가. 개요
1) 요한복음 1;1은 창세기 1:1과 같은 내용을 자세하면서도 넓은 의미로 설명하고 있다.
2) 요한복음 1:1절 문장을 어떻게 이해할 것인가?
3) ‘알리라’로 번역한 ‘기노세스데’는 하나 됨을 전제로 말씀하고 있다.
나. 본론
“태초에 말씀이 계시니라. 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시라(요 1:1)” 번역이 잘못되었다.
(엔 아르케 엔 호 로고스, 카이 호 로고스 엔 프로스 톤 데온, 카이 데오스 엔 호 로고스)
원어 성경과 다르게 번역되었는데 이는 종교인들이 깨닫지 못한 채 번역하다 보니 나타난 현상이다.
1) 요한복음 1;1은 창세기 1:1과 같은 내용을 자세하면서도 넓은 의미로 설명하고 있다.
창세기 1:1은 휘장(몸과 마음) 안의 세계와 휘장 밖의 세계가 나온다. 휘장의 세계에서 그 하늘들과 그 땅(겉 사람)을 바라(개간, 아포 카타볼레스 코스무)하시므로 휘장 안의 안내하고 있는 것이다. 출애굽에서는 백성들이 광야로부터 가나안으로 들어가는 과정을 비유하여 설명하기도 한다.
요 1:1은 휘장 너머의 세계 곧 지성소(몸 된 성전) 안에서 일어나는 내용이다. 이 문장은 시제가 없으므로 과거, 현재, 미래 시제가 없다. 시상에 있어서 과거 시상과 미래 시상이 없고, 오직 현재 시상만을 가지고 있다. 바로 현재 이 순간만 있는 것이다.
언어의 세계, 마음의 세계가 아니므로 우리의 마음으로 들여다볼 수 없기 때문이다. 이것을 반드시 체험하여야만 가능하다. 휘장 너머 곧 지성소 안에서 일어나는 상황이기 때문이다. 지성소 안에는 시간과 공간이 사라진 곳이다. 깨달음으로만 체험으로만 알 수 있기 때문이다.
우리의 몸과 마음이 끝나야(無我) 그 너머의 세계가 나타난다. 천국으로 설명하며 또 ‘에이스 투스 아니오니스’로 설명한다. 이것을 성경에서 ‘영원히’로 오역하고 있는데 ‘영원히’는 시간 개념이 있다.
2) 요한복음 1:1은 어떻게 이해할 것인가?
우선 마음을 동원해서 이 문장을 이해하고 그리고 내려놓아야 한다. 예수 그리스도께서는 ‘아버지와 나는 하나다’라고 표현하였다. 이 말씀 또한 이해하기가 대단히 어렵다. 지성소 안(몸 된 성전)으로 들어가기 전에는 알 수 없는 내용이다. 왜냐하면, 그리스도 예수 안(내면)에서 일어나는 일이기 때문이다.
그리스도 예수 안으로 들어가지 아니하면 절대로 알 수 없는 상황이다. 그러면 어떻게 그리스도 예수 안으로 들어갈 수 있을 것인가? 이 내용을 새 언약 곳곳에서 강조하여 말씀하고 있다. 정말 그리스도 예수 안으로 들어갈 수 있는 것인가?
새 언약의 모든 복음서나 서신 서에서는 제일 처음 이 내용을 강조하여 말씀하신 분이 예수 그리스도다. ‘너희가 내 안에 내가 너희 안에 있다.’고 말씀하고 있다.
3) ‘알리라’로 번역한 ‘기노세스데’는 하나 됨을 전제로 말씀하고 있다.
“그 날에는 내가 아버지 안(속)에, 너희가 내 안(속)에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라. 기노세스데(하나 됨)(요 14:20)”
이 구절 또한 번역이 잘못되어 있다는 것을 알 수 있다.
‘알리라’로 번역한 ‘기노세스데’는 사전적 의미로 ‘알다.’로 번역하는 것이 틀리지는 않겠지만, 예수 그리스도께서 이 말씀을 사용할 때는 하나 됨을 이야기하였다. 비유(파라볼레)로 되어 있는 것이다. 파라볼레는 반드시 파로이미아(크립토)와 연결되어 있다. 그러므로 세상에서 시용하는 뜻으로 번역하면 완전히 다른 뜻이 된다.
그러므로 ‘알리라’로 번역한 ‘기노세스데’는 복수 2인칭으로 바로 너와 하나 된 것을 말씀하고 있다. 그리스도 예수와 내가 분리할 수 없는 상태인 것으로 말씀하고 있다.
그래서 그리스도 예수께서는 ‘너희는 나의 살과 뼈다’라고 말씀하고 있다. 우리는 이 말씀을 체험하기 전에는 전혀 이해할 수 없는 내용이다. 그러므로 우리말 성경은 원 의미를 간과하고 완전히 오역하였다. 이 내용이 요한복음 1:1의 개념이다.
생명의 빛과 그 안식!