有谁能够了解我
谁能了解我,
只有那春风知道我
知道我寂寞,
爱的树 情的花
哪一天才结果,
远方有人在呼唤
不是呼唤我
呀呼唤我。
我要有人来爱我
有人来爱我,
梦幻的青春怕错过
我要对你说,
爱的树 情的花
哪一天才结果,
远方有人在呼唤
不是呼唤我
呀呼唤我。
爱的树 情的花
哪一天才结果,
远方有人在呼唤
不是呼唤我,
呀呼唤我
不是呼唤我。
[내사랑등려군] |
어느 누가 나를 잘 알아줄 수 있으랴
누가 나를 알아줄 수 있으랴
그저 그 봄바람만이 나를 알아주리라
내 외로움을 알아주리라
사랑스러운 나무,정다운 꽃
그 어느 날 비로소 열매를 맺을 거예요
멀리서 어떤 사람이 부르고 있어요
나를 부르고 있는 것은 아니에요
나를 부르고 있는 것은…
나는 어떤 사람이 나를 사랑해 주길 바라오
어떤 사람이 나를 사랑해 주길 바라오
꿈결 같은 젊음이 지나쳐 버리는 것이 무서워라고
나는 그대에게 말하고 싶어요
사랑스러운 나무,정다운 꽃
그 어느 날 비로소 열매를 맺을 거예요
멀리서 어떤 사람이 부르고 있어요
나를 부르고 있는 것은 아니에요
나를 부르고 있는 것은…
사랑스러운 나무,정다운 꽃
그 어느 날 비로소 열매를 맺을 거예요
멀리서 어떤 사람이 부르고 있어요
나를 부르고 있는 것은 아니에요
나를 부르고 있는 것은
나를 부르고 있는 것은 아니에요…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 번역집 701
1연 8행/2연 8행/3연 4행,6행 에서 '아니예요' -> '아니에요' 로 수정해주세요..
예~!!
我要對你說;나는 그대에게 말하고 싶어요
수정바랍니다
我要对你说 나는 그대에게 말하고 싶어요
爱的树 情的花 사랑스런 나무, 정다운 꽃,
哪一天才结果 어느 날 에야 맺을 수 있으랴
远方有人在呼唤
不是呼唤我
呀呼唤我
수정바랍니다............곳곳에 부끄러움이 숨어 있네요
감사히 수정했습니다.. !!
1,3절에도 같은 문장이 반복되고 있으니 수정바랍니다
그렇군요, 수정했습니다.. ^^
잘 들었습니다. 고맙습니다.
有谁能够了解我 여우 슈에이 넝꺼우 리아오지에 워
谁能了解我슈에이 넝 리아오지에 워
只有那春风知道我즈여우 나 추언펑 즈따오워
知道我寂寞즈따오 워 지모
爱的树 情的花아이디 슈 칭디 후아
哪一天才结果나 이티엔 차이 지에구어
远方有人在呼唤위엔팡 여우르언 짜이 후후안
不是呼唤我부스 후후안 워
呀呼唤我야 후후안 워
我要有人来爱我 워야오 여우르언 라이아이워
有人来爱我여우르언 라이아이워
梦幻的青春怕错过멍후안디 칭추언 파 츄어구어
我要对你说워야오 뚜에이니 슈어
爱的树 情的花아이디 슈 칭디 후아
哪一天才结果나 이티엔 차이 지에구어
远方有人在呼唤위엔팡 여우르언 짜이 후후안
不是呼唤我 부스 후후안 워
呀呼唤我야 후후안 워
爱的树 情的花아이디 슈 칭디 후아
哪一天才结果나 이티엔 차이 지에구어
远方有人在呼唤위엔팡 여우르언 짜이 후후안
不是呼唤我 부스 후후안 워
呀呼唤我야 후후안 워
본문에 올렸습니다.
我要对你说 우어 야오 뚜에이 니이 슈어
일절 가사가 잘못 올려 졌네요 확인바랍니다
그렇군요, 수정됐습니다.
노래 발음엔 우어 야오 뚜에이 니이 "슈어"로 들리는군요, 说(shui) 설득하다, 설복하다.
@류상욱 그렇군요 잘 못 썼네요w? y?o du? n? shu?...shuo로 수정바랍니다
說의 발음이 2가지 이지만 여기서는 슈어 이네요
슈어가 옳습니다
지난 2월 18일부터 21일까지 대구를 거쳐서 포항에서 출장 업무를 보았습니다
@진캉시앤 갓바위 산행 때도 찾아 뵙지를 못했었는데 도리가 아닌 것 같아 송구스럽습니다.. ;;
전 등려군님에게 말하고싶어요 등려군님을 좋아한다고요