대우탄금(對牛彈琴)
대할 대 · 소 우 · 퉁길 탄 · 거문고 금 |
-
[뜻]
소를 마주하여 거문고를 타다. 어리석은 사람은 마치 거문고를 타 소에게 들려주는 것같이 아무리 도리를 가르쳐도 알아듣지 못함을 비유하여 이르는 말이다.
[출전]
후한(後漢) 말기에 모융(牟融)이라는 학자가 있었다. 그는 불경에 밝아 많은 사람들이
불경을 배우러 그를 찾아왔다. 모융은 유학자에게 불교를 설명할 때는 불전이 아니라 유학의 경전을 인용했다.
「유학자가 그 까닭을 물었다. “그대 말로는 불경은 큰 강과 바다 같고 말씀이 비단과 같다 하더니, 내 물음에 어찌 불경으로 대답하지 않고 《시경》과 《서경》에 있는 말을 인용하시오. 이는 궤변이 아니오?” 모융이 말했다. “목이 마른 사람일지라도 강이나 바다의 물을
마실 필요가 있는 것은 아니고, 배가 고픈 사람도 창고를 열어 배를 채워야 할 필요가 있는 것은 아니지요. 도라는 것은 지혜로운 자에게 펴는 것이요, 분별함은 사물을 아는 자에게 통하는 것이요, 글은 총명한 사람에게 전할 수 있고, 일을 꾸밈은 명석한 사람이 할 수 있는 것, 내가 그대의 의도를 알기 때문에 그 합당한 말을 인용하는 것이오. 만약에 불경의 말을 인용한다면 그 요체를 알 수 없을 것이오. 비유하자면 눈먼 소경에게 여러 가지 색깔을
말해 주고 귀머거리에게 음악을 들려주는 것이오. 사광(師曠)의 재주가 아무리 뛰어나도 줄 없는 거문고로 소리를 낼 수 없으며, 담비 털옷이 따뜻하다고는 하나 죽은 자를 따뜻하게는 못 하는 것이오. 공명의(公明儀)가 소를 위해서 아름다운 음악을 연주해도 여전히
엎드려 풀만 뜯어 먹는 것은 소가 듣지 못함이 아니라 듣고자 하는 소리가 아니기 때문이오. 하지만 바꾸어 모기나 등에 따위 소리를 내거나 송아지 우는 소리를 내면 (소는)꼬리를 젓고 귀를 세우며 빙빙 돌면서 듣지요. 이런 까닭에 《시경》과 《서경》을 인용해 그대가
알 수 있도록 하는 것이오.”(問曰, 子云(佛)經如江海, 其文如錦繡, 何不以佛經答吾問, 而復引詩書, 合異爲同乎. 牟子曰, 渴者, 不必須江海而飮, 飢者, 不必待廒倉而飽. 道爲智者設, 辯爲達者通, 書爲曉者傳, 事爲見者明, 吾以子知其意, 故引其事. 若說佛經之語, 談無爲之要. 譬對盲者, 說五色, 爲聾者奏五音也. 師曠雖巧, 不能彈無弦之琴, 狐貉雖熅, 不能熱無氣之人. 公明儀爲牛彈淸角之操, 伏食如故, 非牛不聞, 不合其耳矣. 轉爲蚊虻之聲, 孤犢之鳴, 卽掉尾, 奮耳, 蹀躞而聽. 是以詩書, 理子耳.)」
이 이야기는 《홍명집(弘明集) 〈이혹론(理惑論)〉》에 나오는데, 모융이 예로 든 이야기인
소를 위해 아름다운 음악을 연주해도 소는 전혀 관심 없다는 말에서 ‘대우탄금’이
유래했다.
‘대우탄금’과 비슷한 말로는 말 귀에 동풍이 분다는 뜻으로 남의 말을 새겨듣지 않고 귓등으로 흘리는 것을 비유하는 말인 ‘마이동풍(馬耳東風)’, 소귀에 경 읽기라는 뜻의 ‘우이독경(牛耳讀經)’이 있다.
[용례]
너같이 남의 말을 듣지 않고 자기주장만 앞세우며 자기 고집대로 하는 사람에게 충고를
하는 것은 ‘대우탄금’과 다름이 없다는 것은 알지만, 그래도 충고를 안 할 수가 없구나.
[글]
김성일
김성일(金聖日)은 문학박사. 전라북도 도청에서 국제정책전문위원으로서 중국과의 국제교류 업무를 담당하는 한편, 단국대학교, 전남대학교, 아세아연합신학대학교, 백석대학교 등에서 중국어문학을 가르쳤다..펼쳐보기
[출처]
고사성어대사전 | 김성일 | 시대의창
선인의 경험이 깃들어 있고, 지혜와 지식의 보고인 고사성어. 우리 생활과 밀접한 일상의 언어이기도 하다. 고사성어에 얽힌 역사적 사실과 문화적 배경을 철저한 조사와 고..펼쳐보기
첫댓글 노가리 님 감사합니다 ^*^
감사 합니다 샬롬 !!
주일, 한주 주님 축복에 은혜로운 삶 되시고...
항상 건강 하시고 편안 하시며 늘 웃는 인생 행복 하세요~