것이다.
누군가의 명언이 있다. '한사람을 영원히 속이는 것도 가능하다. 많은 사람을 일시적으로 속이는 것도 가능하다. 하지만 모든 사람을 언제까지나 속이는 것은 불가능하다.'
자신이 속은 것을 안 이 학생들이 언젠가는 자신을 속인 일본정부과 기득권에 분노할 것이다. 그리고 침묵한 지식인과 기성세대에 분노할 것이다.
그 분노를 감당할 자신이 있는가?
9. 午後、目的地西谷駅付近で出会った学生たち。旺盛な好奇心を見せたので、詳しく説明してあげ、記念に自撮り。
やはり学生たちは大人とは違う。この学生たちは日本政府の嘘を知ることになるだろう。
誰だったか、名言がある。「一人を永遠に騙すことはできる。多くの人々を、一時的に騙すこともできる。しかしすべての人を、騙しとおすことはできない。」
自分が騙されていることを知ったこの学生たちが、いつか自分を騙した日本政府と既得権益に怒ることだろう。そして沈黙していた知識人と大人の世代に怒ることだろう。
その憤怒に耐える自信があるか?
9. Students I met near my destination, Nishitani Station, in the afternoon. They showed great curiosity, so I explained this march to them in detail and took a selfie as a souvenir. After all, students are different from adults. These students will learn about the lies of the Japanese government. There is a famous saying. "You can fool one person forever. You can fool many people temporarily. But you can't fool everyone." These students who found out that they had been deceived will someday become angry at the Japanese government and vested interests that deceived them. And they will be angry at the generation of intellectuals and adults who have remained silent. Do you have the confidence to withstand its wrath?
10. 목적지 니시야역에 도착하니 기다리는 분이 있다. 사토에츠코 상.
10. 目的地西谷駅に到着したら、待っていた方がいた。佐藤えつこさん。
10. When we arrived at our destination, Nishitani Station, there was someone waiting for us. Etsuko Sato.
11. 그리고 저녁에 숙소에 오니 한국에서 반가운 동지들이 와 있다. 우로부터 정영훈 김정미 최자영. 내일부터 함께 걸을 것이다.
11. そして夕方ホテルへ着いたら、韓国から嬉しい同志たちが来ていた。右から、チョン・ヨンフン、キム・ジョンミ、チェ・ジャヨン。明日から一緒に歩くこととなる。
11. And when I came to the lodging in the evening, the comrades I had longed for had already arrived from Korea and greeted me. From the right: Jung Young-hoon, Kim Jung-mi, Choi Ja-young. We will be walking together starting tomorrow.
12. 저녁시간 라인 방에서, 한일시민들의 메세지를 사진으로 담은 USB를 일본 국회의 관계자에게 전달하기 위해 준비할 상자와 포장에 대한 추천을 받았다.
12. 夕食時ラインで、日韓市民たちのメッセージを写真で取り込んだUSBを日本の国会関係者に渡すため、準備するケースと包装を勧められた
12. In the evening time, in the Line group chat room, I was advised to prepare a case and packaging to hand over a USB containing photos of messages from Japanese and Korean citizens to Japanese Diet officials.
13. 니시야역에서 출발.
13. 西谷駅から出発。
13. Depart from Nishitani Station.
14. 경사지를 활용한 테라스주택이 눈에 뜨인다.
14. 傾斜地を活用したテラスハウスが目に留まる。
14. A terraced house that takes advantage of a sloping land catches my eye.
15. 요코하마에 거주하는 사토修作상이결합했다.
15. 横浜にお住いの佐藤修作さんが合流した。
15. Shusaku Sato, who lives in Yokohama, joined us.
16
17. 요코하마시내에서 무궁화꽃도 발견한다.
17. 横浜市内で槿の花もみつけた。
17. I also found a hibiscus flower in Yokohama city.
18. 필자가 앞장서서 행진하는 모습을 최자영동지가 담았다.
교차점에서 신호를 대기할 때면 일행과 함께 외친다.
'호사노 오센스이오 우미니 나가스나
(방사능 오염수를 바다에 버리지마)
호사노 오센스이오 우미니 스테루나
(방사능 오염수를 바다에 버리지마)
코도모가 아부나이 오센스이오 나가스나'
(아이들이 위험하다, 오염수를 버리지마)
筆者が先頭に立って行進する様子を、チェ・ジャヨン同志が写真に収めた。
交差点で信号を待つ際は、一行と共に声を上げる。
「放射能汚染水を海に流すな!」
「パンサヌンオヨムスルル パダエポリジマ!」
「放射能汚染水を海に捨てるな!」
「パンサヌンオヨムスルル パダエプロジマ!」
「子供たちが危ない。汚染水を流すな!」
「アイドゥリウィホマダ オヨムスルルポリジマ!」
Comrade Choi Ja-young took a photo of me marching at the front.
Whenever waiting for a traffic light at an intersection, raise my voice with the group. "Don't pour radioactively contaminated water into the sea!" "Don't dump radioactively contaminated water into the sea!" "Children are in danger. Don't flush contaminated water!"
걷다가 보니 필자가 8년전 기고한 글의 제목이 떠오른다.
歩きながら思えば、筆者が8年前寄稿した文の題名が浮かんでくる。
As I walk, the title of the article I contributed eight years ago comes to mind.
'잠이오나요? 울산시민 여러분!'
「核のない社会 眠いですか? 蔚山の皆さん」
“Nuclear-free society, can you sleep? Everyone in Ulsan!”
http://m.usjournal.kr/news/newsview.php?ncode=179513435988390
「核のない社会 眠いですか? 蔚山の皆さん」
全保障に無防備な原発。時は2012年の春。 私費を投じてドイツにすでに2回通ったのち・・・(上図の訳)
“Nuclear-free society, can you sleep? Everyone in Ulsan!” A nuclear power plant that is completely uninsured. The time is spring 2012. After having already traveled to Germany twice at my own expense... (translation of the image above)
마찬가지로 외치고 싶다.
同じく叫びたい。
Just like then, I want to shout.
'잠이오나요? 일본국민여러분!'
眠いですか? 日本国民の皆さん!
Can you sleep? Dear Japanese people!
필자는 일본의 평균적 지식인의 침묵이 너무나 이상하다. 언론이 문제라고?
요즘처럼 SNS와 1인미디어가 발달한 시대에는 변명에 지나지 않는다. 생명파괴에 괴로워 해야할 지식인과 종교인이 침묵하고 았으니 대중 또한 어리둥절 눈치만 보고 있다.
筆者は日本の平均的な知識人の沈黙が不思議でならない。言論が問題だと?最近のようなSNSと一人メディアが発達した時代には弁明にすぎない。生命破壊に苦しまねばならないはずの知識人と宗教人が沈黙しているから、大衆もまたキョロキョロと人目を気にしてばかりいる。
I find the silence of the average Japanese intellectual very strange. The media is the problem? In this day and age where SNS and one-person media are developed, it is nothing more than an excuse. Intellectuals and religious figures who should be distressed by the destruction of life have remained silent, so the public is also just looking on in bewilderment.
아이들이 무엇을 보고 배우겠는가? 기성세대의 거짓과 기만이 세상의 법칙인줄 알고 자랄 것 아닌가?
아이들이 위험한 것은 방사능위험에 둘러싸인 육체뿐 아니다.
정신적인 면도 위험한 것이다.
이런 사회라면 미래에 희망이 없다.
일본시민은 스스로 막아야 한다.
子供たちはなにを見て学ぶのだろうか?大人世代の嘘と欺瞞が世の法則かも知れないと成長するのではないのか?
子供たちが危険なことは放射能の危険性に取り囲まれている肉体ばかりではない。
精神的な面でも危険なのだ。
このような社会なら、未来に希望はない。
日本市民は自ら食い止めねばならない。
What will children watch and learn? Aren’t they going to grow up thinking that the lies and deception of the older generation are the law of the world? Children are not only at risk because their bodies are surrounded by radiation hazards. The mental aspect is also at risk. In a society like this, there is no hope for the future. Japanese citizens must stop it themselves.
19. 요코하마역에 도착하니 관심을 보인 학생들이 있다. 어른들보다 낫다.
19. 横浜駅に到着したら関心を寄せた学生たちがいた。大人よりまともだ。
19. When I arrived at Yokohama Station, there were some students who were interested. They're better than adults.
20. 기념셀피.
20.記念の自撮り。
20. Commemorative selfie.
21.
22.
23. 마친 후 라인방을 보니 이 멋진 상자를 아이치현의 묘츠지의 호조 요시코상이 마련해주신다고 한다.
23. 終わった後、ラインをみたら、この素晴らしい入れ物を愛知県 明通寺の北条よしこさんが準備してくれていた。(by Y.I.)
23. After finishing, I looked at the Line group chat room and found out that this wonderful box was prepared by Yoshiko Hojo of Myotsuji Temple in Aichi Prefecture.