영어표현 eye shopping
영어표현중에 eye shopping이라는 표현을 무의중에 많이 사용을 하죠.
영어표현이 그럼 과연 맞는 것일까? 답은 올바른 영어표현이 아니에요.
이번 시간에는 eye-shpping, after service, hair cut 에 대한 올바른 영어표현을 살펴볼께요.
After service와 After-sales service
전자 제품 같은 것을 구입하면 보통 A/S가 되는지 물어보는데요,
A/S 또는 에프터 서비스라는 말은 올바른 영어표현이 아닙니다.
영어식 표현은 이와 비슷해서 기억하기가 쉬울 겁니다.
올바른 영어표현은 말이에요, 이러한 서비스는 물건을 구입하고서 고장이 난 경우에 해당 회사에
문의를 하게되니까, 물건사고 난 후 즉 after-sales라는 표현을 이용합니다.
그러니까 '우리는 A/S를 해드립니다' 라는 영어표현은 We provide after-sales service 라고 하면 됩니다.
참고로, after-sales service는 일반적으로 제품의 점검, 수리, 부품 청소 및 교환을 의미합니다.
외국에서는 a service agreement(서비스 계약) 또는 a maintenance agreement(보수 계약)에 따라 서비스를
제공해 주기도 하며, 이럴 경우 보통 연회비를 내야 합니다.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/1346903A50A15A4B11)
eye-shopping과 window-shopping
이번 표현도 일상적으로 많이 사용하고 있는 잘못된 영어표현 중에 하나인 eye-shopping이라는 말입니다.
일반적으로 말하는 아이쇼핑은 가게 앞 쇼원도에 진열된 상품들을 구경합니다.
window-shopping에서의 window는 쇼원도(showcase window)를 뜻하지요.
따라서 window-shopping을 직역하면 '쇼원도 쇼핑 즉 구경만 하는 쇼핑'이라는 뜻입니다.
자, 이제는 친구들에게 정확히 말해보세요 '오늘 원도 쇼핑하러 가자'
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/1318DB3850A15A571B)
hair cut short와 permanent
머리모양을 영어로 말하기는 생각보다 어렵죠?
우리가 흔히 말하는 '커트 머리'는 대표적인 콩글리시입니다.
이것을 영어로 표현하면 hair cut short이라고 합니다. cut는 '자르다'라는 동사로, hair cut short는 '짧게 자른 머리'라는 뜻입니다.
또 '파마'라고 하는 건 permanent에서 생긴 영어표현입니다.
특히 이것을 발음할 때 유의해야 합니다.
그럼 미장원에 가서 '커트 머리로 바꾸어 파마를 하고 싶다'라는 말은 이렇게 합니다.
"I'd like my hair cut short and a perm."
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/131C183350A15A6414)
재미있고 유익한 표현들이죠? 앞으로 외국이과 대화하실 때는 올바른 영어표현을 사용하세요^^.
친구들하고 이야기 하실 때 이 영어표현은 사용하시면 왕따 당하는 것 아시죠?(웃음)
\
첫댓글 알지만 정리안되던 표현들, 감사히 사용하지요~
GFjGWfuvbScmoQcxbHLS