須菩提야 若善男子善女人이 以三千大千世界로 碎爲微塵하면 於意云何오 是微塵衆이 寧爲多不아
甚多니이다 世尊이시여 何以故오 若是微塵衆이 實有者인댄 佛이 卽不說是微塵衆이니 所以者何오 佛說微塵衆이 卽非微塵衆일새 是名微塵衆이니이다 世尊이시여 如來所說三千大千世界도 卽非世界일새 是名世界니 何以故오 若世界- 實有者인댄 卽是一合相이나 如來說一合相도 卽非一合相일새 是名一合相이니이다
須菩提야 一合相者는 卽是不可說이어늘 但凡夫之人이 貪着其事니라
碎(쇄) 부수다. 부서지다. 깨뜨리다. 잘다. 부스러기.
* 부처님이 말한 삼천대천세계는 중생들의 성품위에 망령된 미진의 숫자가 삼천댙천세계 가운데 있는 미진과 같음을 비유, 일체중생의 성품위에 있는 망념인 미진은 곧 미진이 아니라고 한 것은 경을 듣고 도를 깨달으매 각의 지혜가 항상 비춰서 보리에 나아가므로 순간 순간 머무름이 없어서 항상 청정함에 있음이니 이와같이 청정한 미진을 이름하여 작은 먼지들이라 한다.
“수보리야, 만약 선남자와 선여인이 삼천대천세계를 부셔서 작은 먼지로 만든다면 네 생각은 어떠냐? 이 작은 머지들이 정녕 많다고 하겠느냐?”
“매우 많습니다. 세존이시여, 무엇 때문인가하면 만약 이 적은 먼지들이 실제로 있는 것이라면 부처님이 곧 이 작은 먼지들을 말하지 않았을 것입니다. 이유가 무엇인가하면 부처님이 말한 작은 먼지들은 곧 작은 먼지들이 아니고 이 이름이 작은 먼지들인 것입니다. 세존이시여, 여래가 말한 바 삼천대천세계도 곧 세계가 아니니 이 이름이 세계입니다. 무엇때문인가하면 만약 세계가 실제로 있는 것이라면 곧 이것은 하나의 합해진 모양이나 여래가 설한 하나의 합해진 모양도 곧 하나의 합해진 모양이 아니니 이 이름이 일합상인 것입니다.”
“수보리야, 일합상이라는 것은 곧 말할 수 없는 것인데 단지 범부들이 그 일을 탐착한 것일 뿐이다.”