늦가을
명총 김 규 봉(김 요셉)
낙엽들이 뒹굴다
내리는 비에
갈길을 잃어
슬픔에 젖어 울고 있네요
지난날 그토록 화려하고 아름답더니
그 꽃들도 다 온데간데없는데
시들어 말라빠진 마지막 매달린 꽃 낙엽도
비에 젖어 슬피 울고 있네요
어머니 어머니 우리 어머님
자식들 잘되기를 그토록 시중드시더니
시들어 말라빠진 낙엽처럼 멀리 가신 어머니
늦가을 내린 비가 너무도 잔인합니다
해가 뜨면 지는 것이라지만
슬피 울며 보내는
늦가을 비는 인정사정이 없습니다
맑은 하늘 창공에 웃음으로 날아다니다 떠나갈 수도 있을 텐데..
Late autumn
Poet/KyuBong Kim (Joseph Kim)
Seoul Korea.
Fallen leaves roll around
in the rain
out of one's way
He's crying with grief
You've been so gorgeous and beautiful in the past
All the flowers are gone
The last flower that has withered and dried up, the fallen leaves,
He's crying in the rain
Mother, mother. My mother
You've been waiting so long for your children
a mother who has gone as far as a withered leaf
The late autumn rain is so cruel
When the sun rises, it goes down
spending time crying sadly
The rain in late autumn is unkind
fly with laughter in the clear sky I could've left.