|
초원과 도시: 스모그가 몽골인들의 삶의 일부가 된 과정 Steppes and the city: how smog has become part of Mongolians’ way of life - in pictures 🐎Herdsman Batkhuyag Badamkhand tends to his livestock. 목부 바트쿠야그 바담칸드가 그의 가축을 돌본다. 몽골에서 혹독한 날씨는 흔한 일이지만, 기후 위기는 상황을 더욱 극심하게 만들었다. 수백만 마리의 동물이 죽고 오랜 전통을 유지하기가 어려워짐에 따라 유목민들은 도시로 내몰리고 있으며, 석탄 난방은 보건 위기를 초래했다. Harsh weather is normal in Mongolia but the climate crisis has made conditions even more extreme. As millions of animals die and age-old traditions become harder to maintain, nomadic herders are forced into towns, where coal-fired heating has led to a health crisis. Supported by theguardian.org About this content ⊙‘Everyone is breathing this’: how just trying to stay warm is killing thousands a year in the world’s coldest capital ‘모두가 이걸 숨쉬고 있다’: 단지 따뜻하게 지내려고 노력하는 것만으로도 세계에서 가장 추운 수도에서 매년 수천 명이 사망하고 있다. Photographs by Andy Hall for the Observer Tue 8 Apr 2025 18.21 BST 1. Horses graze in the vast heart of Mongolia’s eastern steppe, which stretches across 285,000 sq km (110,000 sq miles). 285,000㎢(110,000제곱마일)에 걸쳐 펼쳐진 몽골 동부 대초원의 광활한 중심부에서 말들이 풀을 뜯고 있다. 2. Baterdene Tuvshintur, a herder, outside his homestead in Khentii province with his wife, Baigal Batulzi, and one of their children. 목부 바테르데네 투브신투르가 켄티이주에 있는 자택 밖에서 아내 바이갈 바툴지와 그들의 자녀 중 한 명과 함께 있다. 3. Baterdene, centre, tends to the stove in his family’s ger – better known by the Russian term ‘yurt’ – alongside his wife, Baigal, his son, and a friend, Gurjav Tuvshintur, governor of the province. 바테르데네(가운데)가 아내 바이갈, 아들, 그리고 친구이자 이 주의 주지사인 구르자브 투브신투르와 함께 가족의 게르(러시아어로 '유르트'로 더 잘 알려짐)에서 난로를 관리하고 있다. 4. Horses walk along a road overlooking the smoggy skyline of Mongolia’s capital, Ulaanbaatar. Burning coal is the main cause of air pollution in the country. 말들이 몽골 수도 울란바토르의 안개 자욱한 스카이라인이 내려다보이는 길을 따라 걸어간다. 석탄 연소는 몽골 대기 오염의 주요 원인이다. 5. A street scene in Ulaanbaatar. Nearly half of the country’s population of 3.5 million now live in the world’s coldest capital city. 울란바토르의 거리 풍경. 현재 350만 명의 몽골 인구 중 거의 절반이 세계에서 가장 추운 수도에 살고 있다. 6. Pupils play outside School No 151 in the Songinokhairkhan district in Ulaanbaatar. The school is heated by coal-fired boilers, which create air pollution indoors and outdoors. 울란바토르 송기노하이르한 구에 있는 151번 학교 밖에서 학생들이 놀고 있다. 이 학교는 석탄 보일러로 난방을 하는데, 이 보일러는 실내외 대기오염을 유발한다. 7. Batbold Vandon, School No 151’s caretaker, collects bags of coal for the boiler. The use of coal has led to a health crisis in the population, especially among the young. 151번 학교 관리인 바트볼드 반돈이 보일러에 쓸 석탄 자루를 모으고 있다. 석탄 사용은 주민들, 특히 젊은이들의 건강 위기를 초래하고 있다. 8. Enkhsin Munkhsareal in front of her ger. Extremely harsh winters, killing many livestock, have driven many herders into makeshift urban settlements. 게르 앞에 선 엔크신 뭉크사리얼. 극심한 혹독한 겨울로 많은 가축이 죽자 많은 목부들이 임시 도시 정착지로 내몰렸다. 9. Batbold Vandon has to feed the boiler constantly to keep the school warm. He works in shifts with two other janitors so the furnaces are fed 24 hours a day. 바트볼드 반돈은 학교를 따뜻하게 유지하기 위해 보일러에 끊임없이 연료를 공급해야 한다. 그는 다른 두 명의 관리인과 교대로 일하며, 덕분에 하루 24시간 보일러에 연료가 공급된다. 10. A man drags a cart of coal home in the Bayanzürkh district of Ulaanbaatar, where there are many informal settlements. 한 남자가 임시 거주지가 많은 울란바토르 바얀주르흐 지구에서 석탄 수레를 끌고 집으로 가고 있다. 11. Chinggis City is in the heart of the Mongolian steppe, in Khentii province. Formerly known as Öndörkhaan, it was renamed in 2013 as the birthplace of the 13th-century leader Chinggis Khan, better known in the west as Genghis, founder and first khan of the Mongol empire. Provincial cities also have a pollution problem. 칭기즈칸市는 몽골 초원의 중심부 헨티주에 위치한다. 이전에는 은드르항으로 알려졌지만, 2013년 13세기 지도자 칭기즈칸의 출생지로 개칭되었다. 서양에서는 징기스칸으로 더 잘 알려져 있으며, 몽골 제국의 창시자이자 초대 칸이다. 지방 도시들 또한 대기오염 문제를 겪고 있다. 12. A main road in Ulaanbaatar, where the annual average temperature is about 0C (30F) and can drop to -40C (-40F) in the winter. 울란바토르의 주요 도로. 연평균 기온은 약 0°C(30°F)이며, 겨울에는 영하 40°C(-40°F)까지 떨어질 수 있다. 13. Early morning smog in the Songinokhairkhan district of Ulaanbaatar. A woman walks down a snowy street with the sun barely lightening a grey cloudy sky. 울란바토르 송기노하이르한 지구의 이른 아침 스모그. 한 여자가 흐린 하늘을 밝히는 햇살 아래 눈 덮인 거리를 걸어간다. 14. Steam from underground pipes mixes with traffic fumes and smoke from coal-burning stoves to produce a foggy haze in the capital. 지하 파이프에서 나오는 증기가 교통 매연과 석탄 난로에서 나오는 연기와 섞여 수도에 뿌연 안개를 만들어낸다. 15. Informal housing in Ulaanbaatar’s Bayanzürkh district. Due to a temperature inversion, when a layer of warm air forms above cooler air, smog remains trapped above the city for much of the winter. 울란바토르 바얀주르흐 지구의 임시 주택. 기온 역전 현상으로 인해 차가운 공기 위에 따뜻한 공기층이 형성되면서 스모그는 겨울 내내 도시 상공에 갇힌다. 16. Enkhsin Munkhsareal, a single mother, with her two-year-old daughter Narmandakh, beside a coal-fired stove in their ger. 싱글맘 엥흐신 뭉크사레알이 두 살배기 딸 나르만다흐와 함께 게르 안의 석탄 난로 옆에 서있다. 17. Batkhuyag Badamkhand, a herdsman, drives another horse alongside as he rides on the steppe. As well as being essential to the nomadic lifestyle, horses hold a sacred place in Mongolian culture and are a symbol of national heritage. 목부 바트쿠야그 바담칸드가 초원에서 말을 타고 달리는 동안 다른 말을 몰고 간다. 말은 유목생활에 필수적인 동물일 뿐만 아니라 몽골문화에서 신성한 위치를 차지하며 민족유산의 상징이다. 18. Batkhuyag at his homestead in Murum Soum, Khentii province. The climate crisis is making the traditional nomadic lifestyle very hard for herders. 헨티주 무룸솜에 있는 자신의 농장에 있는 바트쿠야그. 기후 위기로 인해 목부들은 전통적인 유목생활을 매우 어렵게 만들고 있다. 19. Batkhuyag tends to his livestock. Mongolian herders traditionally raise horses, camels, yaks, sheep and goats. As they are so integral to their culture and provide essential resources, they are referred to as the ‘five jewels 바트쿠야그가 가축을 돌보고 있다. 몽골 유목민들은 전통적으로 말, 낙타, 야크, 양, 염소를 사육해왔다. 이러한 가축들은 몽골문화에 매우 중요하고 필수적인 자원을 제공하기 때문에 "다섯 가지 보석(五寶)"라고 불린다.
Topics Global development Photography/Mongolia/Pollution/Wildlife/Pastoralism/Farming
카페 게시글
게시글 본문내용
다음검색
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
연관검색어
환율
환자
환기
![]() |