![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/2777FF3A51A930403E)
제네바 시편찬송 운율을 살린 시편찬송가
교회에서는 하나님의 은혜와 신실하심을 인하여 언약 백성과의 만남을 예배의 정신으로 삼고 있기에 예배찬송으로 시편을 사용해 왔다. 최근 들어 시편찬송에 많은 교회들이 관심을 가지게 된 것은 참으로 바람직한 현상이다. 반면에 시편찬송의 운율을 우리말로 번역하기가 쉽지 않다는 이유로 시편전체를 번역하지 못하는 것은 참으로 아쉽기만 하다.
이 시편찬송은 제네바 시편찬송의 곡조에 따라 원곡의 운율을 최대한 반영하고, 시편의 특성을 살려 가장 근접한 우리말 운율로 번역했다. 또한 개혁교회의 전통을 따라 찬송에서 화려한 곡이나 화음이 아니라 시편의 가사에 집중하게 편집되었다. 아울러 역사적인 개혁교회에서 고백하고 있는 교리의 표준문서들을 모두 권말에 포함하고 있어 개혁교회를 추구하는 모든 교회와 성도들에게 많은 유익이 될 것이다.
배진원 외 편역, 시편찬송(한국제네바시편), 2013년(2009년), 교회와 성경 발행, 국판, 인조가죽표지, 특수용지, 금장, 674쪽, 값 18000원.
<교회와 성경판 시편찬송 발행 배경>
교회와 성경에서 발행한 시편찬송(2013년판)은 도서출판 사랑과 언약에서 발행한 시편찬송(2009년판)의 판권을 위임받아 발행되었습니다.
도서출판 사랑과 언약에서 발행한 시편찬송(2009년판)은 제네바 시편찬송을 원본으로 하여 가급적 원본의 운율을 최대한 반영하였으며 배진원 목사님이 우리말 운율을 살려 번역하였으며, 1-18편 운율에는 윤은한, 송동섭, 이준성, 박상현 목사님들이 참여했습니다.
당시 한국개혁교회(KRC/ Korea Reformed Churches)는 이 시편찬송을 공교회 예배 찬송으로 채택해서 지금까지 사용하고 있습니다.
KRC는 개혁교회를 표방하는 도르트 교회질서를 받아들이고 3개 보편신조(사도신경, 니케아신경, 아나타시우스 신경)와 3개 일치신조(벨직신앙고백서, 하이델베르크 요리문답, 도르트신조)를 교회가 고백하는 개혁교회입니다.
이후 2012년에 이르러 한국개혁교회는 영문 명칭을 KRC에서 RCK(Reformed Churches of Korea)로 변경하고 2009년판 시편찬송을 새롭게 운율하여 사용하기로 했습니다.
이에 초창기 KRC 설립의 기틀을 마련한 손정원 목사님과 배진원 목사님의 의지를 살리고 KRC의 정신을 계승하면서, 보편적인 개혁교회의 예배찬송으로 시편찬송을 보존하기 위해 2009년판 판권을 도서출판 ‘교회와 성경’에 위임하고 본문 중 ‘한국개혁교회’를 보편적 용어인 ‘개혁교회’로 수정하고 2013년판 시편찬송을 발행하게 되었습니다.
첫댓글 감사합니다!!