安民第三
제3장, 백성을 편안하게 함에 대해 논한다.
不尙賢,
백성이 뛰어나게 여기는 바를 귀하게 여긴 채 그러한 사람에게 봉록을 주거나 관직을 맡기지 않음으로써,
賢謂世俗之賢, 辯口明文, 離道行權, 去質爲文也. 不尙者, 不貴之以祿, 不貴之以官.
“뛰어나게 여기는 바賢”는 이른바 백성이 “뛰어나게 여기는 바”로서, (일부러 일삼아) 말을 가려 하는 것과 글을 밝혀 쓰는 것, (일부러 일삼는 바가 없는無爲) 도道를 떠나보낸 채 (일부러 일삼아) 원칙權을 일삼는 것, (저절로 그러한自然 도道의) 본체質를 멀리한 채 (일부러 일삼아) 책략文을 일삼는 것이다. “높이지 않는다不尙”는 말은 그것을 귀하게 여김으로써 (그러한 사람에게) 봉록을 주지 않고, 그것을 귀하게 여김으로써 (그러한 사람에게) 관직을 맡기지 않는다는 뜻이다.
使民不爭.
백성이 (일부러 일삼아 그러한 공功과 공功에 따르는 이름을) 다투지 않게 하라.
不爭功名, 返自然也.
(왜냐하면, 임금이 일부러 일삼아 그러한) 공功과 (공功에 따르는) 이름을 “다투지 않으면”, (“백성”이 도道의 본체質인) 저절로 그러한 바自然로 되돌아가게 되기 때문이다.
不貴難得之貨,
(백성이) 얻기 어려운 재화를 귀하게 여기지 않음으로써,
言人君不御好珍寶, 黃金棄於山, 珠玉損於淵也.
이른바, 임금은 진귀한 보배를 다루거나 좋아하지 않아야 하는데, 황금을 산에 내버리고, 진주를 연못에 던져버려야 한다는 것이다.
使民不盜.
백성이 (일부러 일삼아 그것을) 훔치지 않게 하라.
上化淸靜, 下無貪人.
(왜냐하면) 위에서 (“얻기 어려운 재화”에 대한 마음을) 맑고 고요하게 변화시키면, 아래에서 (그것을) 탐하는 사람이 없어지게 되기 때문이다.
不見可欲,
(백성이) 일부러 일삼고자 할 만한 바를 (듣기 좋거나 보기 좋은 것으로) 살피지 않음으로써,
放鄭聲, 遠美人.
(이른바, 일부러 일삼아 듣기 좋게) 다듬은 소리를 물리치고, (보기 좋게 가꾼) 아름다운 사람을 멀리한다는 것이다.
使心不亂.
(백성의) 마음이 (그것에 의해) 어지러워지지 않게 하라.
不邪淫, 不惑亂也.
(왜냐하면, “백성”의 “마음”이 그것에 의해) 치우치거나 어긋나지 않게 되고, 헷갈리거나 어지러워지지 않게 되기 때문이다.
是以聖人之治,
따라서 성인이 (나라를) 다스리는 모습은
說聖人治國與治身同也.
이른바, “성인”이 나라를 “다스리는 모습”은 (백성의) 몸을 “다스리는 모습”과 더불어 (같이) 한다는 것이다.
虛其心,
그 마음을 텅 비우게 하고,
除嗜欲, 去亂煩.
(“그 마음”이 도道와 더불어 함으로써 일부러 일삼아) 좋아하거나 일부러 일삼고자 하는 바를 없애게 하고, (일부러 일삼아) 어지러워지거나 이지러진 바를 떠나보내게 한다.
實其腹,
그 배를 튼튼하게 하며,
懷道抱一守, 五神也.
(이른바, “그 배”가) 도道를 품음과 하나(一; 自然)를 안음을 지키게 함으로써, 오장(五藏; 간·심장·폐·콩팥·쓸개)이 신령스러워지게 한다는 것이다.
弱其志,
그 뜻을 연하게 하고,
和柔謙讓, 不處權也.
(이른바, “그 뜻”이 도道와 더불어) 어우러지게 하고, 부드러워지게 하며, 덜어내게 하고, 물러나게 함으로써, (일부러 일삼은) 원칙權에 자리하지 않게 한다는 것이다.
强其骨.
그 뼈를 굳세게 한다.
愛精重施, 䯝滿骨堅.
(“그 뼈”가 도道와 더불어) 친밀하게 하고 정밀하게 하며 중첩되게 하고 밀착되게 함으로써, (안으로) 골수가 가득 차게 하고, (밖으로) “뼈”가 단단해지게 한다.
常使民無知無欲.
늘 그러하게 백성이 (일부러 일삼아) 아는 바가 없게 하고, 일부러 일삼고자 하는 바가 없게 한다.
返樸守淳.
(“백성”이) 투박한 바(樸; 自然)로 되돌아가게 하고, 순박한 바(淳; 無爲)를 지키게 한다.
使夫智者不敢爲也.
무릇, 아는 사람이 감히 일삼지 못하게 한다.
思慮深, 不輕言.
(“백성”의) 마음과 뜻이 깊어지게 하고, 가볍게 말하지 않게 한다.
爲無爲,
일삼되, 일부러 일삼는 바가 없게 하는데,
不造作, 動因循.
(“일삼되”, 일부러 일삼아) 만들거나 일으키지 못하게 하고, 일삼되, (“일부러 일삼는 바가 없음無爲”에 대한) 따름을 말미암게 한다.
則無不治
따라서 다스려지지 않는 바가 없게 된다.
德化厚, 百姓安.
(따라서 “성인”의) 덕스러움德이 변화하여 두터워지게 되고, 백성이 편안해지게 된다.
첫댓글 잘못된 부분이 있다면, 모두 저의 부족함 탓입니다.