|
덴마크 페로 군도의 절벽, 산, 폭포가 있는 멋진 풍경과 강력한 바이킹 환영 페로 군도를 축복한다! 이 마법적이고 신비로운 덴마크의 군도(群島)는 여러분이 생각하는 것보다 더 가깝고 멋진 풍경과 강력한 바이킹 환영을 제공한다 All hail the Faroes! This magical and mysterious Danish archipelago is closer than you think and offers spectacular scenery and a mighty Viking welcom *Lucy Daltroff gets a boat to Skuvoy, a tiny island with 30 inhabitants, where she tries a peach and fish soup. 루시 달트로프는 30명의 주민이 살고 있는 작은 섬인 스쿠보이로 가는 배를 타고 그곳에서 복숭아와 생선 수프를 먹는다. *On the isle of Streymoy, she meets the owner of what is reputed to be the world's oldest wooden house. 그녀는 스트레이모이 섬에서 세계에서 가장 오래된 나무로 만든 집의 주인을 만난다. *'This is one of the world’s most mysterious and magical landscapes,' she says of the archipelago. 그녀는 이 군도(群島)에 대해 "이곳은 세계에서 가장 신비롭고 마법 같은 풍경 중 하나다"라고 말한다. By LUCY DALTROFF FOR THE DAILY MAIL PUBLISHED: 15:09 BST, 24 August 2022 | UPDATED: 15:34 BST, 24 August 2022 우리가 30명의 주민이 살고 있는 작은 페로 섬 스쿠보이에 도착했을때 옆의 상승 파도와 함께 배에서 뛰어내리는 것은 그 설명이었다. 하지만 극적인 절벽, 새들, 양들, 그리고 마을 생활을 경험할 수 있는 기회는 험난한 도항을 충분히 가치있게 만들었다. 오랜 산책 후, 복숭아, 크림, 신선한 생선으로 만든 훌륭한 수프를 대접해 준 툼마스 프랭크 조엔슨과 그의 아내 엘리자베스의 작은 돌 오두막에서 헤이마블리디니(페로 섬의 가정식)를 제공받는 것은 멋진 일이었다. 스코틀랜드와 아이슬란드 사이의 대서양 만류 속에 있는 18개의 섬으로 이루어진 이 제도에 도달하는 데 단 1시간밖에 걸리지 않기 때문에, 페로 군도(群島)는 매혹적인 여행지이다. Jump ship with the next rising wave was the instruction when we arrived at Skuvoy, a tiny Faroe island with 30 inhabitants. But the dramatic cliffs, birds, sheep and a chance to experience village life made it well worth the rough crossing. After a long walk, it was wonderful to be offered heimablidni (Faroese home dining) in a little stone cottage belonging to Tummas Frank Joensen and his wife Elizabeth, who served us a superb soup made of peaches, cream and fresh fish. As it takes only an hour to reach this archipelago of 18 islands in the Atlantic Gulf Stream between Scotland and Iceland, the Faroes are an enticing getaway. 1. Majestic: Lucy Daltroff explored the Faroe Islands, an archipelago of 18 islands between Scotland and Iceland. Above is Mulafossur waterfall on the Faroese island of Vagar. 장엄한: 루시 달트로프는 스코틀랜드와 아이슬란드 사이에 있는 18개의 섬으로 이루어진 군도(群島)인 페로 군도를 탐험했다. 상부는 페로 군도의 바가르 섬에 있는 물라포수르 폭포이다. 2. Pictured is the archipelago's largest island, Streymoy, which is about 30 miles long by ten miles wide. 사진은 이 군도에서 가장 큰 스트레이모이 섬으로, 길이는 약 30마일, 폭은 약 10마일이다. Atlantic airways flies on Mondays and Thursdays from Edinburgh Airport to Vagar, and from there it’s a 45- minute drive to the capital, Tórshavn. Or you can also fly — perhaps more cheaply — with a short stopover in Copenhagen. Torshavn, with a population of 20,000, is on the largest island, Streymoy, which is about 30 miles long by ten miles wide. Its name, echoing the islands’ Viking heritage, means ‘Thor’s harbour’ and two out of every five Faroe Islanders call it home. Much of it is dotted with brightly coloured houses with turfed roofs, and the city centre is small and historic, easily explored on foot and bursting with specialist shops and cafes. There is a new Hilton Hotel and other smaller hotels and guest houses. 애틀랜틱 항공은 에든버러 공항에서 바가르 섬까지 월요일과 목요일에 운항하며, 거기서 주도 토르스하운까지 차로 45분 걸린다. 또는 코펜하겐에서 잠시 경유하여 더 저렴하게 비행기를 탈 수도 있다. 인구 20,000명의 토르스하운은 길이가 약 30마일, 너비가 10마일인 가장 큰 섬 스트레이모이에 있다. 이 섬의 바이킹 유산을 반영하는 이름인 이 섬의 이름은 "토르의 항구"를 의미하며, 페로 섬 주민 5명 중 2명은 이곳을 고향이라고 부른다. 그 중 상당수는 터프한 지붕이 있는 밝은 색의 집들이 점재하고 있으며, 도심은 작고 역사적이며, 쉽게 도보로 탐사할 수 있고 전문 상점과 카페로 가득 차있다. 새로운 힐튼 호텔과 다른 작은 호텔들과 게스트하우스들이 있다. 3. There is a new Hilton Hotel (pictured centre right) and other smaller hotels and guest houses in Torshavn. 토르스하운에는 새로운 힐튼 호텔(사진의 가운데 우측)과 다른 작은 호텔과 게스트하우스가 있다. 4. One of the guest rooms at the new Hilton hotel. Double rooms are priced from £153. 새로운 힐튼 호텔의 객실 중 하나. 더블룸의 가격은 153파운드부터이다. Sitting in one friendly restaurant, I spotted a group of women chatting animatedly while knitting vigorously. This proved to be a common sight, as knitwear is an important industry here. Other employment for women is limited, and many who leave the islands to study don’t return. Most of the menfolk work in traditional industries, so there is a gender gap of about 1,500 at marrying age. As a result, some farmers and fishermen use the internet to find partners and a high proportion of Asian women, many of them Filipino, marry the very conventional men. The scenery is like a blend of Iceland, Scotland and Norway, yet the Faroe Islands are a self-governing region of Denmark (although, unlike Denmark itself, they are not in the EU). A prosperous fishing industry has financed good roads and a series of tunnels linking the bigger islands, which means travelling by car is easy. The infrastructure is well developed, with excellent wi-fi, comfortable accommodation, good food and designer knitwear. The downside is that prices are high (a litre carton of milk is £1.30, for example, and a mid-range bottle of wine £15). The locals speak Faroese, a melodious language of Viking origin that was brought here by the first settlers in AD 800. While the islands have long been a favourite haunt for photographers and birdwatchers, they have never attracted tourist hordes — although that might be about to change. The new drama Trom, recently shown on BBC4 and still on iPlayer, was filmed here. 나는 어느 정겨운 식당에 앉아 힘차게 뜨개질을 하면서 활기차게 수다를 떨고 있는 한 무리의 여자들을 보았다. 니트가 중요한 산업이기 때문에 이것은 흔한 광경임이 입증되었다. 여성의 다른 일자리는 제한되어있고, 공부하기 위해 섬을 떠나는 많은 사람들은 돌아오지 않는다. 남자들은 대부분 전통산업에 종사하기 때문에 결혼 연령에 따라 약 1,500명의 성별 격차가 있다. 그 결과, 일부 농부들과 어부들은 파트너를 찾기 위해 인터넷을 사용하고 많은 아시아 여성들, 그들 중 많은 필리핀 여성들이 매우 전통적인 남성들과 결혼한다. 풍경은 아이슬란드, 스코틀랜드, 노르웨이의 혼합과 같지만, 페로 군도는 덴마크의 자치 주이다(덴마크 본토와는 달리 EU에 속하지 않음). 번창하는 수산업은 좋은 도로와 더 큰 섬을 연결하는 일련의 터널에 자금을 대왔는데, 이것은 차로 여행하는 것이 쉽다는 것을 의미한다. 우수한 와이파이, 편안한 숙박시설, 좋은 음식, 디자이너 니트 등 인프라가 잘 발달돼 있다. 단점은 가격이 높다는 것이다. 예를 들어 우유 1팩은 1.30파운드이고, 중급 와인 1병은 15파운드이다. 현지인들은 서기 800년에 이곳에 처음 정착한 사람들이 가져온 바이킹 기원의 선율적인(음악 같은) 언어인 페로어를 사용한다. 이 섬들은 오랫동안 사진작가와 조류 관찰자들이 즐겨 찾는 곳이었지만, 관광객 무리를 끌어들인 적은 없었다. 최근 BBC4에서 방영되고 여전히 아이플레이어(iPlayer)에서 방영되고 있는 새로운 드라마 트롬(Trom)이 이곳에서 촬영되었다. 5. Two out of every five Faroe Islanders call the city of Torshavn home. Pictured is the city's marina. 페로 섬 주민 5명 중 2명은 토르스하운 시를 고향이라고 부른다. 사진은 그 도시의 선착장이다. 6. On a boat trip, Lucy enjoyed views of the nests and habitats of puffins (left). 'The Faroes are an enticing getaway,' she says. 배 여행에서 루시는 바다오리(퍼핀)의 둥지와 서식지를 보는 것을 즐겼다(왼쪽). "페로 군도는 매혹적인 여행지다"라고 그녀는 말한다. 7. Above is Tinganes, a tooth-shaped point of land in Torshavn. This was where the islands’ legislature first met in the Viking period, which makes it one of the world’s oldest parliamentary meeting-places, Lucy reveals. 위는 토르스하운에 있는 이빨 모양의 땅인 팅가네스이다. 이곳은 바이킹 시대에 섬의 의회(입법 기관)가 처음 만난 곳이며, 세계에서 가장 오래된 의회 회의 장소 중 하나라고 루시는 밝혔다. 8. A popular excursion is to catch a boat from Vestmanna (above), on the west of Streymoy, to the bird cliffs. 스트레이모이 서쪽의 베스트마나(위)에서 새의 절벽으로 가는 배편을 잡는 것이 인기 있는 여행이다. 9. Kirkjubour offers gorgeous views west towards the island of Koltur (pictured), reveals Lucy. 키르쿠보(Kirkjubøur)는 콜투르 섬(사진)을 향해 서쪽으로 멋진 경치를 제공한다고 루시가 밝혔다. 10. Atlantic airways flies on Mondays and Thursdays from Edinburgh Airport to the isle of Vagar. Pictured is Sorvagsvatn, a jaw-dropping lake on the island. 애틀랜틱 항공은 월요일과 목요일에 에든버러 공항에서 바가 섬까지 운항한다. 사진은 그 섬의 입이 떡 벌어질 소르바그스바튼 호수이다. 11. A stunning view of the islands of Vagar and Tindholmur. '[The Faroes] is one of the world’s most mysterious and magical landscapes,' says Lucy. 바가르 섬과 틴드홀무르 섬의 놀라운 경치. "페로 군도는 세계에서 가장 신비롭고 마법 같은 풍경 중 하나이다"라고 루시는 말한다. 12. On Kirkjubour, you'll find the ruins of the impressive Magnus Cathedral (above) from about 1300, the walls of which still stand at their full height. 키르쿠보(Kirkjubøur)에서는 약 1300년에 만들어진 인상적인 마그누스 대성당(위)의 폐허를 발견할 수 있으며, 성벽은 여전히 최고 높이로 서있다. 13. Above is the whitewashed 12th-century Saint Olav’s Church, which is still in use today and never locked. 상부는 하얗게 칠해진 12세기 성 올라브 교회로, 오늘날에도 여전히 사용되고 있으며 결코 잠기지 않았다. 14. Barbara Fish House in Torshavn, pictured, is an excellent place to sample the fresh seafood of the Faroe Islands. On the right are some colourful fish dishes that are served up at the restaurant. 사진의 토르스하운에 있는 바바라 피쉬 하우스는 페로 군도의 신선한 해산물을 시식하기에 훌륭한 장소이다. 오른쪽에는 레스토랑에서 제공되는 다채로운 생선요리가 있다. I met up with Joannes Paturrson, whose family have farmed on this ‘King’s land’ for 17 generations. His cosy home, built from Danish driftwood in the 11th century, is reputed to be the oldest wooden house in the world. Another island, Kalsoy, has the most iconic sculpture on the Faroes. It’s a long, steep, stepped walk to reach it but ‘Seal Woman’ is framed by spectacular wild scenery, with high waves sometimes crashing over the statue’s head. According to Faroese mythology, seals are former humans who voluntarily sought death in the ocean but, once a year, stripped off their seal skins and amused themselves again as people, partying on land. With 700 miles of coastline, it’s no surprise the islanders have always depended on the ocean for food, mainly white fish and salmon. Barbara Fish House in Torshavn is an excellent place to sample the fresh seafood. Lamb is also common in local dishes, as there are 80,000 sheep here. Few trees grow in the salty air but with miles of cliffs, mountains and waterfalls, this is one of the world’s most mysterious and magical landscapes. 나는 17대째 이 "왕의 땅"에서 농사를 짓고 있는 조앤 패터슨을 만났다. 11세기에 덴마크 유목으로 지어진 그의 아늑한 집은 세계에서 가장 오래된 목조 주택으로 알려져 있다. 또 다른 섬인 칼시 섬에는 페로 군도에서 가장 상징적인 조각상이 있다. 거기까지 가려면 길고 가파르고 한 걸음씩 걸어야 하지만 '씰 우먼'은 때때로 높은 파도가 동상의 머리 위로 부딪히면서 장관을 이루는 거친 풍경에 둘러싸여 있다. 페로 신화에 따르면 물범은 자발적으로 바다에서 죽음을 찾았지만 1년에 한 번씩 물범의 가죽을 벗기고 육지에서 파티를 하며 다시 즐거워했다. 700마일의 해안선을 가진 섬 주민들은 주로 흰살 생선과 연어 등 식량을 위해 항상 바다에 의존해 온 것은 놀라운 일이 아니다. 토르스하운에 있는 바바라 피쉬 하우스는 신선한 해산물을 시식하기에 아주 좋은 장소이다. 이곳에는 8만 마리의 양이 있기 때문에, 양고기는 지역 음식에서도 흔하다. 짠 공기에서 자라는 나무는 거의 없지만 수 마일의 절벽, 산, 폭포가 있는 이곳은 세계에서 가장 신비롭고 마법 같은 풍경 중 하나이다. 15. The ‘Seal Woman’ sculpture on the isle of Kalsoy is framed by spectacular wild scenery. 칼시 섬에 있는 "물범 여인" 조각상은 화려한 야생 풍경에 의해 액자(구도)에 둘러싸여 있다.
카페 게시글
게시글 본문내용
다음검색
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
연관검색어
환율
환자
환기
|