|
휴고는 한류와 K팝의 붐을 타고 전국투어로 관광과 한식을 즐긴다 궁궐과 깨끗한 해변에서 수도의 분주한 시장의 뜨거운 음식에 이르기까지 한국의 부흥이... 서울을 위한 음식이라는 것을 발견했다 From palaces and pristine beaches to sizzling treats in the capital’s bustling market, discovering that South Korea’s resurgence is... food for the Seoul 🌺South Korea is enjoying a tourist boom thanks in part to the rise of K-pop culture. 한국은 K팝 문화의 부상 덕분에 관광 붐을 즐기고 있다. 🌺Hugo Brown's tour of the country takes him to Seoul, Busan and Jeju Island. 휴고 브라운의 전국투어는 그를 서울, 부산, 제주도로 데려간다. By Hugo Brown For The Mail On Sunday Updated: 12:10 BST, 6 July 2023 철판에서 기름이 지글거리고, 끓는 냄비에서 나오는 김이 쉭쉭거리고, 손님이 먼저 서빙을 받으려고 몰려오면 포장마차 주인이 물건을 팔고 있다. 혼란스럽지만 매혹적인 불협화음이다. 함께 카운터로 가서 호떡(꿀과 향신료가 듬뿍 들어간 팬케이크), 문어 촉수, 피소시지(순대), 꼬치에 꽂은 어묵 등을 주문한다. 대부분의 음식은 우리에게 생소하지만 한 가지 공통점을 가지고 있다: 그것은 정말 맛있다. 대한민국의 수도 서울의 광장시장은 기쁨이다. 그리고 첫 주문의 길거리 음식을 찌는 데 2,000원(약 2파운드) 정도로 매우 저렴하다. 내 여자친구와 일주일 간의 투어에서 알게 된 것처럼 서울에서 쉽게 팔릴 수 있다. 한국은 많은 사람들이 K팝 문화의 출현, 눈길을 끄는 팝송의 음악적 센세이션, 매끄러운 안무 및 높은 생산 가치로 인해 많은 사람들이 관광 붐을 경험하고 있다. 오스카상에서 최우수 작품상을 수상한 2019년 다크 코미디 기생충과 같은 영화와 음식과 관련된 한국 문화 부활의 일부다. 여러분은 어떻게 한국 식당이 영국에서 점점 더 많이 생겨나고 있는지 알아차렸습니까? 이 트렌드에는 '한류'라는 이름도 있다. Oil sizzles on griddles, steam hisses from bubbling pots and stall holders hawk their wares as customers surge forward, keen to be served first. It’s a chaotic but fascinating cacophony. Joining in, we’re swept to the counters and order hotteok (pancakes filled with honey and spices), octopus tentacles, blood sausages and fish cakes on skewers. Most of the food is new to us, but it all has one thing in common: it’s utterly delicious. Gwangjang Market in Seoul, South Korea’s capital, is a delight. And it’s remarkably cheap – a couple of thousand won (about £2) for steaming street food of the first order. It’s easy to get sold on Seoul, as my girlfriend and I found during a week-long tour. The country is experiencing a tourist boom that many put down to the emergence – and rise and rise – of K-pop culture, a musical sensation of catchy pop songs, slick choreography and high production values. It’s all part of a resurgence of Korean culture also involving films – such as Parasite, the 2019 dark comedy that won best picture at the Oscars – and food – have you noticed how Korean restaurants are increasingly popping up in the UK? The trend even has a name: Hallyu, meaning ‘Korea Wave’. 1. On a visit to Seoul in South Korea, Hugo Brown spends a morning at Gyeongbokgung Palace (pictured). 한국 서울을 방문 중인 휴고 브라운은 경복궁에서 아침을 보낸다(사진). 2. Pictured is the interior of Gyeongbokgung Palace, which was constructed in 1395. 사진은 1395년에 지어진 경복궁의 내부다. The result? Since the mid-1990s, when around 4 million international tourists visited South Korea, foreign arrivals have more than quadrupled. And with many of those hooked on K-pop coming from younger generations, the only way is up for its popularity. It’s an exciting time to be here. And Seoul, which has a population of 10 million out of the country’s 51 million, is at the heart of the Hallyu action. We are staying at Le Meridien hotel in the central Myeongdong district – a polished affair that’s a far cry from Gwangjang Market. This is a neighbourhood of labyrinthine lanes which come alive in the evening, when vendors peddle everything from cuddly toys to knock-off designer bags. Shopfronts spill into the streets, busy with people, but the atmosphere is calm. The people here are all unfailingly polite, well-dressed and with a good sense of humour. There is an incredibly pronounced generation gap, with those of a certain age having grown up in the shadow of the Japanese occupation and Korean War. It’s said the country has modernised so quickly, thanks to stratospheric economic growth, that vastly improved living conditions and healthier, nutrient-rich diets have led to average heights increasing more in the past 50 years than anywhere else in the world. And food is one of Seoul’s big draws – it is not somewhere to go if you are on a diet. We eat our way through fried chicken, toffee-covered strawberries, fried mandu (dumplings) and ttoekbokki (rice cakes). One evening we grill our own lamb over charcoals and, on another, beef ribs are cooked at our table. We notice locals eating offal, accompanied by bottle after bottle of Soju (a rice wine spirit) mixed with beer. One evocative attraction in the city – especially for me, as my grandfather fought in the Korean War (1950-1953) – is the main war memorial. It’s huge, with the flags of each country involved blowing in the wind. A museum is attached, with armoured vehicles and weaponry used in the conflict, and information on the traumatic history. Afterwards we visit the Leeum Museum of Art and the National Museum of Korea. Both are housed in giant, modern buildings with impressive exhibitions. The next day we spend nearly a full morning at Gyeongbokgung Palace, built in 1395. Getting around is best served via Seoul’s underground. Trains are generally on time, people queue in single file to embark and carriages are spotlessly clean. But as efficient as the metro may be, wandering around by foot is more rewarding, taking in the vintage shops of Hongdae district or among the neon-lit nightclubs of Itaewon. We also experience Bukchon Hanok Village, where we stay for three nights in an (ironically) traditional AirBnB. Hanok houses are built in the style of 14th Century Korean architecture with curved roofs, sliding doors and wood panels. 궁궐과 깨끗한 해변에서 수도의 분주한 시장의 뜨거운 음식에 이르기까지 한국의 부흥이... 서울을 위한 음식이라는 것을 발견했다. 결과? 약 400만 명의 외국인 관광객이 한국을 찾았던 1990년대 중반 이후 외국인 입국자는 4배 이상 증가했다. 그리고 K팝에 매료된 사람들 중 많은 수가 젊은 세대이기 때문에 유일한 방법은 인기를 얻는 것이다. 이곳에 있는 것은 신나는 시간이다. 그리고 한국의 인구 5,100만 명 중 인구 1,000만 명을 수용한 서울은 한류 행진의 중심이다. 우리는 명동 중심가에 있는 르메르디앙 호텔에 머물고 있다. 광장시장과는 거리가 먼 세련된 호텔이다. 이곳은 노점상들이 꼭 껴안고 싶은 장난감부터 가짜 디자이너 가방에 이르기까지 모든 것을 판매하는 저녁에 활기를 띠는 미로 같은 골목길의 동네다. 상점 전면부가 거리로 쏟아져 나와 사람들로 분주하지만 분위기는 차분하다. 이곳 사람들은 모두 한결같이 예의바르고 옷을 잘 차려입으며 유머 감각이 뛰어나다. 일제강점기와 한국전쟁의 그늘에서 성장한 특정 연령층의 세대는 믿을 수 없을 정도로 확연하다. 고도의 경제 성장 덕분에 국가가 매우 빠르게 현대화되어 생활 조건이 크게 개선되고 더 건강하고 영양이 풍부한 식단으로 인해 지난 50년 동안 세계 어느 곳보다 평균 신장이 더 많이 증가했다고 한다. 그리고 음식은 서울의 큰 매력 중 하나다. 다이어트 중이라면 갈 곳이 아니다. 우리는 프라이드 치킨, 토피로 덮인 딸기, 튀긴 만두(덤플링), 떡볶이(라이스 케익)를 통해 우리 식으로 먹는다. 어느 날 저녁 우리는 숯불에 양고기를 굽고, 다른 날에는 식탁에서 소갈비를 요리한다. 우리는 맥주와 섞인 소주(막걸리 증류주) 한 병을 따라 곱창을 먹는 현지인들을 볼 수 있다. 특히 나의 할아버지가 한국전쟁(1950-1953년)에 참전하셨던 나에게 도시의 추억을 불러일으키는 매력 중 하나는 전쟁기념관이다. 각 나라의 국기가 바람에 펄럭이는 규모가 어마어마하다. 박물관은 전쟁에 사용된 장갑차와 무기, 그리고 충격적인 역사에 대한 정보가 첨부되어 있다. 이후 우리는 리움미술관과 국립중앙박물관을 방문한다. 둘 다 인상적인 전시회가 있는 거대하고 현대적인 건물에 있다. 다음날 우리는 거의 오전 내내 1395년에 지어진 경복궁에서 보낸다. 주변을 둘러보는 것은 서울의 지하철을 이용하는 것이 가장 좋다. 기차는 일반적으로 정시 운행되고, 사람들은 탑승하기 위해 일렬로 줄을 서며, 객차는 티끌 하나 없이 깨끗하다. 그러나 지하철이 효율적일 수는 있지만 홍대 지역의 빈티지 상점이나 이태원의 네온사인 나이트클럽을 둘러보며 걸어서 돌아다니는 것이 더 보람이 있다. 우리는 (아이러니하게도) 전통 에어비앤비(2008년 8월 시작된 세계 최대의 숙박 공유 서비스)에서 3박을 하는 북촌 한옥마을도 경험한다. 한옥 주택은 곡선형 지붕, 미닫이문 및 목재 판넬이 있는 14세기 한국 건축 양식으로 지어졌다. 3. Full of life: Hugo says the food at Gwangjang Market in Seoul is 'utterly delicious'. 생동감: 휴고는 서울 광장시장 음식이 '완전 맛있다'고 말한다. 4. Hugo admits that most of the food he tries in Seoul is new to him. Above a woman eats steamed octopus in the city's Myeongdong district. 휴고는 서울에서 먹어본 음식 대부분이 생소하다고 인정한다. 상부, 한 여자가 서울의 명동에서 문어꼬치를 먹고 있다. After six days in Seoul, it’s a two-hour train ride to the country’s second largest city, Busan. It sits on the south-east coast by the Pacific Ocean. Here, high-rise tower blocks and hotels almost spill into the sea, bordered by long, pristine beaches. The city itself is difficult to decipher – at once developed and slightly charmless while also having pockets that haven’t changed for decades. We spend an afternoon in Spa Land, a modern Korean bathhouse (Jimjilbang) within a shopping mall. It is gender segregated and requires stripping off, but even in this modern setting the full body scrub seems to be a traditional experience, almost a rite of passage. The next day we’re on our feet for a morning of Makgeolli-making in the hills outside the city. This traditional rice wine is made by stepping on rice, yeast and grain to create flat pizza-like shapes that are then fermented in hot storage cupboards. 서울에서 6일을 보낸 후 기차로 2시간이면 한국에서 두 번째로 큰 도시인 부산에 도착한다. 그것은 태평양 옆 남동쪽 해안에 자리 잡고 있다. 여기 고층 타워 블록과 호텔은 거의 바다로 쏟아져 나오며 길고 깨끗한 해변과 경계를 이룬다. 도시 자체는 해독하기 어렵다. 한 번에 개발되고 약간 매력이 없지만 수십 년 동안 변경되지 않은 주머니도 있다. 우리는 쇼핑몰 안에 있는 한국식 목욕탕(찜질방)인 스파랜드에서 오후를 보낸다. 성별이 구분되어 있고 옷을 벗어야 하지만, 이 현대적인 환경에서도 전신 때밀이(洗身)는 거의 통과의례와 같은 전통적인 경험인 것 같다. 다음날 우리는 도시 외곽 언덕에서 아침 막걸리 만들기를 위해 발을 딛는다. 쌀, 누룩, 곡식을 밟아 납작한 피자 모양을 만든 후 찬장에서 발효시켜 만든 전통 막걸리다. 5. In Busan (pictured), high-rise tower blocks and hotels almost spill into the sea - and there are long, pristine beaches. 부산(사진)에는 고층빌딩 블록과 호텔이 거의 바다로 쏟아져 나오고 거기에 길고 깨끗한 해변이 있다. 6. Hugo travels to Jeju Island (above), which is three times the size of Seoul but home to just 900,000 people and boasts a beautiful shoreline. 휴고는 서울의 3배 크기지만 인구 90만명에 불과하고 아름다운 해안선을 자랑하는 제주도(위)로 여행을 떠난다. Next up is Gamcheon Cultural Village, something of a tourist trap, but the brightly coloured houses set into the mountainside (more than 70 per cent of Korea is covered in mountains) are spectacular. There are quirky shops and cafes too. From Busan we head to Jeju Island, off the southern coast. It’s three times the size of Seoul but home to just 900,000 people, with a beautiful shoreline. We stay at Jeju Shinhwa World, part of the Marriott chain that is home to a casino, shopping mall, theme park, bowling alley and endless restaurants. Our guide insists on buying us lunch when she hears my grandfather fought in the Korean War. ‘I want to thank you, descendant, for your grandfather’s service,’ she says with touching formality. The memory of war – and the looming presence that remains in the form of hostile North Korea – seems constant here. Before flying home, we return to the capital. We revisit our favourite cafes, wander the streets of Hongdae once more and, of course, drop by Gwangjang Market. 다음은 관광객의 함정인 감천문화마을이지만 산허리(대한민국의 70% 이상이 산으로 덮여 있음)에 자리 잡은 밝은 색의 집들이 장관을 이룬다. 이색적인 상점과 카페도 있다. 부산에서 남해안의 제주도로 향한다. 서울의 3배 크기지만 인구 90만 명에 불과하고 해안선이 아름답다. 우리 가이드는 할아버지가 한국전쟁에 참전하셨다는 소식을 듣고 우리에게 점심을 사주겠다고 고집한다. "나는 당신의 할아버지의 노고에 대해 감사드리고 싶습니다, 후손님." 그녀가 감동적인 격식으로 말한다. 전쟁의 기억과 적대적인 북한의 형태로 남아있는 다가오는 존재는 여기에서 변함없는 것 같다. 비행기로 집에 가기 전에, 우리는 수도 서울로 돌아간다. 우리는 우리가 좋아하는 카페를 다시 방문하고, 홍대 거리를 한 번 더 돌아다니다가, 물론 광장시장에도 들른다.
카페 게시글
게시글 본문내용
다음검색
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
연관검색어
환율
환자
환기
|