|
Inspiring Yourself to Practice (발심수행장)
English translation by Wonmyoong and Mark Mueller
All the Buddhas
Who reside within the splendid realm of Nirvana
Have, throughout countless eons,
Discarded their desires and undergone arduous training.
Sentient beings.
That transmigrate within the burning house of desire
Have, for countless generations,
Failed to discard their greed and desire.
The gates to heaven the Pure Land.
are not blocked;
Yet, few are those who enter them.
This is because most people make their home
Among the three poisons(1)
The evil realms(2) Have no real power to seduce us,
Yet many enter them.
The deluded mind values
The four elements (3) that make up the body
And the five desires(4)
As if they were jewels.
This being so,
Is there anyone who does not long
To retire to the seclusion of the mountains
In order to practice the Way(5)?
Yet people do not go there;
They remain caught in desire.
Although you do not
Retire to the mountains To cultivate your mind,
You should strive with all your energy
To perform good deeds.
If you con renounce
Your own pleasure,
Your will become as trusted and respected
As the sages.
If you can undergo
That which is difficult,
You will become as respected
As the Buddha.
Those who greedily seek after thing
Join the ranks of demons.
Those who give with compassion
Are the disciples of the Dharma King.
High Mountains and lofty peaks
Are where the wise reside.
green pines and deep mountain valleys
Are home to those who practice.
When hungry, such people pick fruit from trees
To calm their empty stomach,
When thirst, they quench their thirst
With water from a stream.
Although we eat fine foods
In an attempt to carefully preserve this body,
Our bodies will definitely face destruction;
Even though we cover this body
With soft cloth,
Our lives are sure to come to and end.
Make a small mountain cave where echoes resound
Into a hall to chant the Buddha,s name.
Let the sad cry of a wild goose
Be the heart-warming call of a friend.
While bowing, your knees may become
As cold as ice,
But you must not long for a warm fire.
Your stomach may writhe with hunger
But you must not give in to your thoughts of food.
One hundred years pass like the blinking of an eye,
So why don,t you practice?
How long is a lifetime?
Can you afford to neglect practice,
Wasting your time on leisure?
It is only he who renounces
All of the desires in this heart
That is rightfully called a; practicing monk.
Only he who no longer yearns for ways of world
Is called 'a monk who has renounced the householder,s life.'(6)
A practitioner who is caught
Within the net of worldly desires
Is like a dog who wears
Elephant,s hide
A man who practices thee Way
Yet remains attached to worldly desire
Is like a hedgehog
Who tries to enter a rat hole.
Some people, in spite of their outstanding ability and wisdom,
Choose to live in the busy atmosphere of the city.
All the Buddhas flee pity and concern for such people.
Other people, although they not yet developed s deep practice,
Still choose to say in the contemplative atmosphere of the mountains.
The sages feel a great joy
When they see such people(7).
There are those who are skilled and learned,
But do not follow the moral precepts,
They are like men who are told of a cache of jewels
But do not get up and to it.
There are those who practice steadfastly
But lack wisdom
They are like men 돼 want to go east
But mistakenly walk towards.
The actions of a wise man
Are like steaming grains of rice
In order to make a bowl of rice.
The actions of a man who lacks wisdom
Are like steaming grains of sand
In order to make a bowl of rice.
Everyone knows how to eat and drink
In order to satiate their hunger;
But no one seems to understand the method of training
The way to transform the ignorant mind.
Practice and wisdom must exist side by side.
For they are like the two wheels of a cart.
Likewise, helping oneself and helping others
Are like the two wings of a bird.
If you absent-mindedly chant for your donors
Over the morning offering of porridge
Without understanding the meaning,
You should feel ashamed
To face those who give alms.
If you chant
During the lunch-time ceremony
Without attaining of the words you utter,
Won,t you be ashamed to face
Great people and sages?
Everyone hates squirming insects
And those who can,t distinguish between the dirty and the clean.
Likewise, the sages flee disgust with those monks
who cannot distinguish between the defiled and the pure.
If you wish to be through with this world,s conflict,
Good conduct is the ladder
That ascends to heaven.
Therefore, one who violates the precepts
And yet wishes to help others
Is like a bird with broken wings
That puts a turtle on its back and tries to fly.
If you,re still not free from your own faults,
You will not be able to free others of their faults.
So why do you, who violate the precepts
Receive that which is provided by others?
It does not benefit you in the least
To merely maintain your physical body
If you neglect practice.
And all your concern for this transient, fleeting life
Will not preserve it.
If you,ve set your sights
On the virtue of the great masters,
You must endure even the longest hardship.
Once you,ve set out for the lion throne,(8)
You must forever leave all your desires behind you.
When the cultivator,s mind is pure,
All the devas(9) bow in praise of him.
When a follower of the Way loves lasciviousness,
The good spirits leave him.
At death, when the four elements of the body scatter,
You cannot preserve the body and remain in it any longer.
Today evening has already;
Tomorrow morning will soon be here.
So, practice now before it is too late.
Worldly pleasures are unsatisfactory
Why do you greedily cling to them?
Enduring joy can be won through a single effort in patience;
Why won,t you practice?
Those who practice feel shame
To see a seeker of the Way who remains attached to greed.
The virtuous man laughs
At the seeker who forsakes the householder,s life
But is still wealthy.
Words, such as these written here, go on and on,
Yet, clinging attachment does not come to and end.
'I,ll do it nest time' such words go on and on,
Yet you fail to put and to clinging.
Clinging goes on and on,
Yet you fail to renounce worldly matters.
Your mind is filled with endless devious plans,
Yet you do not make up your mind to put and end to them.
'Today will be different,' you say,
Yet you continue to perform evil actions every day.
'Tomorrow, tomorrow,' you say,
Yet few are the days when you really do something good.
'This year will de different.' you say,
Yet your defilements are without end.
'Nest year I,ll do it,' you say,
Yet you don,t grow in wisdom.
The hours pass,
And too soon a day and night are over.
The soon it,s the last of the month.
The months pass,
And suddenly another new year has come.
The years pass,
And in the blinking of and eye,
We find ourselves at death,s door.
A broken cart
Cannot be driven.
When you,re an old man,
You cannot begin to practice.
when you lie down,
You will succumb to laziness.
And When you sit,
Your mind will be overwhelmed
With stray thoughts.
For many lifetimes, you have failed to practice,
Passing your days and nights in vain.
Having live many lifetimes in vain,
Will you again fail to practice during this lifetime?
This body will inevitably come to and end;
Who knows what body you will haven next time?
Isn,t this an urgent matter?
Isn,t this an urgent matter? (終)