|
찰스 3세로부터 기후변화대사의 공로로 대영제국 훈장을 받은 블랙핑크 멤버들 여러분은 아마 국왕이 그들을 예우하기 전에 한국의 K팝 센세이션 블랙핑크에 대해 들어본 적이 없을 것이다. 하지만 여기서 우리는 단식 다이어트, 일일 체중 측정, 그리고 성형수술을 받아야 한다는 엄청난 압박감이 세계 최대의 걸그룹 뒤에 어떻게 어두운 그림자를 남겼는지를 공개한다 You'd probably never heard of Korean K-Pop sensations Blackpink before the King honoured them. But here we reveal how starvation diets, daily weigh-ins and huge pressure to have plastic surgery have left a dark spectre behind the world's biggest girl band By Sarah Rainey For The Mail On Sunday Published: 07:48 GMT, 26 November 2023 차분한 미소를 지으며 네 명의 젊은 여자들은 지난주 러시아 차르 니콜라스 1세가 한때 손님이었던 버킹엄 궁전의 가장 큰 방에서 찰스 왕을 만나기 위해 줄을 섰다. 대부분의 20대들에게 영국 군주로부터 기후 변화 대사로서의 업적을 인정받아 대영제국훈장(MBE 5등급)을 수여 받는 것은 그들의 인생에서 가장 위대한 순간이 될 것이다. 그러나 한국 걸그룹 블랙핑크의 멤버인 리사 마노반, 로제 박(박채영), 김지수, 김제니에게 이번 훈장은 수많은 톱 10 앨범과 1위 히트곡, 글로벌 매진 투어, 그리고 레이디 가가를 포함한 세계적인 슈퍼스타들과의 콜라보레이션(협업)과 같은 수많은 찬사를 받은 경력의 단순한 각주(脚註, 보충 설명)에 불과하다. 그들은 K팝으로 더 잘 알려진 한국 대중 음악의 세계를 지배하고 있으며, 음악뿐만 아니라 패션, 뷰티, 엔터테인먼트를 아우르는 5천만 파운드의 가치를 지닌 제국의 정상에 서있으며, 이는 그들이 '세계에서 최대 걸 밴드'라고 불리는 것을 보아왔다. 블랙핑크나 그들의 K팝 음악 스타일(래퍼 싸이의 2012년 바이럴 댄스 곡인 강남 스타일로 가장 잘 알려져 있음)에 대해 들어본 적이 없을 수도 있다. With their demure smiles, the four young women were the picture of decorum as they lined up last week to meet King Charles in Buckingham Palace's grandest room, where Russian Tsar Nicholas I was once a guest. For most twentysomethings, being awarded an honorary MBE – in this case, in recognition for their work as climate change ambassadors – by the British monarch would be the greatest moment in their lives. But for Lisa Manoban, Rosé Park, Jisoo Kim and Jennie Kim, members of the Korean girl band Blackpink, this latest honour represents a mere footnote in a career sprinkled with accolades: numerous top ten albums and No1 hits, global sell-out tours, music awards by the bucketload and collaborations with international superstars including Lady Gaga. They dominate the world of South Korean pop music – more commonly known as K-Pop – and stand atop an empire worth £50 million, spanning not only music but fashion, beauty and entertainment, which has seen them dubbed 'the biggest girl band in the world'. You may not have heard of Blackpink, or their K-Pop music style (best known for Gangnam Style, the 2012 viral dance song by rapper Psy), as it hasn't properly taken off in Britain. 1. You may not have heard of Blackpink, or their K-Pop music style, but they dominate the world of South Korean pop music and stand atop an empire worth £50 million, spanning not only music but fashion, beauty and entertainment, which has seen them dubbed 'the biggest girl band in the world'. 여러분은 블랙핑크, 혹은 그들의 K팝 음악 스타일에 대해 들어본 적이 없겠지만, 그들은 한국 대중음악의 세계를 지배하고 있으며, 음악뿐만 아니라 패션, 뷰티, 엔터테인먼트를 아우르는 5천만 파운드의 가치를 지닌 제국의 정상에 서있으며, 이는 그들을 '세계에서 최대 걸 밴드'라고 칭해왔다. 2. Just last week the band was awarded an honorary MBE in recognition for their work as climate change ambassadors by King Charles III at Buckingham Palace. 지난 주에 블랙핑크는 버킹엄 궁전에서 찰스 3세로부터 기후변화대사로서의 활동을 인정받아 대영제국 훈장(MBE)를 받았다. A cross between pop, rap and R'n'B, with lyrics in Korean and English, it appeals more to American and Asian audiences, with a cutesy image heavily marketed towards teenage fans. But globally it's huge. This is mostly due to social media. Blackpink, for example, have 57 million Instagram followers – three times more than Madonna. Look online and you'll see different pictures of the four young women who posed modestly at Buckingham Palace, with miniskirts and suspenders, latex platform boots and provocative music videos. 팝, 랩, R'n'B의 크로스, 한국어와 영어 가사로 구성된 이 곡은 미국과 아시아 관객들에게 더욱 어필하며, 10대 팬들을 대상으로 한 귀여운 이미지로 주목을 받고 있다. 하지만 전 세계적으로 그 규모는 엄청나다. 이는 주로 소셜미디어 때문이다. 예를 들어 블랙핑크의 인스타그램 팔로워 수는 5,700만 명으로 마돈나의 3배에 이른다. 온라인에서 보면 도발적인 뮤직 비디오와 미니스커트와 멜빵, 라텍스 플랫폼 부츠를 착용하고 버킹엄 궁전에서 정숙하게 포즈를 취한 네 젊은 여자의 다양한 사진을 볼 수 있다. 3. Look online and you'll see different pictures of the four young women who posed modestly at Buckingham Palace, with miniskirts and suspenders, latex platform boots and provocative music videos. This raunchy look is part of a carefully curated image, churned out on the conveyor belt of manufactured pop acts that the South Korean music industry – the sixth biggest in the world – has become so adept at creating in the past two decades. 온라인에서 도발적인 뮤직 비디오와 미니스커트와 멜빵, 라텍스 플랫폼 부츠를 착용하고 버킹엄 궁전에서 정숙한 포즈를 취한 네 명의 젊은 여자의 다양한 사진을 볼 수 있다. 이 야한 모습은 세심하게 선별된 이미지의 일부이며, 세계 6위 규모인 한국 음악산업이 지난 20년 동안 매우 능숙하게 만들어낸 팝 가수들의 컨베이어 벨트에서 만들어졌다. 4. Each successful K-Pop act shares the same polished public persona: dance moves perfectly choreographed, music videos resembling big-budget blockbusters and not a single blemish, wrinkle or hair out of place on their alabaster complexions. 각각의 성공적인 K팝 공연은 동일한 세련된 대중의 모습을 공유한다. 안무가 완벽하게 구성된 댄스 동작, 고예산 블록버스터와 유사한 뮤직 비디오, 그들의 희고 보드라운 피부에 흠집, 주름 또는 머리카락 하나도 빠지지 않았다. This raunchy look is part of a carefully curated image, churned out on the conveyor belt of manufactured pop acts that the South Korean music industry – the sixth biggest in the world – has become so adept at creating in the past two decades. As well as Blackpink, there's Grammy-nominated boy band BTS (who sold more albums than Taylor Swift in 2020 but disbanded to complete their military service), eight-piece Girls' Generation and newcomers NewJeans, whose five members are aged just 14 to 18. Each shares the same polished public persona: dance moves perfectly choreographed, music videos resembling big-budget blockbusters and not a single blemish, wrinkle or hair out of place on their alabaster complexions. But behind the unspoilt facade there are widespread concerns about a 'dark side' to K-Pop. 이 야한 모습은 세심하게 선별된 이미지의 일부이며, 세계 6위 규모인 한국 음악산업이 지난 20년 동안 매우 능숙하게 만들어낸 팝 가수들의 컨베이어 벨트에서 만들어졌다. 블랙핑크뿐 아니라 그래미 후보에 오른 보이밴드 방탄소년단(2020년 테일러 스위프트보다 많은 앨범을 판매했지만 군 복무를 마치기 위해 활동 중지한), 8인조 소녀시대, 다섯 멤버가 고작 14~18세인 신예 뉴진스 등이 있다. 각각의 성공적인 K팝 공연은 동일한 세련된 대중의 모습을 공유한다. 안무가 완벽하게 구성된 댄스 동작, 고예산 블록버스터와 유사한 뮤직 비디오, 그들의 희고 보드라운 피부에 흠집, 주름 또는 머리카락 하나도 빠지지 않았다. 그러나 때묻지 않은 외관 뒤에는 K팝의 '어두운 면'에 대한 우려가 널리 퍼져있다. 괴롭힘, 학대, 착취는 일상적인 것으로 알려져 있으며, 젊은이들은 가혹한 훈련과 매일 체중 측정을 받아야 할 뿐만 아니라 성형수술을 받도록 압력을 받고 모든 움직임이 통제된다는 계약에 서명해야 한다. 5. But behind the unspoilt facade there are widespread concerns about a 'dark side' to K-Pop. 그러나 때묻지 않은 외관 뒤에는 K팝의 '어두운 면'에 대한 우려가 널리 퍼져있다. She describes the regimented existence, living in a building owned by her management company, as 'some sort of science experiment'. She says: 'On a typical day we'd wake at 5am to get in some extra dance practice before school started at 8am. 'When the school day ended, we'd return to the company to be trained in singing and dancing. Trainees would practise until 11pm or later.' Other than attending school, she says, they weren't allowed out without permission, which was usually refused anyway. Dating was banned, as were unscheduled visits from friends or relatives. While Euodias* slept in a dorm, some, in a group deemed less likely to succeed, had to sleep on mats on the floor. 그녀는 자신이 소속된 소속사 소유의 건물에서 생활하는 엄격한 생활을 '일종의 과학실험'으로 표현한다. 그녀는 "보통 우리는 학교가 오전 8시에 시작하기 전에 추가 댄스 연습을 하기 위해 오전 5시에 일어났다"라고 말한다. '학교 수업이 끝나면 우리는 노래와 춤 훈련을 받기 위해 회사로 돌아갔다. 연습생들은 밤 11시 이후까지 연습했다.' 그녀는 학교에 다니는 것 외에는 허가 없이는 허락되지 않았으며 어쨌든 일반적으로 거부되었다고 말한다. 선덜랜드 출신 유튜브 스타 유디아스(25세)*가 기숙사에서 자는 동안, 성공할 가능성이 낮다고 판단되는 그룹의 일부는 바닥에 깔린 매트에서 자야 했다. 6. Experts say with their superstardom there's intense pressure on the young women to be ambassadors for their country, meaning their every move is scrutinised. 전문가들은 젊은 여자들이 우월한 지위를 가지고 자국의 대사가 되라는 강한 압력을 받고 있다고 말하고 있는데, 이는 그들의 일거수일투족이 면밀히 조사되고 있다는 것을 의미한다. She says few complained as they were all ambitious and because the company's attitude was that 'everything we experienced was part of learning the discipline needed to be a K-Pop idol'. Rather than use their own names, she says youngsters were given a number and a stage name to match the K-Pop character type the company had chosen for them. Blackpink spent between four and six years in such a regime, living in what band member Jennie, 27, has compared to 'boarding school'. She has said: 'It was like 14 hours a day, just training. It was really harsh.' 그녀는 그들이 모두 야심적이었고 '우리가 경험한 모든 것은 K팝 아이돌이 되기 위해 필요한 규율을 배우는 과정의 일부였다'는 회사의 태도 때문에 불평하는 사람이 거의 없다고 말했다. 그녀는 자신의 이름을 사용하는 대신 회사에서 선택한 K팝 캐릭터 유형에 맞게 젊은이들에게 번호와 예명을 부여했다고 말했다. 블랙핑크는 멤버 제니(27세)가 '기숙학교'에 비유한 그런 체제에서 4~6년을 보냈습니다. 그녀는 "하루에 14시간 정도 단지 훈련하는 것 같았어요. 정말 가혹했어요"라고 말했다. 7. Eudias, a 25-year-old YouTube star from Sunderland who is half-Korean and had first-hand experience of living in a K-Pop 'training camp' claims 'weight was the constant obsession' and food was rationed. Pictured: Blackpink pose for the camera as they tuck into healthy snacks. 선덜랜드 출신 유튜브 스타 유디아스(25세)는 한국인 혼혈이며 K팝 '훈련소' 생활을 직접 경험한 바 있다. '체중이 늘 집착'이었고 음식도 배급됐다고 주장했다. 사진의 블랙핑크가 건강 간식을 먹으며 카메라를 향해 포즈를 취하고 있다. Euodias, who left the South Korean capital Seoul after two years to return to the UK, says that the girls' appearance was the subject of intense scrutiny, with weekly weigh-ins taking place in front of the whole group. 'Weight was the constant obsession,' she says. 'Everyone was required to be no heavier than 47kg (7st 6lb), regardless of their age or height. 'If above the designated weight, they would ration your food. Sometimes they'd take away entire meals and 'overweight' trainees would just be given water. 'Starving yourself was normalised. 'Some trainees were anorexic or bulimic, and many girls didn't have periods.' She says she passed out twice during dance lessons due to dehydration and lack of food. 'Often we had to help carry unconscious trainees back to the dorms.' There are many other shocking testimonies. Momo Hirai, 27, of K-Pop band Twice, has spoken about eating nothing but ice cubes in a bid to lose weight for a TV show. 'I was told I had to lose 7kg no matter what,' she said in a 2020 interview. 2년 만에 한국의 수도 서울을 떠나 영국으로 돌아온 선덜랜드 출신 유튜브 스타 유디아스(25세)는 소녀들의 외모가 철저한 조사 대상이 되었으며, 매주 체중 측정이 전체 그룹 앞에서 진행되었다고 말했다. "몸무게는 끊임없는 집착이었다"라고 그녀는 말한다. '모든 사람은 연령이나 키에 관계없이 47kg(7st 6lb)보다 무거워서는 안 된다. '지정된 무게를 초과하면 음식을 배급할 것이다. 때때로 그들은 식사를 통째로 빼앗고 '과체중인' 훈련생들에게 물만 주기도 했다. '굶는 것이 정상화되었다. '일부 훈련생들은 거식증이나 폭식증이 있었고 많은 소녀들은 생리를 하지 않았다.' 그녀는 댄스 수업 중에 탈수와 음식 부족으로 두 번이나 기절했다고 말했다. '우리는 종종 의식을 잃은 훈련생들을 숙소로 데려가는 것을 도와야 했다.' 이 밖에도 충격적인 증언이 많다. K팝 밴드 트와이스의 히라이 모모(27세)가 TV 프로그램에 출연해 체중 감량을 위해 얼음만 먹었다고 밝혔다. 그녀는 2020년 인터뷰에서 '무슨 일이 있어도 7kg을 빼야 한다고 들었다'고 말했다. 8. One wannabe K-Pop star says how one appeared was the subject of intense scrutiny, with weekly weigh-ins taking place in front of the whole group. Pictured: Blackpink's Jennie Kim. 한 K팝 스타 지망생은 자신의 출연 방식이 철저한 조사의 대상이 되었으며, 매주 체중 측정이 전체 그룹 앞에서 진행된다고 말했다. 사진은 블랙핑크 김제니. 9. One academic has spoken about how K-Pop stars have to 'show their goodness, in how they behave towards others and in contributing towards social causes'. Pictured: Blackpink's Rosa speaking on mental health alongside South Korea's first lady Kim Keon Hee, left, in California this month. 한 학자는 K팝 스타가 어떻게 '자신의 선함을 보여야 하는지, 다른 사람을 대하는 방식, 사회적 대의에 기여하는 방식'에 대해 이야기했다. 사진은 이번 달 캘리포니아에서 한국의 영부인 김건희 여사(왼쪽)와 함께 정신 건강에 대해 연설하는 블랙핑크의 로사. Indeed, Blackpink's recent environmental endeavours are just part of their philanthropic activities – they have donated more than £300,000 to charitable causes, including support for low-income single-parent households and natural disaster relief. During a speech in front of them last week, King Charles said: 'I can only admire how they can prioritise these vital issues, as well as being global superstars.' However, for the billions of Blackpink's admirers, the K-Pop pack lead a lifestyle that is glamorous and gilded – although the road to get there is anything but. 실제로 블랙핑크의 최근 환경보호 노력은 자선활동의 일부일 뿐이다. 그들은 저소득 한 부모 가정 지원, 자연재해 구호 등, 자선활동에 300,000파운드 이상을 기부했다. 지난주 그들 앞에서 연설하는 동안 찰스 3세 국왕 "나는 그들이 어떻게 이러한 중요한 문제의 우선순위를 정하고 세계적인 슈퍼스타가 될 수 있는지 감탄할 수밖에 없다"라고 말했다. 그러나 수십억 명의 블랙핑크 추종자들에게 K팝 팩은 화려하고 호화로운 생활방식을 선도한다. 비록 거기에 도달하는 길이 전혀 다른 것일지라도 말이다. 10. BLACKPINK 's Jennie shows off her Honorary MBE on Instagram revealing it was a 'huge honor' to receive it. 블랙핑크의 제니는 인스타그램을 통해 대영제국 훈장(MBE)을 받은 것은 '엄청난 영광'이라고 밝히며 자랑했다. The beauty looked chic in a black tweed dress which featured diamond buttons and pearls. She paired the stunning ensemble with a cropped blazer and she added height to her frame in black heels. She captioned the snaps: 'A huge honor to receive the Honorary MBEs and attend the South Korea-UK State Banquet at the Buckingham Palace.' Noting the band's commitment to promoting climate conservation, King Charles said: 'It is especially inspiring to see Korea’s younger generation embrace the cause. 'I applaud Jennie, Jisoo, Lisa and Rosé, better known collectively as BLACKPINK, for their role in bringing the message of environmental sustainability to a global audience as Ambassadors for the U.K.’s Presidency of COP 26, and later as advocates for the U.N. Sustainable Development Goals.' As each band member was named, they exchanged looks and stifled smiles in a bashful show of excitement. Blackpink were first appointed by the UK Government as COP26 Advocates in January 2021. Non-UK citizens can be considered for an honour for their work within the UK. The group released a series of videos aimed at encouraging young people to learn more about climate change, which resulted - the government says - in 'significantly increased engagement' with the Summit from a young audience. 그녀는 다이아몬드 버튼과 진주가 장식된 블랙 트위드 드레스를 입고 시크한 모습을 보였다. 그녀는 멋진 앙상블과 크롭 블레이저를 매치했고 검은 힐을 신고 그녀의 프레임에 높이를 더했다. 그녀는 "버킹엄 궁에서 열리는 한-영 국빈 연회에 참석하고 명예로운 대영제국 훈장(MBE)을 받게 되어 큰 영광이다"라고 표제를 달았다. 찰스 국왕은 기후 보존을 위한 밴드(블랙핑크)의 헌신에 대해 “한국의 젊은 세대가 기후 보존을 지지하는 모습을 보는 것이 특히 고무적이다”라고 말했다. "나는 블랙핑크로 통칭되는 제니, 지수, 리사, 로제가 환경 지속 가능성에 대한 메시지를 전 세계 청중들에게 전달하고, 이후 유엔 지속 가능한 개발 목표를 지지하는 역할을 한 것에 대해 박수를 보냅니다." 각 밴드 멤버의 이름이 호명되자 그들은 서로 눈빛을 교환하고 억눌린 미소를 지으며 수줍게 신나는 모습을 보였다. 블랙핑크는 2021년 1월 영국 정부에 의해 COP26 지지자로 처음 임명되었다. 영국 시민이 아닌 사람도 영국 내에서의 활동에 대해 영예를 안겨줄 수 있다. 이 그룹은 젊은이들이 기후변화에 대해 더 많이 배울 수 있도록 격려하기 위한 일련의 비디오를 공개했으며, 그 결과 젊은이들의 정상회담 참여가 크게 증가했다고 정부는 밝혔다. 11. The K-pop band received the honour from King Charles III on Wednesday for their work in raising awareness about climate change and Jennie Kim showed it off on her Instagram on Thursday. K팝 밴드는 수요일 기후변화에 대한 인식을 높이는 데 기여한 공로로 찰스 3세로부터 훈장을 받았고, 목요일에는 김제니가 자신의 인스타그램을 통해 이를 자랑했다. 12. Jennie posed in her stunning white off-the shoulder gown from a lavish car on the way to the palace. 제니는 화려한 흰색 오프숄더 가운을 입고 궁전으로 가는 길에 호화로운 차에서 포즈를 취했다. 13. K-pop royalty met real royalty as King Charles III awarded iconic girl group Blackpink with honourary MBEs. 찰스 3세 국왕이 상징적인 걸그룹 블랙핑크에게 대영제국 훈장(MBE)을 수여하면서 K팝 왕족이 진정한 왕족을 만났다. 14. Pictured from left to right: Lisa (Lalisa Manoban), Rose (Roseanne Park), Jisoo Kim and Jennie Kim. 사진 왼쪽부터: 리사(라리사 마노반), 로제(로잔느 박, 박채영), 김지수, 김제니. 15. The monarch, 75, appeared to be in high spirits as he held an Investiture for the band at Buckingham Palace, in the presence of The President of the Republic of Korea and the First Lady, during their official State Visit to the United Kingdom. 75세의 찰스 국왕은 영국 공식 국빈방문 중 대한민국 대통령과 영부인이 참석한 가운데 버킹엄궁에서 블랙핑크 밴드의 훈장 수여식을 거행해 매우 흥겨운 모습을 보였다. 16. Meanwhile King Charles III opted for a traditional black tuxedo adorned with medals. Pictured with South Korea's President and First Lady. 한편 찰스 3세 국왕은 메달로 장식된 전통적인 검정 턱시도를 선택했다. 한국의 대통령 및 영부인과 함께 사진을 찍었다. 'More abuse of the honourary system,' one wrote. 'It's becoming meaningless.' 'Didn't know you could buy those titles,' a second hit out. However, others said 'nobody is doing it like them' as they showered Blackpink in praise. 'A lovely gesture from the King, and well deserved,' one comment read. Another added: 'They deserve every single recognition they get each year.' 'Truly an inspiration for all of us!!' a third remarked. After receiving their honours, the girls then posed for official photographs including one with The President of the Republic of Korea and the First Lady, who were on hand to witness the moment. Korean culture has experienced an explosion in popularity with its music, known as K-pop, becoming a global youth phenomenon. Alongside bands such as BTS, Blackpink are at the vanguard of the genre, smashing records including becoming the most subscribed and viewed music artist on YouTube and having the highest-grossing tour by a female group. '명예제도의 남용이 더욱 심해졌다'는 글도 있다. '무의미해지고 있다.' '그 타이틀을 살 수 있을지 몰랐다.' 두 번째 반응이 나왔다. 하지만 다른 이들은 블랙핑크를 칭찬하며 '이들처럼 하는 사람은 없다'고 말했다. 한 댓글에는 "국왕의 사랑스러운 몸짓이며 그럴만한 가치가 있다"라고 쓰여 있었다. 또 다른 사람은 "그들은 매년 받는 모든 표창을 받을 자격이 있다"라고 덧붙였다. "정말로 우리 모두에게 영감을 준다!!" 세 번째 언급. 훈장를 받은 후 소녀들은 그 순간을 목격한 대한민국 대통령과 영부인과 함께 공식 사진을 찍기 위해 포즈를 취했다. 한국 문화는 K팝으로 알려진 음악이 세계적인 청소년 현상이 되면서 폭발적인 인기를 얻었다. 블랙핑크는 방탄소년단과 함께 유튜브 뮤직 아티스트 구독자 수 1위, 여성 그룹 투어 최고 매출 기록 등을 경신하며 장르의 선봉에 섰다. 17. Blackpink was also in attendance at last night's state banquet - where the King honoured them in his speech. 블랙핑크는 또한 어젯밤 국빈 만찬에 참석했는데, 그곳에서 국왕은 연설을 통해 그들을 격려했다.
카페 게시글
게시글 본문내용
다음검색
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
연관검색어
환율
환자
환기
|