|
출처: 화촌중학교 21회 동창회 원문보기 글쓴이: 김춘근
열대 정원과 잔디밭의 찰스 3세 왕과 카밀라 왕비가 방문한 스파 리조트 내부 찰스 3세 국왕과 카밀라 왕비가 방문한 스파 리조트 내부, 무성한 열대 정원과 잔디밭에서 풀을 뜯는 양(그리고 헬스장 없음) Inside the spa resort visited by King Charles and Queen Camilla, with lush tropical gardens and sheep grazing on the lawns (and no gym) 💺🧳Jane Knight visited Soukya, where this week King Charles III and Queen Camilla enjoyed a blissful break. 제인 나이트가 이번주 찰스 3세 국왕과 카밀라 왕비와 함께 행복한 휴식을 즐겼던 수키아를 방문했다. 💺🧳She stayed in the same suite Camilla stayed in - 'it’s not opulent in a five-star or even a regal way', she says. 그녀는 카밀라가 묵었던 같은 스위트룸에 묵었다. "5성급 호텔도, 심지어 제왕처럼 화려하지도 않다"라고 그녀는 말한다. By Jane Knight For The Mail On Sunday Published: 10:56 GMT, 30 October 2024 방갈로르에서 동쪽으로 약 1시간 거리에 있는 인도 스파 휴양지 수키야는 독특한 곳이라는 것을 엠마 톰슨 여사, 스팅 대주교, 데스몬드 투투 대주교, 그리고 이번 주 찰스 왕세자와 카밀라 왕비(여덟 번째 방문) 등 성문을 통과한 유명인들의 긴 명단을 보면 알 수 있다. 이전 여행에서 왕실 부부는 나와 같은 스위트룸에 머물렀다. 넓고 편안하며 샤워 시설이 있다. 평화로운 정원에 있는 이곳은 5성급 호텔처럼 호화롭거나 왕족처럼 화려하지는 않다. 플로팅 커튼이 달린 캐노피 침대, 수처리 욕조가 있는 거대한 욕실, 넓은 거실이 있지만 인도의 전통적인 중목 가구로 장식되어 있어 비교적 심플한 느낌을 준다. 하지만 수키야에는 방을 보러 오는 것이 아니라 치유를 위해 온 것이다. 몇 시간 만에 나는 2002년에 이 휴양소를 설립한 아이작 마타이 박사를 시작으로 세 명의 의사의 진찰을 받았다. 나를 면밀히 살펴보고 맥박을 측정한 결과, 그는 내가 60%의 용량으로만 호흡하고 있고, 간이 막혔으며, 신장에 이상이 있으며, 신경학적 문제가 있다고 결론지었다. "50세 이상의 대부분 사람들은 미래의 문제에 대한 증상을 보인다"라고 그는 말한다. '그 증상은 역전될 수 있다.' 그가 모든 게스트에게 묻는 질문은 다음과 같다. 탐구하고, 그것들을 맨 감정으로 벗겨낸다. 어렸을 때 어둠을 두려워했나요? 쉽게 울어요? 슬픔이 당신에게 어떤 영향을 미쳤나요? 어떤 직장 스트레스를 겪고 있나요? 나에게 처방된 해결책은 해독 및 회춘 프로그램이다. 여기에는 매일 아침 시로다라를 복용하는 것이 포함되는데, 이는 이마에 오일을 떨어뜨려 감정을 해소하는 맛있고 차분한 트리트먼트이다. 그다음에는 두 명의 치료사가 오일을 바르는 놀라운 아유르베다 마사지가 이어지고, 마치 오븐에 버터를 바른 닭처럼 느껴진다. 마지막으로 허브가 가득 찬 따뜻한 찜질을 해서 등과 목의 긴장을 풀어준다. 제품은 현장에서 만들어진다. 오래된 약재를 닮은 항아리 가득 찬 방에 보관된 허브로 거대한 기름통을 가열된다. 이 허브는 고혈압 치료를 위한 붉은 열매 구불구불한 뱀부터 기억력 향상을 위한 잎이 많은 물 수초에 이르기까지 130가지 종류의 식물이 있는 약용 정원에서 유래한다. 전체 순위를 보려면 아래로 스크롤하세요. 가장 가고 싶은 곳은 어디인가요? That Indian spa retreat Soukya, about an hour east of Bangalore, is unique can be seen from a glance at the long list of celebrities who have passed through the gates, including Dame Emma Thompson, Sting, Archbishop Desmond Tutu and, this week, King Charles and Queen Camilla - their eighth visit. During one previous trip, the royal couple stayed in the same suite as mine. Spacious and comfortable, with a shower in the peaceful garden, it’s not opulent in a five-star or even a regal way. Although it has a four-poster with floaty curtains, an enormous bathroom with a hydrotherapy bath and a large sitting room, it feels relatively simple, decorated with traditional Indian heavy-wood furniture. But you don’t come to Soukya for the rooms - you’re here for the healing. Within hours I’ve been seen by three doctors, starting with Dr Issac Mathai, who founded the retreat in 2002. Just by scrutinising me and taking my pulse, he concludes that I’m breathing at only 60 per cent capacity, that there’s a blockage in my liver, something is not quite right with my kidneys and I have some neurological issues. ‘Most people over 50 have symptoms of future problems,’ he says. ‘They can be reversed.’ The questions he asks all his guests are probing, stripping them back to bare emotions. Did you fear the dark when you were a child? Do you cry easily? How has grief affected you? What work stresses are you going through? The prescribed solution for me is a detox and rejuvenation programme. This involves a daily morning dose of shirodhara, a deliciously calming treatment where oil drips on to the forehead to release your emotions. It’s followed by an amazing ayurvedic massage with two therapists slathering you with oil, leaving you feeling like a chicken that has been buttered for the oven. Finally, warm poultices filled with herbs are applied to ease back and neck tension. The products are made on site. Huge vats of oil are heated with herbs stored in a jar-filled room that resembles an old-fashioned apothecary. The herbs originate from the medicinal garden with its 130 varieties of plants, from red-berried serpentine to treat hypertension to leafy water hyssop to improve memory. 1. Jane Knight visited Soukya, where this week King Charles III and Queen Camilla enjoyed a blissful break. 2. Past guests also include Dame Emma Thompson, Sting, and Archbishop Desmond Tutu. 3. The retreat's medicinal garden features 130 varieties of plants, from red-berried serpentine to treat hypertension to leafy water hyssop to improve memory. 휴양지의 약용 정원에는 고혈압 치료를 위한 불구불한 붉은베리부터 기억력 향상을 위한 잎이 많은 물 수초까지 130여 종의 식물이 있다.
It’s well worth touring the garden with a doctor, stopping at the flowerbed in the form of a human body where plants designed to help a particular part of the body grow in the corresponding area. There’s no gym (they discourage too much activity as it interferes with the treatments) but there is a pleasant trail to amble round, past sandalwood trees, grazing farm animals and through a bamboo grove. Although a busy road runs by the site, this 30-acre organic estate instils an instant sense of calm, with lush tropical gardens, sheep grazing on the lawns and tinkling wind chimes. It’s easy to see why Dr Mathai says that ‘half of healing is being in nature’. It’s sustainable too, with enough solar, wind and biogas energy produced to put a smile on King Charles’s face. Women work the organic vegetable patch, and whatever they pluck that day is turned into the tastiest of low-spice, low-oil, low-fat meals at the restaurant, where neither meat nor alcohol is served. Guests are requested to eat mindfully - not socialising or discussing symptoms with those on other tables, nor using mobiles (a request blatantly ignored by one fellow visitor who chatted loudly on speakerphone during an entire lunch). 의사와 함께 정원을 둘러보고, 인체 모양의 화단에 들러서 신체의 특정 부위를 돕는 식물이 해당 부위에서 자라도록 설계된 것을 보는 것도 좋다. 체육관은 없지만(치료에 방해가 되므로 너무 많은 활동을 권장하지 않음) 샌달우드 나무, 방목하는 농장 동물, 대나무 숲을 지나며 산책할 수 있는 즐거운 산책로가 있다. 부지 옆에는 번잡한 도로가 있지만, 30에이커 규모의 이 유기농 부지는 무성한 열대 정원, 잔디밭에서 풀을 뜯는 양, 울리는 풍경 종소리와 함께 순식간에 평온함을 느끼게 한다. 마타이 박사가 "치유의 절반은 자연 속에 있는 것"이라고 말하는 이유를 쉽게 알 수 있다. 지속 가능하며, 찰스 왕의 얼굴에 미소를 지을 만큼 충분한 태양열, 풍력, 바이오가스 에너지가 생산된다. 여성들은 유기농 채소밭에서 일하며, 그날 그들이 따온 것은 모두 식당에서 가장 맛있는 저양념, 저기름, 저지방 식사로 바뀌는데, 그곳에서는 고기도 술도 제공되지 않는다. 손님들은 다른 테이블에 있는 사람들과 어울리거나 증상을 논의하거나 모바일을 사용하지 않도록 주의 깊게 식사하시기 바란다(점심 내내 스피커폰으로 큰 소리로 대화한 한 동료 방문객이 노골적으로 무시한 요청). 4. 'Although a busy road runs by the site, this 30-acre organic estate instils an instant sense of calm,' writes Jane. "이 부지는 분주한 도로가 지나가지만, 30에이커 규모의 이 유기농 부지는 순식간에 평온함을 느끼게 한다"라고 제인이 쓴다. 5. Jane's programme included twice-daily yoga in the open-air thatched shala (pictured). 제인의 프로그램에는 야외 초가집 샬라(사진)에서 하루에 두 번씩 하는 요가가 포함되었다. 6. Soukya makes its own herbal products on site. 'Huge vats of oil are heated with herbs stored in a jar-filled room that resembles an old-fashioned apothecary,' explains Jane. 수키야는 부지에서 자체 허브 제품을 만든다. '거대한 오일 통은 구식 약재상을 닮은 항아리가 가득 찬 방에 보관된 허브와 함께 가열된다"라고 제인이 설명한다. 7. Regular visitors: Camilla and Charles plant a tree at Soukya in 2019. 정기 방문객: 카밀라와 찰스가 2019년에 수키야에 나무를 심는다.
Scrumptious soup is served to those on a liquid detox; it doesn’t leave you hungry at all. Of course, the detox does not just involve food: it starts in the colon (although the less said about this, the better). And at the end of languorous afternoons involving acupuncture and reflexology, where pressure is applied to various parts of the foot that correspond to different body parts, guests head to the changing room for eye, mouth and nasal washes (pouring the contents of a small watering can into one nostril and, somewhat bizarrely, letting it trickle out of the other). Then it’s on to the twice-daily yoga in the open-air thatched shala whose dark floor is supposed to absorb negativity. 액체 해독제를 복용하는 분들에게는 맛있는 수프가 제공되므로 전혀 배고프지 않다. 물론 해독은 단순히 음식과 관련된 것이 아니다(이에 대해서는 덜 말할수록 좋다). 그리고 침술과 반사 요법을 포함한 느긋한 오후가 끝나면, 신체의 다른 부위에 해당하는 발의 여러 부분에 압력을 가하고, 손님들은 눈, 입, 코를 씻기 위해 탈의실로 향한다(작은 물뿌리개 내용물을 한쪽 콧구멍에 붓고, 다소 기이하게도 다른 콧구멍으로 흘러내리게 한다). 그런 다음 어두운 바닥이 부정적인 에너지를 흡수한다고 하는 야외 초가집 샬라에서 하루에 두 번 요가를 한다. 8. Simply elegant: Above is one of the suites. 'You don’t come to Soukya for the rooms – you’re here for the healing,' says Jane. 단순히 우아한: 위는 스위트룸 중 하나이다. 제인은 "방 때문에 수키야에 오는 것이 아니라 치유를 위해 온 것이다"라고 말한다. 9. A loudly whistling train passes the resort every few minutes, notes Jane, who adds: 'This also happens at night - bring earplugs'. 제인은 몇 분 간격으로 리조트를 지나가는 시끄러운 경적(警笛)을 울리는 기차에 대해 언급하며 "밤에도 이런 일이 일어나니 귀마개를 챙기세요"라고 덧붙인다.
It’s not your average yoga, but much, much slower with lots of meditation, though it proves quite hard to clear the mind with a loudly whistling train passing every few minutes (this also happens at night - bring earplugs). There is evening meditation too, held in a room beneath the chapel where we repeatedly roll our eyes to exercise them before gazing into the flame of a candle in a practice known as trataka. |