|
제 3 장
금 신상 숭배
1 느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었으니 높이는 육십 규빗이요 너비는 여섯 규빗이라
그것을 바벨론 지방의 두라 평지에 세웠더라
1 Nebuchadnezzar the king made a statue of gold, the height of which was sixty cubits,
and its width six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
2 느부갓네살 왕이 사람을 보내어 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와
각 지방 모든 관원을 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하게 하매
2 Nebuchadnezzar the king also sent word to assemble the satraps, the prefects and the governors,
the counselors, the chief treasurers, the judges, the magistrates, and all the administrators of the provinces
to come to the dedication of the statue that Nebuchadnezzar the king had set up.
3 이에 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원이
느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하여 느부갓네살 왕이 세운 신상 앞에 서니라
3 Then the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the chief treasurers, the judges,
the magistrates, and all the administrators of the provinces were assembled for the dedication of the statue
that Nebuchadnezzar the king had set up;
and they stood before the statue that Nebuchadnezzar had set up.
4 선포하는 자가 크게 외쳐 이르되 백성들과 나라들과 각 언어로 말하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니
4 Then the herald loudly proclaimed:
“To you the command is given, you peoples, nations, and populations of all languages,
5 너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에
엎드리어 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 절하라
5 that at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe,
and all kinds of musical instruments,
you are to fall down and worship the golden statue that Nebuchadnezzar the king has set up.
6 누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 즉시 맹렬히 타는 풀무불에 던져 넣으리라 하였더라
6 But whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the middle of a furnace
of blazing fire.”
7 모든 백성과 나라들과 각 언어를 말하는 자들이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 및
모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 엎드려 절하니라
7 Therefore as soon as all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe,
and all kinds of musical instruments, all the peoples, nations, and populations of all languages fell down
and worshiped the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up.
다니엘의 세 친구
8 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
8 For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.
9 그들이 느부갓네살 왕에게 이르되 왕이여 만수무강 하옵소서
9 They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
10 왕이여 왕이 명령을 내리사 모든 사람이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및
모든 악기 소리를 듣거든 엎드려 금 신상에게 절할 것이라
10 You, O king, have made a decree that every person who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon,
psaltery, and bagpipe, and all kinds of musical instruments, is to fall down and worship the golden statue.
11 누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣음을 당하리라
하지 아니하셨나이까
11 But whoever does not fall down and worship shall be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.
12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 지방을 다스리게 하신 자이거늘
왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지
아니하나이다
12 There are certain Jews whom you have appointed over the administration of the province of Babylon,
namely Shadrach, Meshach, and Abed-nego. These men, O king, have disregarded you;
they do not serve your gods, nor do they worship the golden statue which you have set up.”
13 느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어오라 말하매
드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라
13 Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego;
then these men were brought before the king.
14 느부갓네살이 그들에게 물어 이르되 사드락, 메삭, 아벳느고야
너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 금 신상에게 절하지 아니한다 하니 사실이냐
14 Nebuchadnezzar began speaking and said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-nego,
that you do not serve my gods, nor worship the golden statue that I have set up?
15 이제라도 너희가 준비하였다가 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때
내가 만든 신상 앞에 엎드려 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 맹렬히 타는 풀무불
가운데에 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져낼 신이 누구이겠느냐 하니
15 Now if you are ready, at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery
and bagpipe, and all kinds of musical instruments,
to fall down and worship the statue that I have made, very well.
But if you do not worship, you will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire;
and what god is there who can rescue you from my hands?”
16 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 이르되
느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다
16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego replied to the king,
“Nebuchadnezzar, we are not in need of an answer to give you concerning this matter.
17 왕이여 우리가 섬기는 하나님이 계시다면
우리를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에서 능히 건져내시겠고 왕의 손에서도 건져내시리이다
17 If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire;
and He will rescue us from your hand, O king.
18 그렇게 하지 아니하실지라도
왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
18 But even if He does not, let it be known to you,
O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up.”
세 친구를 풀무불에 던지다
19 느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 얼굴빛을 바꾸고 명령하여 이르되
그 풀무불을 뜨겁게 하기를 평소보다 칠 배나 뜨겁게 하라 하고
19 Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was changed toward Shadrach,
Meshach, and Abed-nego.
He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.
20 군대 중 용사 몇 사람에게 명령하여
사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무불 가운데에 던지라 하니라
20 And he ordered certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach,
and Abed-nego in order to throw them into the furnace of blazing fire.
21 그러자 그 사람들을 겉옷과 속옷과 모자와 다른 옷을 입은 채 결박하여 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던졌더라
21 Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps, and their other clothes,
and were thrown into the middle of the furnace of blazing fire.
22 왕의 명령이 엄하고 풀무불이 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
22 For this reason, because the king’s command was harsh and the furnace had been made extremely hot,
the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
23 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 떨어졌더라
23 But these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego,
fell into the middle of the furnace of blazing fire still tied up.
왕이 세 친구를 높이다
24 그 때에 느부갓네살 왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어 이르되
우리가 결박하여 불 가운데에 던진 자는 세 사람이 아니었느냐 하니
그들이 왕에게 대답하여 이르되 왕이여 옳소이다 하더라
24 Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up quickly; he said to his counselors,
“Was it not three men that we threw bound into the middle of the fire?”
They replied to the king, “Absolutely, O king.”
25 왕이 또 말하여 이르되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고
그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고
25 He responded, “Look! I see four men untied and walking about in the middle of the fire unharmed,
and the appearance of the fourth is like a son of the gods!”
26 느부갓네살이 맹렬히 타는 풀무불 아귀 가까이 가서 불러 이르되
지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매
사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데에서 나온지라
26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire;
he said, “Shadrach, Meshach, and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God,
and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the middle of the fire.
27 총독과 지사와 행정관과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그들의 몸을 해하지 못하였고
머리털도 그을리지 아니하였고 겉옷 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
27 The satraps, the prefects, the governors, and the king’s counselors gathered together
and saw that the fire had no effect on the bodies of these men, nor was the hair of their heads singed,
nor were their trousers damaged, nor had even the smell of fire touched them.
28 느부갓네살이 말하여 이르되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다
그가 그의 천사를 보내사 자기를 의뢰하고 그들의 몸을 바쳐 왕의 명령을 거역하고
그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다
28 Nebuchadnezzar responded and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego,
who has sent His angel and rescued His servants who put their trust in Him, violating the king’s command,
and surrendered their bodies rather than serve or worship any god except their own God.
29 그러므로 내가 이제 조서를 내리노니
각 백성과 각 나라와 각 언어를 말하는 자가 모두 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 경솔히 말하거든
그 몸을 쪼개고 그 집을 거름터로 삼을지니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하더라
29 Therefore I make a decree that any people, nation, or population of any language
that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego shall be torn limb
from limb and their houses made a rubbish heap,
because there is no other god who is able to save in this way.”
30 왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 지방에서 더욱 높이니라
30 Then the king made Shadrach, Meshach, and Abed-nego prosperous in the province of Babylon.