게시글 본문내용
|
다음검색
让花儿为你开 양화아위니개_邓丽君 덩리쥔 rang huaer weini kai 王智远 山田孝雄·作词,曽根幸明 作曲,京建輔 编曲,千言萬語 翻译, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《..》1977年11月1日 追随彩虹[小村之恋·前生有缘]专辑 歌林唱片。 让花儿为你开 양화아위니개.普通话☜1977年12月19日 岛国之情歌第四集[香港之恋]专辑 Polydor·宝丽多。 哀しくて 카나시쿠테 讓花兒為你開.日语☜1977年2月21日 [ふるさとはどこですか]专辑 Polydor·宝丽多。 | |
一个真爱 一个真情 我愿送给你, 这是我对你的希望, 万般柔情 万般蜜意 藏进我心里, 愿美好时光到永远。 趁着在花盛开 对我许下诺言, 在这美丽春天 许下你心愿, 献出你真意 献出你深深的情, 真诚地表示 心中对我的爱, 让花儿为你开。 趁着在花盛开 对我许下诺言, 在这美丽春天 许下你心愿, 献出你真意 献出你深深的情, 真诚地表示 心中对我的爱, 让花儿为你开。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 다 털어 놓아요 : 사랑을 표현할 줄 모르는 새가슴들한테 한 수 갈쳐 주려는 교훈적인 노래입니다. 봄날에 꽃망울이 터질려 할때 잽싸게 거기에 대고 고백하면 꽃이 내마음을 대신 표현해서 맟춤형으로 활짝 피어 준단 뜻입니다. 이 말을 믿을수 있을까요?
<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/268" target=_blank><FONT color=#57048c>[让花儿为你开양화아위니개.中国语]</FONT></A>☜聽
감사합니다.잘 듣고 갑니다.