|
1 You may think boats are for fishermen, not you! You are wrong: we are warriors, and fight where we must! So: kill them! 네놈들은 배를 네놈들이 아닌 어부들의 무대라고 생각하겠지! 그건 틀렸다: 우리는 전사고, 어디서나 싸운다! 그러니: 죽여라!
2 Spirits of the sea, grant me two wishes: that we may keep our breakfasts; and have victory here today! Victory, spirits! And an end to this sickness… 바다의 신께서 나의 두가지 소원을 들어주셨다: 우리는 아침을 먹고; 오늘 이 자리에서 승리할 것이다! 승리여, 신이시여! 그리고 이 메스꺼움의 끝이여...
3 Ah, men! I relish the day to come! A fine sea breeze, honest warriors around me, and a foe to be slain! What more do I need? 오, 제군들! 나는 하루하루가 기대된다! 바닷바람은 부드럽고, 나의 곁에는 명예로운 전사들이 있고, 적은 주살되었다! 더 이상 무엇이 필요한가?
4 Hold tight, men, and when the time comes, strike with determination. Send your foe to the deeps, and all will be well! 꽉 잡아라, 제군들, 그리고 때가 되면, 단호하게 공격해라. 적들을 수장시켜라, 우리는 승리할 것이다!
5 Now we are ready! This is the moment when we sail to victory, with the wind at our backs and salt spray in our faces! 우리는 모든 준비가 끝났다! 바람은 우리의 뒤에서 불고 바닷물은 우리의 얼굴에 튀고 있다, 이제 우리가 승리로 나아갈 순간이다.
6 Men, I admit that I am looking forward to the day's work! We have foes to slay, it is true. But a sea voyage is... stimulating! 제군들이여, 나는 내가 오늘의 일전을 기대하고 있다는 것을 인정한다! 우린 적에게 죽음을 내려주어야 한다, 이것이 진리다. 그나저나 항해는… 정말 자극적이군!
7 Raise the sails! Close up and make ready for action! Men, we sail into history and glory! Let this be a day to remember with pride! 돛을 올려라! 다가가서 전투준비를 해라! 제군들, 영광과 역사를 향해 돌격하라! 자부심과 함께 오늘을 기억하리라!
8 Battle at sea is exactly like battle on land: the enemy come at us, and we strike them down! All else is a distraction! Prepare! 해전은 육전과 다를게 없다: 적은 우리에게 다가오고, 우리는 놈들을 때려눕힌다! 모든 것은 놀이다! 전투준비!
9 Water is our ally! It will drown our foes and send them to unmarked sea graves! There, for a hundred years, sea worms will feast! 물은 우리의 친구다! 우리의 적을 익사시키고 묘비명도 없는 바다의 무덤으로 보내버릴 것이다! 바다벌레들에겐 100년간 축제가 벌어지겠지!
10 Offer up your prayers, warriors, for a fine day and a calm sea! That way our fighting skills, not the weather, can win the day! 맑은 날씨와 잔잔한 바다를 위해 기도해라, 전사들이여! 날씨가 아닌 너희의 전투기술이 승리를 위한 길을 여리라!
11 Sea spirits! Send me a storm to dash our foes into a thousand pieces! Failing that, give me victory anyway! And now, men, make ready! 바다의 신이시여! 적들을 산산조각 낼 폭풍을 일으켜주소서! 불가능하다면, 어쨌든 승리를 주소서! 자, 전군, 전투준비!
12 Today we sail towards our inevitable victory with confidence and pride in our clan. The enemy will find only a watery death at our hands! 오늘 우리는 가문에 대한 자부심과 확신을 가지고, 명백한 승리를 하러 간다. 적들에겐 오직 익사만이 있을 뿐이다!
13 I see the gulls circle, waiting for their fish guts! I pity the men we face. They will have no dignity in death. To arms! 나는 저들의 내장을 먹기위해 선회하며 기다리는 갈매기들을 보았다! 난 우리와 마주친 저들을 동정한다. 저들에겐 품위없는 죽음뿐이다. 전투준비!
14 Soldiers! We will be like the sea: slow to anger, mighty in our rage, and coming on in unstoppable waves! Now, let's to it! 병사들이여! 우리는 바다를 닮게 될 것이다: 분노는 늦추고, 우리의 사거리에서는 강력하게, 멈추지 않는 파도처럼 몰아쳐라! 이제, 공격하라!
15 I trust today will be long remembered! This is a fine day for a voyage, and a fine day to die-- for our foes! 나는 오늘이 오래도록 기억되리라 믿는다! 오늘은 항해하기 좋고, 죽기에도 딱 좋다-- 물론 적에게!
16 I do not like our enemies' insolence! They have dared to spoil my sea with their nasty, unwashed little fishing boats. Shall we sink them? 나는 저들의 무례함을 참을 수 없다! 저놈들은 감히 나의 바다를 추잡하게 더러운 쪽배로 오염시켰다. 우리 저들을 수장시켜버리지 않겠는가?
17 Men, our foes await their watery graves! May the waves close over them, the winds blow them ill, and your swords do terrible work! 제군들, 적들은 수장되기를 기다리고 있다! 파도가 덮치고, 바람이 괴롭히며, 그리고 우리의 칼로 잔혹하게 썰어버릴 것이다!
18 Now sits the sea-wind fair for us! Take up your weapons, look to your armour and await orders! Do your part! All will be well! 이제 바람이 우리에게 유리해졌다! 무기를 들고 갑주를 점검하고 명령을 기다려라! 자신의 위치를 고수해라! 우리는 승리할 것이다!
19 Warriors, a sea battle awaits! Put all worries and cares aside! The wave-spirits will guide our ships, and your swords will do the rest! 전사들이여, 해전이 기다린다! 모든 근심과 걱정을 버려라! 파도의 신이 우리의 배를 가호하며, 나머지는 너희들의 검이 해결해줄 것이다!
20 We will fall upon the enemy like a sea dragon, enraged that his territory has been invaded! When we have crushed them, we celebrate! 우리는 자신의 영역을 침범당해 분노한 해룡과 같이 적에게 달려들 것이다! 적을 으스러뜨렸을 때, 우리는 축배를 들 것이다!
21 Here, on the sea-roads, we are met. Our enemies think they face only men, but I say they face you: the wolves of the sea! 여기, 해로에서 우리가 마주쳤다. 적들은 단지 사람과 마주쳤다고 생각하겠지만, 난 이렇게 말하겠다: 저들이 마주친 건 바다의 늑대들이라고!
22 Our Chosokabe foes are famed not for their cunning, only courage. This is good! When we defeat brave men, how much more honourable is victory? 적인 초소카베 놈들은 교활함이 아닌 용감함으로 유명하다. 이것은 아주 좋은 현상이다! 우리가 용감한 적들을 물리쳤을때, 얼마나 명예로운 승리가 될 것인가?
23 I see the Chosokabe are ready for death, like beasts awaiting slaughter. But farm animals have the wit to run from the butcher's knife! 내가 보기에 초소카베 녀석들은 도축을 기다리는 짐승들처럼, 죽음을 준비하고 있다. 그러나 가축들은 도축자의 칼로부터 도망칠만한 지혜라도 있지!
24 So, the Chosokabe have wits enough to form a battle line, of sorts. Let us end their miserable stupidity by granting them death! Make ready! 초소카베 녀석들은 저 엉성한 것을 전열이라고 만들어 놓고 있다. 저들에게 죽음을 내려줌으로써 저들의 불쌍한 멍청함에 종지부를 찍어주자! 전투준비!
25 Behold, your Chosokabe foes are ready. We would be rude to keep them waiting much longer, even though I wish death on them all! Prepare! 보라, 적인 초소카베놈들은 준비가 되었다. 비록 내가 저들 모두를 죽여버리고 싶어하긴 하지만, 그래도 저들을 더 이상 기다리게 하는 것도 무례가 될 것이다! 전투준비!
26 Do not expect much that is subtle or clever in this battle. That is not the way of the Chosokabe. This is to our advantage! 이 전투에서 교묘함과 기발함을 기대하지 않는다. 그것은 초소카베놈들의 방식이 아니다. 이것이 우리의 이점이다!
27 Our foes are ready, but perhaps Chosokabe stupidity will make them cut off their own heads by accident! If not, let us take them! 우리의 적들은 준비가 되었다, 그러나 아마도 초소카베 녀석들의 멍청함은 스스로 자멸하게 만들 것이다! 그렇게 되지 않는다면, 우리가 그렇게 만들면 된다!
28 Over there are the Chosokabe, proof that honour and quick wits are not necessarily found together. But do not underestimate them! Kill them! 저놈들은 초소카베 녀석들이다, 명예와 기지가 반드시 양립할 수 없는건 아니라는 것을 증명해 보여라. 그러나 과소평가하지는 말라! 죽여라!
29 Now, brave warriors, stand ready! There is no point trying to frighten our Chosokabe enemies. They are too stupid to flee. They can die, though! 이제, 용감한 전사들의 준비가 끝났다! 적인 초소카베 놈들을 위협하는 것은 더 이상 의미가 없다. 저놈들은 너무 멍청해서 달아나지도 못한다. 그래도, 죽을 순 있지!
30 Our brave foes, the Chosokabe, await our attention. Warriors! Do not let them bite you, for their stupidity might be infectious! Now, to arms! 우리의 용감한 초소카베 놈들은, 우리의 행동을 기다리고 있다. 전사들이여! 저들에게 물려 멍청함이 옮지 않도록 조심해라! 자, 무기를 들어라!
31 Cheer, men, and startle the slack-witted fools yonder! Let us go to meet them happily, because we are a thousand times better than the Chosokabe! 소리를 질러라, 제군들, 그리고 저기 저 나사풀린 바보들을 깜짝 놀라게 해줘라! 즐겁게 저들을 맞이하러 가자, 우리는 저 초소카베 녀석들보다 천배는 더 낫다!
32 I am sure that the Date expect us to be quaking and fearful! Why? Because they are the Date? Bah! 다테녀석들은 우리가 무서워서 떨고있다고 생각할 것이다! 왜? 다테니까? 흥!
33 The Date have raised their banner! It has a dark shadow, but stands for nothing except treachery and cruelty! Now we shall drag it down! 다테녀석들이 깃발을 들어올렸다! 검은 깃발이지만 배신과 잔혹함 외엔 아무 의미도 없다! 이제 저걸 끌어내릴 차례다!
34 The Date hate everyone not of their clan! If they win, your wives and children will never know a moment's safety! Now, stand to! 다테녀석들은 자기 가문외 모든 것을 혐오한다! 만약 저들이 이긴다면, 우리의 아내와 자식들은 단 한순간의 안전도 보장받지 못할 것이다! 자, 전투준비!
35 Hold onto your courage, warriors, for the Date are leeches, feeding on the fear of men. If you do not fear them, they weaken! 용기를 내라, 전사들이여, 다테녀석들은 제군들의 공포를 빨아먹는 거머리들이다. 만약 너희들이 녀석들을 두려워 하지 않는다면 녀석들은 약해질 것이다!
36 Warriors, take up your arms, and prepare. My apologies: your Date foes are not worthy of your blades, but our imminent glorious victory is necessary! 전사들이여, 무기를 들고 준비해라. 미안하다: 적인 다테 놈들에겐 너희의 칼날도 아깝지만, 우리 눈 앞에 있는 영광의 승리가 필요하다!
37 As I speak to you, so the Date commander does the same to his men. But he can offer only lies! I offer you glory and victory! 내가 너희들에게 말하는 것처럼, 아마 다테의 지휘관도 자기 병사들에게 같은 소릴 할 것이다. 그러나 그는 오직 거짓말밖에 해줄 수 있는 게 없다! 나는 너희들에게 영광과 승리를 가져다 주리라!
38 Now, set your minds to the task at hand. When we are done here, only the carrion birds and their full bellies will remember these Date vermin! 자, 언제든지 임무를 수행할 수 있도록 마음의 준비를 해라. 우리가 여기서 끝장을 본다면, 오직 썩은 고기를 먹는 새들의 빵빵한 배만이 이 다테 해충들을 기억할 것이다!
39 For all their fierce reputation, I see little to fear in these Date soldiers. But then, I command some exceptional warriors! 저놈들이 사납다지만, 난 이 다테 놈의 병사들에게서 전혀 두려움을 느낄 수가 없다. 아니, 반대로 내가 지휘하는 병사들이 우수한 거다!
40 Over there are the mighty, the fearsome, the dreaded Date! Soon, when we are done, they will be the gutted, decapitated, and dead Date! 저놈들은 강하고 무시무시하고 꿈에 나올까 무서운 다테놈들이다! 곧, 결판이 난다면, 처참하게 목이 잘린 다테놈들의 시체가 될 것이다!
41 Fighting the Date is a nasty business, men, for they have little honour. But do not worry about it. Sometimes warrior must be executioners! Prepare yourselves! 명예라곤 찾아볼 수 없는 다테놈들과 싸우는 것은 위험한 일이다, 제군들. 그러나 걱정하지 마라. 전사라면 때때로 망나니가 되어야 한다! 각자 전투준비!
42 Over there are the Hattori clan. I use the word "clan" but "mob", "rabble" and "murderous gang of cutthroats" are equally accurate. They need to die! 저놈들은 핫토리 가문 녀석들이다. 난 "가문"이라는 단어를 "폭력단", "폭도", "살인자 집단"과 동의어로 사용한다. 저들은 죽어야 마땅하다!
43 Now, men, prepare! Our Hattori enemies are notorious for preferring the knife in the dark to an honest sword in battle, so expect trouble! 자, 제군들, 전투준비! 우리의 적인 핫토리 놈들은 전장에서 명예로운 검보다 은밀한 단도를 준비하는 것으로 악명이 높다, 그런 식으로 혼란시키는 것이다!
44 Men, I will not lie: today we face a gang of murderous bandits and ninja-loving, dishonest mountain monkeys. They are the Hattori, and they are shameless! 제군들, 나는 거짓을 말하지 않는다: 오늘 우리는 살인강도 집단이며, 닌자를 애용하는, 거짓말쟁이 산 원숭이들과 만났다. 그놈들은 핫토리이고, 수치를 모르는 놈들이다!
45 Now comes the hour of battle, but I fear our enemies cannot match our manly virtues. They are the Hattori! Trust nothing you see! 이제 전투시간이 다가오지만, 난 우리의 남자다운 미덕이라곤 찾아볼 수도 없는 저놈들이 두렵다. 저놈들은 핫토리다! 너희가 보는 모든 것을 믿지 마라!
46 If honour lives in a single heart in the Hattori ranks, I will faint dead away from the surprise! They are cunning liars to a man! 만약 핫토리 녀석들의 하나뿐인 심장에 명예라는 것이 살아있다면, 난 놀라서 기절할 것이다! 저놈들은 교활한 거짓말쟁이들이다!
47 Ha! So we face the Hattori! This is good, for when we are done there will be fewer living Hattori in the world! 하! 우리는 핫토리 놈들과 만났다! 아주 좋다, 우리가 끝장을 보았을 때, 세상에서 핫토리 놈들의 씨가 마를 것이다!
48 Warriors! Stand to! Hold to your courage, and beware of everything! These Hattori are as cunning as foxes schooled in cunning by the Chinese! 전사들이여! 전투준비! 용기를 내고, 모든 것을 조심하라! 이 핫토리 놈들은 중국놈들에게 훈련받은 여우만큼이나 교활하다!
49 So now we must make ready, and then slaughter those Hattori fiends yonder. The world will thank us for our efforts, I assure you! 자 이제 준비하고, 그리고 눈앞의 저 핫토리 마귀들을 도륙하라. 내 장담컨데, 천하는 우리의 노력에 감사할 것이다!
50 Whatever happens in this battle, keep your wits about you! These Hattori are notorious tricksters, and have an unnatural fondness for ninjas! Expect falsehood! 이 전투에서 어떤 일이 일어나더라도, 자신의 이지를 믿어라! 이 핫토리 놈들은 악명높은 사기꾼들이며, 닌자에 대한 기형적인 애정을 갖고 있다! 속임수를 조심해라!
51 I see a Hattori banner over there. That is a great pity, as it spoils an otherwise fine view. Now, shall we go and cut it down? 저기에 핫토리 놈들의 깃발이 보인다. 저것이 다른 좋은 경치를 망쳐놓고 있지 않은가. 자, 가서 저것을 꺽어버리지 않겠는가?
52 These Hojo fools are experts at hiding behind walls, and digging like peasants. Let us show them how honest warriors fight and win. 저 호조 바보놈들은 농부들 처럼 벽 뒤에 숨고 바짝 엎드리는게 특기다. 저놈들에게 명예로운 전사가 어떻게 싸우고 승리하는 지 보여주자.
53 These Hojo surprise me! They behave almost like soldiers. I did not think they had it in them. We must cut out this false boldness! 저 호조 놈들이 나를 놀라게 하는구나! 마치 병사들처럼 행동하지 않는가. 나는 저들이 저렇게까지 할 줄은 생각도 못했다. 답례로 저 급조된 용기를 박살내야 하지 않겠나!
54 The Hojo are not warriors, but common labourers! They are suited to chopping building timbers but not swordplay. Let us teach them a bloody lesson! 호조 놈들은 전사가 아니라 평범한 농민일 뿐이다! 저놈들은 칼질이 아니라 나무나 베는게 어울리지. 자 저놈들에게 피로써 교훈을 새겨주지 않겠나!
55 I see the Hojo have come for a fight! Good! I mean to give them one! But how many will live to appreciate my generosity? 호조녀석들이 싸우러 왔다! 좋아! 내가 저놈들에게 한수 가르쳐 주지! 허나 나의 관대함에 감사할 수 있는 녀석들이 얼마나 남을 수 있을까?
56 I will not lie: in the coming hours some of us may fall. But death is not dishonour when battling the Hojo, as long as we win! 나는 거짓말을 하지 않는다: 머지않아 우리중 일부는 죽을 수도 있을 것이다. 하지만 우리가 이기기만 한다면, 호조 놈들과 싸우다 죽는다 해도 불명예는 아닐 것이다!
57 My apologies, warriors, that I could not find you a better enemy than the Hojo for today. Do not look too disappointed when killing them! 미안하다, 전사들이여, 나는 오늘 너희들에게 호조 놈들보다 더 나은 적을 보여주지 못했다. 저놈들을 죽일 때 너무 실망한 표정을 보이지 마라!
58 The Hojo are worthy fighters, men of honour, and loyal to their daimyo. And so we are about to kill as many of them as possible! 호조 놈들은 자기의 다이묘에게 충성하고, 명예를 아는, 훌륭한 전사들이다. 그러니 가능한한 많이 죽여버리자!
59 Men, guard your comrades in the fight! Guard yourselves and strike down your Hojo enemy without mercy! Do these things and you will have victory! 제군들, 싸울때는 동료를 지켜줘라! 스스로를 보호하며 적인 호조 놈들은 무자비하게 때려잡아라! 이렇게만 한다면 너희들에게 승리가 있을 것이다!
60 Now comes the hour when we test ourselves against Hojo courage and honour! I know we will prove the better men! So, take heart! 이제 호조 놈들의 용기와 명예에 맞서 우리 스스로를 시험해볼 때가 왔다! 나는 우리가 더 훌륭할 것임을 안다! 힘을 내라!
61 So, we face the Hojo in open battle. After today Hojo widows will weep and frighten their children with your names! Fortune favour your efforts! 우리는 탁 트린 전장에서 호조 녀석들과 마주쳤다. 오늘이 지나면 너희의 이름만 들어도 호조의 과부년들은 울고 녀석들의 아이들은 두려워할 것이다! 너희에게 행운이 있을 것이다!
62 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
63 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
64 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
65 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
66 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
67 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
68 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
69 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
70 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
71 PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping. PLACEHOLDER. Ikko-Ikki remark. Do not translate. Remove before shipping.
72 To see the Mori in the open is most unusual! Are they up to some scarecrow trickery? No matter, we will march over their corpses. 이런 탁 트인 곳에서 모리 녀석들을 본다는 건 정말 흔치 않은 일이다! 혹시 허수아비를 세워놓은 건 아닐까? 뭐 상관없다, 우리는 저놈들의 시체를 밟고 지나가면 될 일이다.
73 I did not think the Mori had the courage for honest battle. The hidden knife, the sneak attack and lies are more to their taste! 난 모리 녀석들에게 명예로운 전투를 할 용기가 있다고는 생각치 않는다. 암기와 기습, 그리고 협잡이 녀석들에겐 더욱 어울리지!
74 We must take care! The Mori are tricksters, liars and wicked beyond the understanding of honest men! And now you are warned, arm yourselves! 조심해라! 모리 놈들은 명예로운 제군들의 이해를 뛰어넘는 사기꾼이고, 거짓말쟁이이며, 사악한 놈들이다! 이제 너희는 경각심을 갖고, 무기를 들어라!
75 The Mori are almost spirits of lies and falsehood! How will they fair against honest warriors such as you? I think they will die! 모리 놈들은 거짓말과 사기에 대해선 거의 신급이라고 할 수 있다! 저놈들이 어떻게 너희와 같은 명예로운 전사들과 당당히 맞설 수 있겠는가? 난 저들이 몰살될 거라고 생각한다!
76 The Mori, my warriors, take in lies with their mothers' milk. We do the world a favour by killing even a few of them! Prepare! 나의 전사들이여, 모리 놈들은 어머니 젖을 빨때부터 거짓말을 해왔다. 우리는 저놈들을 모조리 죽여 없앰으로서 천하를 이롭게 해야 한다! 전투준비!
77 Warriors, you face the Mori. They are a clan given to lies, but we will show them what proud, honest warriors can do! 전사들이여, 너희들은 모리 녀석들과 마주쳤다. 저 거짓으로 이루어진 가문에게, 당당하고 명예로운 전사인 너희들이 무엇을 할 수 있는지 보여줘라!
78 Here are the Mori, and they are not be feared, only pitied for their lack of honour. They are pirates and contemptible liars. Kill them! 여기에 두렵지도 않고, 명예도 모르는 불쌍한, 모리 놈들이 있다. 저놈들은 해적들이며 경멸할만한 거짓말쟁이들이다. 모조리 죽여라!
79 Looking at the Mori, I feel confident of victory! They prefer a knife in the dark to honest battle. So: we shall cut them down! 모리 놈들을 보니, 나는 승리의 확신이 들었다! 저놈들은 명예로운 전투에서 암습을 준비하고 있다. 그러니: 죽어버려라!
80 The Mori we face are not honest warriors. They are tricksters, pirates, and liars. We are not here for a battle, but to deliver righteous punishment! 우리가 마주친 모리 놈들은 명예로운 전사들이 아니다. 저놈들은 사기꾼에 해적이고, 거짓말쟁이들이다. 우리는 여기서 전투를 하는 것이 아니라 정당한 처벌을 하는 것이다!
81 Among the Mori yonder are rogues unflogged, pirates, deviants, traitors and worse. Today, we must act as executioners, not soldiers! My apologies for this! 저기 보이는 모리 놈들은 잡히지 않은 도적이고, 해적이며, 변태, 배신자, 재수없는 놈들이다. 오늘 우리는 병사가 아닌 망나니로서 행동해야 한다! 이럴 수 밖에 없다는 데에 심심한 사과를 한다!
82 Our foes have arranged themselves precisely, I see! Let us not keep them waiting! See to it these Oda fools die in the same neat pattern! 내가 보기에, 우리의 적들은 아주 깔끔하게 정렬되었다! 더 이상 기다리게 하지 말자! 이 오다 바보놈들에게 똑같이 깔끔한 방식으로 죽음을 내려주자!
83 The Oda have a fierce reputation, but it is built on lies. Warriors such as we should disdain them, then kill them all! Make ready! 오다 녀석들은 무서운 명성을 가지고 있지만, 다 거짓이다. 우리같은 전사들은 그런거 따윈 무시하고, 모조리 죽여버려라! 전투준비!
84 The Oda think themselves better than everyone. I say that they are better in one thing only: they die well. Shall we help them die? 오다 녀석들은 스스로를 남들보다 낫다고 생각하지. 난 녀석들이 단 한가지 점에서는 모든 이들보다 뛰어나다고 말해주겠다: 녀석들은 잘 뒈진다고. 자 녀석들이 뒈지는 것을 도와주러 가볼까?
85 Warriors! Stand to! The Oda have come against us, and they are dangerous foes! We shall have a hard fight, but we shall triumph! 전사들이여! 전투준비! 오다가 우리에게 대항해오고 있고, 녀석들은 위험한 적이다! 힘든 싸움이 되겠지만, 우리가 승리할 것이다!
86 So, the Oda have not had the wits to flee! That is a pity: many will die here for their callous lord and his worthless cause! 오다 놈들은 달아날만한 머리도 없다! 동정을 금치 못하겠군: 녀석들의 냉혈한 주군과 그 쓸모없는 명분때문에 많은 이들이 여기서 죽게될 것이다!
87 That miserable horde are some of the Oda clan. I too would look sour if I served so base a lord! They will be happier dead! 저 보잘것 없는 무리들이 바로 오다 가문 녀석들이다. 만약 내가 저 비도덕적인 주군 밑에서 일하고 있었다면 정말 비참했을 것이다! 녀석들도 죽는 게 더 나을 것이다!
88 So you will face the Oda clan in battle! So what? They are peasants and follow a lord filled with false pride! You, however, are warriors! 너희들은 이 전투에서 오다 가문의 녀석들과 마주칠 것이다! 그래서 어떻냐고? 녀석들은 농부들이고, 자부심도 없이 머릿수만 채워져 끌려온 자들이다! 그러나 너희들은 전사들이지!
89 The scum over there are the Oda clan. Their stench will be gone from Japan if we fight like the warriors I know us to be! 저기 있는 쓰레기들이 오다 가문 놈들이다. 우리가 전사로써 싸운다면 놈들의 악취가 일본에서 사라질 것이다!
90 Yonder, the Oda commander is telling his men not to be scared! He is wrong in this, for we are his foes! He understands nothing of battle! 저기 보이는 오다의 지휘관은 부하들에게 겁먹지 말라고 외치고 있다! 우리가 적인 이상, 그는 틀렸다! 그는 전투의 '전'자도 모른다!
91 Now, warriors, is the hour to measure your skills against the Oda. Do not fear! Do your duty when ordered, and all will be well. 전사들이여, 이제 너희들의 기술을 오다 녀석들에게 시험할 순간이 왔다. 두려워마라! 명령이 떨어지면 자신의 의무를 다해라, 그러면 승리할 것이다!
92 The Shimazu warriors are very loyal fellows! Even when they are going to die and be forgotten, they still come to battle! Let's to it! 시마즈의 전사들은 아주 충성스러운 자들이다! 설사 그들이 죽고 잊혀진다 해도, 여전히 전장에 나올 것이다! 공격하라!
93 So, the venerable Shimazu have sent their warriors against us! Bah! Fools blinded by loyalty to a worthless lord! Make ready, then slay them! 덕망높은 시마즈 가문에서 우리에 대항하여 전사들을 보내왔다! 흥! 멍청한 주군에 대한 충성에 눈먼 자들! 전투준비, 저들을 쓸어버리자!
94 Stand ready, warriors! The Shimazu warriors await us, and it would be most impolite to keep them out of the grave any longer! 전사들이여, 공격준비! 시마즈의 전사들이 우리를 기다리고 있다, 더 이상 그들이 무덤에 들어가는 것을 막는 것도 큰 실례가 되리라!
95 So, we must battle the mighty Shimazu clan. I do not fear these men, and neither should you. They will die easily at our hands! 우리는 이제 강력한 시마즈 가문과 싸워야 한다. 나는 저들이 두렵지 않다, 아마 너희들도 그럴 것이다. 저들은 우리의 손 아래서 목숨을 잃을 것이다!
96 Warriors! Ignore the Shimazu pomp and ceremony! They are tricks to make lesser men feel weak. We are the stronger here, and we will triumph! 전사들이여! 시마즈의 의식과 장관은 무시해라! 저들은 자신보다 약한 자들을 더 약하게 하는 속임수를 쓰는 것이다. 우리는 저들보다 강하고, 승리할 것이다!
97 Over there, the Shimazu commander is telling jokes about you! You, brave warriors! He dares to make mock of you! Perhaps we should correct him! 저기 보이는, 시마즈의 지휘관이 너희들에 관한 농담을 하고 있구나! 너, 용감한 전사여! 그가 너를 조롱하고 있다! 그를 붙잡아 응징해야 하지 않겠나!
98 Shimazu loyalty holds good, I see. They have loyalty enough to stand ready for their slaughter: mindless beasts pretending to be men! 시마즈의 충성심은 아주 좋군. 충성심 하나로 학살될 준비가 되어있다: 사람인체 하는 어리석은 짐승들이군!
99 I do not care for those Shimazu banners! I will richly reward any man who hacks one down and, better yet, the impudent wretch holdling it! 나는 시마즈의 깃발을 좋아하지 않는다! 누구든 저것을 베는 자에게, 아니, 저 무례한 것을 가져오는 자에게 가장 큰 상을 내리리라!
100 The Shimazu value loyalty, as I do. And I value something else: skill in battle. This quality you have in abundance, and they do not! 나처럼 시마즈도 충성을 소중하게 여긴다. 그리고 나는 전투기술 또한 소중하게 여기지. 이것이 너희들에게 넘쳐나는 것이고, 저들에겐 없는 것이다!
101 When this fight is done, the only use for those Shimazu banners will be as shrouds for their dead! See to it that every flag is filled! 이 전투가 끝난 후에, 저 시마즈의 깃발은 오직 수의로만 사용될 것이다! 모든 깃발을 가득 채워 보자!
오랫만에 번역하니 힘드네요...에휴
ps. Spirits은 일괄적으로 신으로 번역했는데요... 일본은 '카미(신)'가 많은 나라라서 그런 의미지 않을까 해서 그랬습니다. 우리말로 하면 정령정도가 어울릴꺼 같은데 어떻게 생각하십니까?
ps2. men은 제군들, warrior 는 전사들, soldier 는 병사들로 번역했습니다. 혹시 다른 말로 번역하고 있나요?
ps3. let's to it 이거 뭐라고 번역해야 합니까? 해석이 안되네요
ps4. 이거 제작자가 시마즈빠인가? 시마즈는 졸라게 칭찬해대네;;;
첫댓글 아, 수정 한가지
23. 내가 보기에 초소카베 녀석들은 도축을 기다리는 짐승들처럼, 죽음을 준비하고 있다. 그러나 가축들은 도축자의 칼로부터 도망칠만한 지혜라도 있지!
6. 제군들이여, 나는 내가 오늘의 일전을 기대하고 있다는 것을 인정한다! 우린 적에게 죽음을 내려주어야 한다, 이것이 진리다. 그나저나 항해는… 정말 자극적이군!
끝물에 참여? ㅋ
ㅎㅎㅎ 걍 해보고 싶어서요
역시 엠토 나토때 키운 실력 나오심~ ㅋ
와우~ 빨리 하셨네요.
ds2lie님 수고하셨어요.
저도 초보이지만, 제 개인적인 의견으로 님의 추신 부분을 답변하자면 이렇습니다.
1, 2 부분은 님의 의견이 맞은 듯 하구요.
3. let's to it은 얼른 시작하자라는 의미인 듯 합니다. 네이버 사전으로 찾았어요.
4. 님이 번역하시는 부분이 아마 시마즈가 많이 나오는 듯여. ㅋ 다른 부분은 또 다른 가문 이야기가 많아요. ㅎㅎ
감사합니다. 시작하라로 고치지요^^
능력자 등장하신건가여 ㅎ