[틈틈이 영어공부] I don't have eyes in the back of my head.
- 영한 : 뒤통수에도 눈이 있다, 뭐든지 꿰뚫어 보고 있다, 사방으로 경계하다, 빈틈이 없다.
- 영영 : seem to be able to see everything and know what is going on
- 동일 : have eyes at the back of one's head
- 예문 :
You always did have eyes in the back of your head.
넌 언제나 천리안처럼 모든 것을 훤히 알고 있었지.
Children should think you have eyes in the back of your head.
아이들은 네가 모든 것을 꿰뚫고 있다고 생각할거야.
===========================================
Marsha: Timmy! What happened to you?
마샤: 티미! 무슨 일 있었어?
Timmy: A car almost hit me. I swerved and hit a parked car and fell in the street and cut my knee…
티미: 차에 치일 뻔 했어. 비틀거리다 주차된 차에 부딪치고 길에 쓰러져서 무릎이 찢어졌는데…
Marsha: Are you alright? I'll take you to the doctor.
마샤: 괜찮아? 병원에 가자.
Timmy: I'm okay. A lady stopped to patch me up.
티미: 괜찮아요. 지나가던 어떤 여자분이 응급처치를 해주셨어.
Marsha: What's her name?
마샤: 그 분 성함이 뭐였니?
Timmy: I don't know. It slipped my mind.
티미: 몰라. 잊어버렸어요.
Marsha: Well, it was very nice of her to help you.
마샤: 어쨌든 널 도와주다니 정말 고맙구나.
Timmy: Then she offered to drive me home.
티미: 그리고 집에까지 태워다 줬어.
Marsha: That woman has a heart of gold.
마샤: 그 여자분 참 좋은 분이구나.
Timmy: She said it wasn't my fault because I don't have eyes in the back of my head.
티미: 그분이 내 머리 뒤에 눈이 달린게 아니니 내 잘못이 아니라고 했어요.
[기억할만한 표현]
▶ patch (someone) up: (누구에게) 응급처치를 하다.
“Soldiers with minor injuries were patched up and sent back into battle.”
(가벼운 부상을 입은 군인들은 응급처치를 받은 뒤 다시 전선으로 배치됐습니다.)
▶ it slips (one’s) mind: 잊어버리다.
“I will call you tonight unless it slips my mind.”
(잊어 버리지만 않으면 오늘밤 전화할게요.)
▶ (one) has a heart of gold: (누구는) 사람이 참 좋다.
“He looks like a tough guy but he has a heart of gold.”
(그는 거칠어 보이지만 사람이 참 좋습니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그