|
제 4 장
느부갓네살 왕의 두 번째 꿈
1 느부갓네살 왕은 천하에 거주하는 모든 백성들과 나라들과 각 언어를 말하는 자들에게 조서를 내리노라
원하노니 너희에게 큰 평강이 있을지어다
1 Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations,
and populations of all languages who live in all the earth: “May your peace be great!
2 지극히 높으신 하나님이 내게 행하신 이적과 놀라운 일을 내가 알게 하기를 즐겨 하노라
2 I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
3 참으로 크도다 그의 이적이여, 참으로 능하도다 그의 놀라운 일이여,
그의 나라는 영원한 나라요 그의 통치는 대대에 이르리로다
3 “How great are His signs And how mighty are His miracles! His kingdom is an everlasting kingdom,
And His dominion is from generation to generation.
4 나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에
4 “I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and happy in my palace.
5 한 꿈을 꾸고 그로 말미암아 두려워하였으니
곧 내 침상에서 생각하는 것과 머리 속으로 받은 환상으로 말미암아 번민하였었노라
5 I saw a dream and it startled me;
and these appearances as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me.
6 이러므로 내가 명령을 내려 바벨론의 모든 지혜자들을 내 앞으로 불러다가
그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하였더라
6 So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon,
so that they might make known to me the interpretation of the dream.
7 그 때에 박수와 술객과 갈대아 술사와 점쟁이가 들어왔으므로
내가 그 꿈을 그들에게 말하였으나 그들이 그 해석을 내게 알려 주지 못하였느니라
7 Then the soothsayer priests, the sorcerers, the Chaldeans, and the diviners came in
and I related the dream to them, but they could not make its interpretation known to me.
8 그 후에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 신의 이름을 따라 벨드사살이라 이름한 자요
그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는 자라 내가 그에게 꿈을 말하여 이르되
8 But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god,
and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, saying,
9 박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉
어떤 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 환상의 해석을 내게 말하라
9 ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests,
since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you,
tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
10 내가 침상에서 나의 머리 속으로 받은 환상이 이러하니라
내가 본즉 땅의 중앙에 한 나무가 있는 것을 보았는데 높이가 높더니
10 ‘Now these were the visions in my mind as I lay on my bed:
I was looking, and behold, there was a tree in the middle of the earth and its height was great.
11 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 높이는 하늘에 닿았으니 그 모양이 땅 끝에서도 보이겠고
11 ‘The tree grew large and became strong And its height reached to the sky,
And it was visible to the end of the whole earth.
12 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 먹을 것이 될 만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며
공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 육체를 가진 모든 것이 거기에서 먹을 것을 얻더라
12 ‘Its foliage was beautiful and its fruit abundant, And in it was food for all.
The animals of the field found shade under it,
And the birds of the sky lived in its branches, And all living creatures fed from it.
13 내가 침상에서 머리 속으로 받은 환상 가운데에 또 본즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데
13 ‘I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed,
and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
14 그가 소리 질러 이처럼 이르기를 그 나무를 베고 그 가지를 자르고 그 잎사귀를 떨고 그 열매를 헤치고
짐승들을 그 아래에서 떠나게 하고 새들을 그 가지에서 쫓아내라
14 ‘He shouted out and spoke as follows:
“Chop down the tree and cut off its branches, Shake off its foliage and scatter its fruit;
Let the animals flee from under it And the birds from its branches.
15 그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨 두고 쇠와 놋줄로 동이고 그것을 들 풀 가운데에 두어라
그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데에서 짐승과 더불어 제 몫을 얻으리라
15 “Yet leave the stump with its roots in the ground,
But with a band of iron and bronze around it In the new grass of the field;
And let him be drenched with the dew of heaven,
And let him share with the animals in the grass of the earth.
16 또 그 마음은 변하여 사람의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지내리라
16 “Let his mind change from that of a human And let an animal’s mind be given to him,
And let seven periods of time pass over him.
17 이는 순찰자들의 명령대로요 거룩한 자들의 말대로이니 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며
자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며
또 지극히 천한 자를 그 위에 세우시는 줄을 사람들이 알게 하려 함이라 하였느니라
17 “This sentence is by the decree of the angelic watchers, And the decision is a command of the holy ones,
In order that the living may know That the Most High is ruler over the realm of mankind,
And He grants it to whomever He wishes And sets over it the lowliest of people.”
18 나 느부갓네살 왕이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 해석을 밝히 말하라
내 나라 모든 지혜자가 능히 내게 그 해석을 알게 하지 못하였으나
오직 너는 능히 하리니 이는 거룩한 신들의 영이 네 안에 있음이라
18 This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its interpretation,
since none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation;
but you are able, because a spirit of the holy gods is in you.’
다니엘의 꿈 해석
19 벨드사살이라 이름한 다니엘이 한동안 놀라며 마음으로 번민하는지라
왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석으로 말미암아 번민할 것이 아니니라
벨드사살이 대답하여 이르되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하며
그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다
19 “Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him.
The king responded and said, ‘Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’
Belteshazzar replied, ‘My lord, if only the dream applied to those who hate you,
and its interpretation to your adversaries!
20 왕께서 보신 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 높이는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
20 The tree that you saw, which became large and grew strong,
whose height reached to the sky and was visible to all the earth,
21 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 먹을 것이 될 만하고
들짐승은 그 아래에 살며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들었나이다
21 and whose foliage was beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all,
under which the animals of the field lived and in whose branches the birds of the sky settled -
22 왕이여 이 나무는 곧 왕이시라 이는 왕이 자라서 견고하여지고 창대하사 하늘에 닿으시며
권세는 땅 끝까지 미치심이니이다
22 it is you, O king; for you have become great and grown strong,
and your majesty has become great and reached to the sky, and your dominion to the end of the earth.
23 왕이 보신즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베어 없애라
그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨 두고 쇠와 놋줄로 동이고 그것을 들 풀 가운데에 두라
그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승들과 더불어 제 몫을 얻으며 일곱 때를 지내리라 하였나이다
23 And in that the king saw an angelic watcher, a holy one, descending from heaven and saying,
“Chop down the tree and destroy it; yet leave the stump with its roots in the ground,
but with a band of iron and bronze around it in the new grass of the field,
let him be drenched with the dew of heaven,
and let him share with the animals of the field until seven periods of time pass over him,”
24 왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 이가 명령하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라
24 this is the interpretation, O king,
and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
25 왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요
이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며
자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다
25 that you be driven away from mankind and your dwelling place be with the animals of the field,
and you be given grass to eat like cattle and be drenched with the dew of heaven;
and seven periods of time will pass over you,
until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind
and bestows it on whomever He wishes.
26 또 그들이 그 나무뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉
하나님이 다스리시는 줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다
26 And in that it was commanded to leave the stump with the roots of the tree,
your kingdom will remain as yours after you recognize that it is Heaven that rules.
27 그런즉 왕이여 내가 아뢰는 것을 받으시고 공의를 행함으로 죄를 사하고
가난한 자를 긍휼히 여김으로 죄악을 사하소서 그리하시면 왕의 평안함이 혹시 장구하리이다 하니라
27 Therefore, O king, may my advice be pleasing to you:
wipe away your sin by doing righteousness, and your wrongdoings by showing mercy to the poor,
in case there may be a prolonging of your prosperity.’
28 이 모든 일이 다 나 느부갓네살 왕에게 임하였느니라
28 “All of this happened to Nebuchadnezzar the king.
29 열두 달이 지난 후에 내가 바벨론 왕궁 지붕에서 거닐새
29 Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
30 나 왕이 말하여 이르되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성으로 삼고
이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니
30 The king began speaking and was saying, ‘Is this not Babylon the great,
which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
31 이 말이 아직도 나 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 이르되
느부갓네살 왕아 네게 말하노니 나라의 왕위가 네게서 떠났느니라
31 While the word was still in the king’s mouth, a voice came from heaven, saying,
‘King Nebuchadnezzar, to you it is declared: sovereignty has been removed from you,
32 네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살면서 소처럼 풀을 먹을 것이요
이와 같이 일곱 때를 지내서 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며
자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더라
32 and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field.
You will be given grass to eat like cattle, and seven periods of time will pass over you until you recognize
that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.’
33 바로 그 때에 이 일이 나 느부갓네살에게 응하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며
몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같이 자랐고 손톱은 새 발톱과 같이 되었더라
33 Immediately the word concerning Nebuchadnezzar was fulfilled;
and he was driven away from mankind and began eating grass like cattle,
and his body was drenched with the dew of heaven until his hair had grown like eagles’ feathers
and his nails like birds’ claws.
느부갓네살 왕의 하나님 찬양
34 그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라
이에 내가 지극히 높으신 이에게 감사하며 영생하시는 이를 찬양하고 경배하였나니
그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대에 이르리로다
34 “But at the end of that period,
I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me,
and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever;
For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom endures from generation to generation.
35 땅의 모든 사람들을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 군대에게든지 땅의 사람에게든지
그는 자기 뜻대로 행하시나니 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐고 할 자가 아무도 없도다
35 “All the inhabitants of the earth are of no account,
But He does according to His will among the army of heaven And among the inhabitants of earth;
And no one can fend off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’
36 그 때에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 내 나라의 영광에 대하여도 내 위엄과 광명이 내게로 돌아왔고
또 나의 모사들과 관원들이 내게 찾아오니 내가 내 나라에서 다시 세움을 받고
또 지극한 위세가 내게 더하였느니라
36 At that time my reason returned to me.
And my majesty and splendor were restored to me for the honor of my kingdom,
and my state counselors and my nobles began seeking me out;
so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me.
37 그러므로 지금 나 느부갓네살은 하늘의 왕을 찬양하며 칭송하며 경배하노니
그의 일이 다 진실하고 그의 행하심이 의로우시므로 교만하게 행하는 자를 그가 능히 낮추심이라
37 Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven,
for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.”