• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
 
카페 프로필 이미지
in 매직 더 개더링
카페 가입하기
 
 
카페 게시글
- News & 스포일러 [KTK] 흡혈충 떼(Swarm of Bloodflies) 및 소소한 거
[T.K]류가희 추천 0 조회 1,614 14.09.13 21:16 댓글 35
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 14.09.13 21:16

    첫댓글 정말 오묘한 곳에서 오류가 나는군요 이번블럭은 ㅋㅋ

  • 14.09.13 21:19

    정확히 말하면 미국 모기가 술타이에서 추방당한거...

  • 작성자 14.09.13 21:19

    mtgkorea.com 에 타르커의 칸 카드DB입력하다가 발견했음 ㅋㅋ

  • 14.09.13 21:26

    그냥 이런건 돈법사 자체를 까야할듯요..

  • 14.09.13 21:55

    이건 돈법사가 까일일이 맞는듯해염..;

  • 14.09.13 22:09

    번역오류가 없단말인가!

  • 14.09.13 22:21

    개판이네... 대체 뭐 시스템이 어떻게 되있는지 궁금하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 3류를 넘어 허접 쓰레기 국산회사가 하는 일처리네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 까도 깔게 너무많다 진짜 그냥 허접하네요

  • 14.09.13 22:43

    이분 너무 나가신듯

  • 14.09.14 12:00

    @맑은새벽 글을 막 쓴다는 것은 공감하는데요, 근데 아주 틀린게 아닌 것 같은게 번역, 검수 등의 문제가 세계적으로 카드 파는 회사치고는 후발 주자들에 비해 부실한건 사실이죠.;

  • 14.09.14 12:14

    @헤밀턴 후발주자들에 비해 부실한가요?;;
    후발주자 카드들중에 번역 잘못된거를 많이 봤던거 같은데..
    지금 이정도의 번역으로 그렇게 까일정도인가 싶습니다..

  • 14.09.14 13:06

    @Mirari 매직에 애정이 많은신 건 알겠는데, 제가 TCG를 많이 해봤다고는 말은 못해도 해본 것들 중에서 번역 문제나 퀄은 문제가 매직이 많은 게 맞습니다. 그리고 이건 번역 문제로 까이는게 아닙니다. 아까도 그렇지만 말이나 대화의 내용부터 파악을..;

  • 14.09.14 13:20

    꼭 번역은 아니고. 현지화라고 할께염. 현지화하는 도중에 어째 없던류의 버그성 현지화가 하나씩 생기네요. 단순 번역의 문제가 아니고 저렇게 사이 간격 떨어진다거나... 아쉬오크 + 수치 변형된적도 있었지요. 단순히 있는것을 번역을 못함을 넘어서 없던 오류를 막 추가시키니 어이가 없어서 저렇게 썼습니다. 허접하다 라고 표현하면 맞는거같아요.

  • 14.09.14 18:14

    @헤밀턴 제가 봤던 다른 tcg중에서도 친구들끼리 해보면 한글판은 너무 엉망이여서 싸운적도 있어서 한 말입니다
    단순히 매직만 하고 말한건 아니지요
    물론 횟수가 많지는 않으니 비율이 얼마나 되는지는 모르겠지만요
    그리고 매직에 애정이라.. 그리 많지는 않은거 같지만 단순히 너무 까는거에 대해서 의문을 표하는 것일 뿐입니다.. 번역자가 됐던 상품 자체가 됐던 말이죠

  • 14.09.14 21:55

    @Mirari 매직 에레타로 안싸워서 그런가요? 이게 다른 TCG는 프린트 권한이 수입업체에 있어서 그런지 몰라도 검수를 하고 매직보다는 훨씬 적습니다; 비교를 제대로 하셔야할 듯; 그리고 단순히 까다니요; 내용을 보면 잘못된 걸 잘못 되었다고 하는 게 단순한 게 아닌데; 글 내용들은 보면 뭔가 전체적으로 판단 미스가 많으시네요.

  • 14.09.14 22:03

    @헤밀턴 다른 tcg도 번역이 이상하거나 룰이 어그러지는 미스 또 번역은 아니여도 행정상의 미스가 많이 발견되는데 다른 tcg랑 매직이랑 비교하니깐 그러는겁니다. 마치 후발주자들은 안그러는 것처럼 비교하면서 비판하시니깐요
    저도 번역에 대해서 이상한부분은 뭐라 하기도 하고 번역까지 말라고 안하는데요
    제가 이해를 못하는게 아니고 제 말을 이해를 못하시는게 아닌가 싶습니다

  • 14.09.14 23:40

    @Mirari 아니요, 오늘 글 내용만 봐도 중간중간 논지가 어긋납니다. 난독이 아닌가 싶을정도 인데요, 제가 처음 단 댓글 부터 다시 읽어보세요. 저는 '안그런다' 라고 한적 없습니다. 비교될 정도로 검수가 안되는 점, 에라타가 아주 크리티컬로 터진다는 겁니다, 질 적으로 양적으로 차이가 장난 아닌거죠. 그리고 이 글 제일 처음은 번역 문제가 아닙니다. 검수의 문제죠. 이미 삼천포입니다.

    또 만약에 다른 TCG에서 번역이나 검수 등 전체적인 퀄이 똥망이라고 매직도 괜찮다라는 마인드 자체가 잘못된 거죠. 생각 좀 해보세요.

  • 14.09.15 00:55

    @헤밀턴 그게 지금 제 뜻을 이해 못하는거라는거죠
    질적으로 양적으로 별차이가 없게 많이 나는걸 보고 말한건데 난독으로 보이시나요? 댓글을 읽을수록 저는 잘이해한거 같고 해밀턴님이 제 말을 이해 못하는거 같아보이는데요
    특히 다른 tcg가 잘못됐다고 매직도 괜찮아 라는 식의 생각은 저도 없는데요 단지 문제많은 다른 tcg들도 문제 많다고 생각하는데 그걸 비교하면서 다른데는 괜찮은데 왜 매직만 그러느냐는 식을 말하는 겁니다.. 이해 안되시나요?
    제가먼저 다른 tcg들도 문제 많다 매직 뭐라 하지 말라 그런것도 아니고 문제 많아보이는 것들을 문제 없다고 하는 부분을 말하는데 이해 못하신다면 할말이 없네요

  • 14.09.15 01:25

    @Mirari 첫째로 이 글은 요지는 영문 워터마크, 즉 검수의 문제였고, 전 다른 카드 게임들에 비해서 원본도 이러니 퀄이 엉망이다라고 이야기 했는데 님 댓글이 뭐에요? '지금 이정도의 번역으로 그렇게 까일정도인가..' 이겁니다. 여기서 부터 엇나갔고요

    둘째 왜 매직만 그러냐고 물으면..;; 어쩌자는 거죠? 여기는 매직 카페입니다. 그리고 계속 말하지만 매직이 검수, 번역 퀄이 심각한게 맞습니다. 매직만 그런게 아니라 다른 것에 '비교'해서 안좋다는 거죠.

  • 14.09.15 01:23

    @Mirari 셋째 '문제 많아보이는 것들을 문제 없다고 하는 부분을' 전 문제가 없다고 한적이 한번도 없습니다. 이게 난독 아닌가요?

    딱 보아하니 감정적으로 흥분해서 역으로 저에게 못 알아듣는 다는 식으로 이야기하시는데요. 처음부터 끝까지 혼자서 잘못알아듣는 것 같으니 위에서 부터 천천히 읽어보세요

  • 14.09.15 10:16

    @헤밀턴 1. 처음글에 " 번역, 검수 등의 문제가 세계적으로 카드 파는 회사치고는 후발 주자들에 비해 부실한건 사실이죠" 라는 것을 보고 말한겁니다. 단순히 번역의 단어 그런것만이 아니라 번역으로 인한 모든것을 통틀어서 생각하고 말하고 있어요
    2. 매직카페에서 다른데랑 비슷한 오류가 나는 부분을 왜 매직만 오류가 많이나느냐는 식의 말투를 갖고 말하는 건데요. 매직을 뭐라 한다고 비판하는게 아니고 다른곳도 그러는데 왜 매직만 뭐라 하는것도 아닙니다. 왜 다른데도 오류가 많이 나는데 말하는 말투가 다른데는 별로 오류가 없는데 매직만 오류가 많냐는 식이니 하는말입니다. 전 처음부터 이 부분을 말하는건데 아직도 이해 못하시겠죠?

  • 14.09.15 10:22

    @헤밀턴 3. 저도 문제가 하나도 없다고 한적이 있나요? 다른 게임들도 충분히 많은 문제들이 있는데 거긴 별 문제 없이 돌아가는것처럼 말씀하시니 하는 말입니다.

    비교 없이 그냥 번역에 문제 있다(이해 못하실까봐 말하면 검수도 번역에 포함된다 생각합니다. 결국 번역일안에 번역과 검수가 들어있는거니깐요)라는 식으로 비판하신다면 이런글 안올리죠. 잘못됐다 생각하는 비교를 하시니 그 부분을 말하는겁니다.
    말하는 요지는 틀린 비유라면 들지 말라는겁니다. 서로 이야기가 평행선으로 가는거 같으니 더이상의 답변은 안하도록 하죠

  • 14.09.15 12:33

    @Mirari 1. 번역으로 인한 모든 것을 통틀어서 생각하고 말하고 있다는게 저를 지칭하는 건가요? 너님인가요? 이게 둘다 웃긴게 저면 제 말의 중점이 그게 아닌데 화자가 아니라고 이야기해도 듣는 사람이 우기는 웃기는 경우고요, 후자면 통틀어서가 아니라 님 답변이 동문서답하고 있는 겁니다. 난독.
    2. 뭐 그럼 다른 TCG 에러타, 오류 통계라도 가져와 볼까요? 간단히 예로 유희왕이 2달에 한번 부스터가 나오고 약 백여장 됩니다. 근데 나올때마다 번역으로 문제되지 않고요, 중대한 실수도 매 부스터때마다 일어나지도 않네요. 님이 많다의 기준이 뭔가요? 정확한 수치는 아닌데 솔까말로 다른게 적으면 적은게 맞죠. 매직이 오류가 많은거 맞음

  • 14.09.15 12:34

    @Mirari 3번이 더 웃기는데 님이 처음에 내가 말한게 다른 건 문제가 있는데 왜 없는 것처럼 이야기 하냐고 했죠. 제가 거기는 문제가 없이 돌아간다고 하나요? 매직보다 실수가 적다고 하는 겁니다. 왜 님이 내말을 따지고 들어서 내 말이 그게 아니고 네가 잘못들었는데 그걸 님말을 따지고 있나요? 원 말인 내 말의 의중을 따져야지 그냥 전체적으로 판단이 미스가 아니라 평소에도 생각을 잘 못하시는 것 같네요.
    그리고 또 하나 틀린 것 짚자면 검수가 카드 전체를 보는 것이면 번역보다 위에 있지 번역 안의 검수면 택스트 내용 밖에 없는 거죠. 틀린 비유가 아니고 Mirari님이 전체적으로 뭔가 생각을 못하네요. 처음부터 다시 읽어봐요.

  • 14.09.15 12:38

    @Mirari 그리고 이건 비유가 아니죠 비유라는건 사물에 빗대어 돌려말하는 거고 이건 대상을 직접 논하니 비교죠. 맞는 비교고요. 본인이 단순이 뭔지는 몰라도 친구들하고 TCG 도중 싸운 기억 때문에 오류가 많다고 생각하시는 분이라면 글쎄요. 감정에 휘둘려서 뭘 이해하고 설명할 수 있는 건지는 모르겠네요.

  • 14.09.13 22:36

    어쩌다 쟤는 한국에선 술타이 클랜이래요? ㅋㅋㅋㅋ

  • 14.09.13 23:00

    위자드가 가지고있는 한글폰트가 이상한듯...; 워터마크는 뭐야ㅋㅋ

  • 14.09.13 23:22

    ... 워터마크는 대체 뭐지....

  • 14.09.13 23:50

    위자즈 만세!

  • 14.09.14 00:19

    워터마크는 실제 제품에선 다르게 나오진 않겠죠?

  • 14.09.14 04:02

    흡혈충때 한글판은 에라타 ???? 라 더 희귀하겟구먼 ㅋ좋은쪽으로 생각혀야징.. 포일은 워터마크에 반짝반짝 빛날려나 궁금하군요.

  • 14.09.14 07:59

    세상에 워터마크가 에러가 나다니 _- 라브니카때는 안 이랬는데...

  • 14.09.14 10:23

    이제 남은 건 '청색 폭풍'뿐이야...

  • 작성자 14.09.14 11:13

    글 수정했어요. 한글판의 오류가 아니고 영문판의 오류라네요

  • 14.09.14 12:12

    조류 하고 좀비로 번역할때
    "조류"를 "조류 "로
    "좀비"를 "좀비 "로 잘못쓰신게 아닌가요?

  • 14.09.15 12:03

    그렇게 될수가 없는게 버드 솔져먼 버드랑 솔져를 따로 번역하는게 아니라 버드 솔져 자체를 한꺼번에 하기 때문에 중간에 스페이스를 저거만 두번 넣을 수는 없어요-ㅅ-; 저건 한 칸인데 원인미상의 이유로 벌어진거(...)

최신목록