비 오는 날에 / 나희덕
내 우산살이 너를 찌른다면,
미안하다.
비닐 우산이여
나의 우산은 팽팽하고
단단한 강철의 부리를 지니고 있어
비 오는 날에도 걱정이 없었거니
이제는 걱정이 된다.
빗속을 함께 걸어가면서 행여
댓살 몇 개가 엉성하게 받치고 선
네 약한 푸른 살을 찢게 될까 두렵구나
나의 단단함이 가시가 되고
나의 팽팽함이 너를 주눅들게 한다면
차라리 이 우산을 접어 두겠다.
몸이 젖으면 어떠랴
만물이 눅눅한 슬픔에 녹고 있는데
빗발이 드세기로
우리의 살끼리 부대낌만 하랴
비를 나누어 맞는 기쁨,
젖은 어깨에 손을 얹어
따뜻한 체온이 되어줄 수도 있는
이 비 오는 날에
내 손에 들린 우산이 무겁기만 하다
On a rainy day
written by / Na Hee-deok
tranaslated into English by chodong
If my umbrella pole pierces you,
sorry.
It's a plastic umbrella
my umbrella is taut
It has a beak of hard steel.
I didn't have to worry even on rainy days
Now I'm worried.
As we walked together in the rain
A few bamboo poles clumsily support one another.
I'm afraid I'll tear your delicate green flesh.
My hardness becomes a thorn
If my tightness makes you feel intimidated
I would rather fold this umbrella.
What if my body gets wet?
All things are melting in damp sadness
It's raining heavily
Should we just rub our flesh against each other?
The joy of sharing the rain,
Put your hand on your wet shoulder
It can be a warm body temperature
on this rainy day
The umbrella in my hand is heavy