한 미국인이 "미국인의 입장에서 미국 내 지명의 어원에 대해 크게 신경써본적이 없는데 한국의 지명은 한자로 적혀있어서 지명이 만들어진 이유에 대해 알수있다" 라면서 이 점을 신기해 합니다.
이 미국인이 지도에다 직접 영어로 번역해서 올려놨는데 댓글 반응도 좋습니다.
인천(어질 仁, 내 川)은 '버네벌런트 리버'(Benevolent River)
'버네벌런트는 '어진'이라는 뜻을 지녔다.
경기도
수원(물 水, 언덕 原) '워터 필드'(Water Field)
충청도
천안(하늘 天, 편안 安) '헤븐리 피스'(Heavenly Peace)
청주(맑을 淸, 고을 州) '클리어 리전(Clear Region)
대전(클 大, 밭 田) '빅 필드'(Big Field)
강원도
강릉(강 江, 언덕 陵) '리버 힐'(River Hill)
속초(묶을 束, 풀 草) '타이드업 그래스'(Tied-up Grass)
원주(언덕 原, 고을 州)는 '필드 리전'(Field Region)
춘천(봄 春, 내 川)은 '스프링 리버'(Spring River)
전라도
목포(나무 木, 바닷가 浦)는 '우드 코스트'(Wood Coast)
여수(고울 麗, 물 水) '뷰티풀 워터'(Beautiful Water)
광주(빛날 廣, 고을 州) '브라이트 리전'(Bright Region)
전주(온전할 全, 고을 州) '퍼펙트 에어리어'(Perfect Area)
군산(무리 群, 메 山)은 '그룹 마운틴'(Group Mountain)
경상도
포항(개 浦, 목 項)은 '코스탈 넥'(Coastal Neck)
울산(제비쑥 蔚, 메 山)은 '머그워트 마운틴'(Mugwort Mountain)
부산(가마솥 釜, 메 山)은 '콜드런 마운틴'(Cauldron Mountain)
창원(창성할 昌, 언덕 原)은 '프라스퍼러스 필드'(Prosperous Field)
대구(클 大, 언덕 邱)는 '빅 힐'(Big Hill)
머그워트'는 쑥, '콜드런'은 가마솥, '프라스퍼러스'는 번영한이라는 뜻이다.
울릉도(답답할 鬱, 언덕 陵, 섬 島) '디프레스트 힐 아일랜드'(Depressed Hill Island)
제주도(건널 濟, 고을 州) '더 리전 어크로스'(The Region Across)