Dear sir or madam (Textbook publishing company person in charge)
안녕하세요? ........... 세계지도 출판사 담당자님
Hello, my name is ---- and I am a member Voluntary Agency Network of Korea (VANK) living in South Korea. VANK consists of elementary, middle, and high school students and we voluntarily correct wrong information about Korea on many different websites.
저는 반크 회원으로 한국에 살고 있는 학생입니다. 반크는 비정부기구로서 외국 교과서와 출판사를 대상으로 한국에 대한 바른 정보를 전하고자 초.중.고 학생들로 구성된 자원봉사 단체입니다.
Recently, I visited your website and was quiet surprised to see wrong information on your map. Rivers on the borderline between Korea and China were called as “Yalu River” and ‘Tumen River”, instead of “Amnok River” and “Duman River”.
최근에 당신의 웹사이트를 방문했을 때 당신의 웹 페이지에 있는 지도에서 한국과 중국의 경계선에 있는 "압록강(Amnok River)" 과 "두만강(Duman River)"을 "야루강(Yalu River)"와 "투먼강(Tumen River)" 이라고 표기되어 있는 것을 발견하고, 한국인의 한사람이자 세계인의 한사람으로서 매우 놀라웠습니다.
Such an error in a well known website like yours comes as a surprise since we regard you as one of the world’s best.
세계에서 가장 큰 기관 중 하나로 생각해 왔던 당신의 웹사이트에서 이러한 실수를 하고 있다는 것은 상당히 놀라운 일이었습니다.
If the map on your website keeps Chinese names for “Amnok River” and “Duman River”, two world-famous Korean legacies, people who see your map will recognize these rivers as Chinese.
당신의 기관의 지도를 통해 한반도의 대표적인 자연유산인 압록강과 두만강이 중국식 이름으로 정의가 되고, 또 이를 통해 중국식 표기가 국제적 공인을 받아 세계인들에게 중국의 영역으로 알려지고 있기 때문입니다.
We believe that it is wrong to hear only one side’s opinion when naming territories and borderlines between two countries. If people let this kind of things alone, it will be difficult to maintain the order and good relationship between Korea and China.
영토와 지경에 관한 어느 한쪽의 일방적인 홍보에 의한 내용을 사실 확인과정없이 그대로 받아들이는 것은 분명히 잘못된 것입니다. 만약 이러한 일들이 이대로 방치된다면 국제사회의 질서와 평화를 유지하는데 심각한 어려움을 초래하게 될 것입니다.
Therefore, we ask you to replace “Yalu River” and ‘Tumen River”, Chinese names, to "Amnok River” and “Duman River”. If this change cannot be made easily in near future, we would strongly urge to use both names on your map. As you probably know, conventionally, mapmakers put both names if there are some conflicts over the naming of territories and borderlines. In fact, correcting names of the rivers is related to one of our many projects: Recovering the lost territory, Gando.
따라서 저는 당신의 지도에서 "야루(Yalu River)"는 한국식 명칭인 "압록강(Amnok River)"으로 사용해주시길 바합니다. 만약 압록강을 한국식 이름으로만 단독으로 표기하기가 어려울경우 최소한 한국식과 중국식을 병기하기를 요청합니다. 국제사회에서 두 나라간 접경 지역의 지명에 대한 분쟁이 있을 경우 양 측의 명칭을 병기하는것이 국제적 관례이기 때문입니다.
Also, VANK requests to use "Duman River" in stead of "Tumen river" that you currently have. Even though Tumen river and Duman River are two different rivers, your website indicates that both are one identical river.
또한 "투먼(Tumen River)" 으로 사용되고 있는 중국식 명칭은 한국식 명칭인 "두만강(Duman River)" 으로 바꾸어주길 요청합니다. 중국측이 말하는 "투먼(Tumen River)"과 한국식 명칭인 "두만강(Duman River)"은 별개의 강이기 때문입니다.
After depriving Korean Empire of its foreign diplomacy through Eulsa Treaty, Japan, without having approval from Korea, handed over Korean sovereignty of Gando to China to gain rights to build railroads in the Manchu area (Gando Treaty). Since Japan signed the Gando treaty without the approval of King Gojong (the last emperor of Korea), the treaty should have been considered null and void. Nevertheless, the international community has not been recognized this issue for about 100 years.
저희가 한반도와 중국대륙 사이에 있는 두 강의 이름에 올바른 이름을 국제사회에 알리고자 하는 것은 단지 지리학적인 강 이름을 바꾸는 문제만이 아니라, 대한민국의 잃어버린 영토인 간도의 진실을 세계인들에게 올바르게 알리고자 함입니다. 을사조약으로 조선의 외교권을 박탈한 일본은, 1909년 철도건설과 탄광 개발과 같은 경제적인 이권을 위해 청나라와 회담을 별여 당시 압록강과 두만강을 경계로 한 조선의 영토인 간도를 일방적으로 중국에 양도한 간도 협약을 체결했습니다. 이것은 당시 조선 최고 통치자인 고종황제의 동의없이 청나라와 일본이 협약한것이기때문에 국제법상으로 원천 무효임에도 불구하고, 100년이 지난 지금도 국제사회에서는 아직 이 사실을 모르고 있습니다.
Above all things, I cannot stand with Chinese government’s efforts to publicize Chinese names for “Amnok River” and “Duman River”, one of the most important key to answer the conflict over Gando area.
무엇보다 저희는 조선의 잃어버린 영토인 간도의 중요한 열쇠가 될수 있는 압록강과 두만강 명칭까지 중국정부가 전세계를 대상으로 중국식으로 홍보하고 있는것에 참을수가 없습니다.
If you are interested in world history and the international politics, I am sure that you are well aware that so many countries have suffered from imperialism of few countries.
만약 당신이 세계 역사와 국제정치에 관심있는 분이라면, 과거 제국주의로 인해서 얼마나 많은 나라와 국민들이 아픔과 슬픔을 겼었는지 알것입니다.
Lastly, please do not misunderstand the reason of sending this mail to you. I am not a student full of nationalistic ideas. As a young Korean teenager, I am trying to erase the legacy of Japanese Imperialism in Korea and to redress the unfairness that has resulted from it.
저희가 당신에게 메일을 드리는 것이 바로 이 때문입니다. 저희들의 편지를 한국인의 민족주의적 시각으로 바라보지 마시고, 20세기 한국을 침략했던 일본제국주의의 잔재를 바로 잡고 그 잔재를 통한 불합리를 줄이려는 한국인의 노력으로 받아들여주었으면 합니다.
VANK and I hope that our little efforts to prevent rising of imperialism and aggressive policies again cause the continuation of peace and order in the East Asia region.
저희 반크의 바람은 이러한 우리들의 자발적인 노력으로 21세기 다시는 세계에 군국주의와 침략주의가 부활되지 않도록 노력하는 것이고, 이를 계기로 한국이 아시아 평화 메신저 역할을 하고자 합니다
If you have interests about Korea's lost terriotry, Gando, please visit sites below or email us at eastsea@prkorea.org
만약 당신이 한국의 잃어버린 영토인 간도에 대해 관심이 있으면 아래를 참고하거나 저희에게 메일주세요
→ Territorial dispute on Gando, Yanbian Korean Autonomous Prefecture
http://www.prkorea.com/english/e_peace/e_peace6_1.htm
→ Gando: Conflict or Peace?
http://www.prkorea.com/english/e_peace/e_peace6_2.htm
→ Truth in scholarship
http://www.prkorea.com/english/e_truth/e_truth1_1.htm
Thank you.
감사합니다.
원터치 친선서한 발송
☞ 위의 대표적인 사이트 외에에도 www.google.com 에서 검색창에 Tumen River 로 검색하거나, Yalu river 로 검색하면, 압록강과 두만강을 중국식 표기로 한 사이트를 발견할수 있습니다. 따라서 이런 검색 방법으로 사이트 발견후 친선서한을 보내시면 됩니다
|