|
2011.6.20이후 적용 자세한사항은 공지확인하시라예
출처: 여성시대 넘쳐흐르는愛
일→한 로컬라이징
키노모토 사쿠라(木之本 桜) → 유체리
키노모토 토우야(木之本 桃矢) → 유도진
사쿠라가 체리블로섬이니까 체리정도면 괜찮은 센스
도진도 토우야의 토우'桃' 가 '복숭아 도'
캐릭터 이미지랑 도진이라는 이름도 어울리고 잘한것같음
키쿄우 (桔梗) → 금강
키쿄우의 뜻은 도라지
한자 그대로 한국식으로 읽으면 길경...인데
길경으로 안해서 천만다행 금강은 괜찮게 한것같음
한자 그대로 읽는거 괜찮을때도 있지만 이상한것도 많으니까..
(ex - GTO에서 에이키치 - 영길 이건 괜찮은데
후유츠키 - 동월, 사쿠라이 - 앵정.... ;;;;;; )
+ ) 금강은 금강 도라지에서 따온거라고 함!
↑ 키쿄우 (도라지)
카에데 (かえで) → 금사매
카에데는 단풍이라는 뜻인데 망종화(금사매)로...
원작에서는 둘다 식물이름이라서
금자로 시작하는 식물이름으로 지은듯
지금 할매니까 금사매가 어울리긴한데 젊은시절이랑은 좀...
↑금사매
생전의 키쿄우(금강)와 금사매(카에데)
저 어린애 이름이 금사매라닠ㅋㅋㅋㅋㅋ
야가미 타이치(八神 太一) → 신태일
야가미 타이치 그대로 읽으면 팔신태일
거기서 신태일 따온듯
이건 한자 그대로 읽어도 이름이 괜찮은 경우
호시미야 이치고 (星宮 いちご) → 라임
이치고는 딸기라는 뜻
생긴것만 봐도 분홍색에 딸기 존나 잘먹게 생김;;
근데 라임이라니!!
아이카츠 더빙판은 전부 국적을 알수없는 이름으로 로컬라이징 했는데
라임보다는 차라리 베리 이런걸로 하는게 더 좋았을듯...
하이바라 아이(灰原 哀) → 홍장미
바라가 일본어로 장미라서 홍장미라고 지은거같은데
하이바라의 바라는 장미가 아닌데 한자를 안보고 이름을 지은건가 흠
원래 캐릭터명은 코델리아 그레이(Cordelia Gray)라는 탐정이름에서따온 것
하이바라의 하이 灰가 잿빛,회색=그레이
홍장미라는 이름과 캐릭터가 아주 안어울리는 것도 아니지만
잿빛이 홍색이 되어버리다니....이건 좀 잘못 지은듯
쿠도 신이치 (工藤 新一) → 남도일
에도가와 코난이 에도가와 란포+ 코난 도일 인데
코난 도일에서 따온 도일이라는 이름 센스 괜찮은듯
캐릭터랑도 잘어울림
미스미 나기사 (美墨なぎさ) → 묵하람
변신하면 큐어 블랙 이고
미스미의 스미 墨는 먹 묵자인데 한국판 으로도 성씨를 묵씨로 한 것,
하람이라는 이름에서 느껴지는 활발하고 중성적인 느낌이
캐릭터 이미지랑 잘어울리고 유니크하게 잘 지었음
유키시로 호노카(雪城ほのか) → 백시연
유키시로의 雪(눈 설)이 큐어 화이트를 나타내는데
한국판으론 백씨로 화이트를 나타낸것도 잘 지은듯
설씨보다는 백씨가 더 어울림
역대 프리큐어 중에서 얘네가
국내판 이름 제일 잘지은듯
츠키카게 유리(月影ゆり) → 문채희
츠키카게=월영 이라서 달=Moon 문씨로...
달월자 들어가는 캐릭들은 거의 문씨로 로컬라이징 하는듯
(ex 카드캡터 체리의 미즈키 카호(美月 歌帆)-> 문현아 )
채희는 좀 안어울리는듯 그리고 자꾸 문채원 생각남
나는 그냥 유리라고 할 줄 알았는데...
변신하면 큐어 문라이트니까 그냥 문라희...^^ 는 좀 아닌가
유메하라 노조미(夢原のぞみ) → 이소망
변신하면 큐어 드림이고
노조미가 희망,소망이라는 뜻이니까 무난하게 잘지은 이름
엔도 마모루 (円堂 守) → 강수호
마모루가 지키다 라는 뜻이고
한국어로 읽어도 守(지킬 수)이므로
괜찮은 이름
카게노 진 (影野 仁) → 음침한
음침하긴한데...사람이름을 음침한이라고 짓다닠ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
카게影 가 그림자라는뜻이므로 이미지상 맞긴한데
음침한을 사람 이름으로 쓰기에는 어감이 너무 이상함
근데 캐릭이랑 어울리기는 하고 ㅇㅅㅇ;;;
한→일 로컬라이징
홍설 - > 아카야마 유키(赤山 雪)
홍설 붉은 눈
바로 연상되는 한자 그대로 잘 표현한거 같음
한국인인 우리는 홍설이 더 익숙하고 좋지만
일본에서 처음 네이버 웹툰 서비스 되었을때 로컬라이징 안해서
폭망이었는데 로컬라이징 하고 살아남
홍설의 느낌이 온전히 전해지지는 않지만 이정도면 괜찮은듯
유정 - > 아오다 준(青田 淳)
준 淳 은 순박할 순자인데 이걸로 유정의 부드러움을 표현하려 한것같지만
아오다 준은 유정의 느낌이 거의 안남 ㅜㅜ
다른 중성적인 이름으로 하는게 더 좋았을듯...
백인호 - > 카와무라 료(河村 亮)
이미지상으로는 꽤 어울리는데
카와무라 보다는 시로카와 이런게 더 낫지 않을까 싶음
근데 오타인지 헷갈린건지 시로카와 라고 쓸때도 있다고 함
백인하 -> 카와무라 시즈카(河村 静香)
시즈카 라는 이름의 고급,세련된 느낌은
백인하랑 어울리는데
(주로 아가씨 캐릭터들 이름이 시즈카가 많음)
한자가.....시즈카의 시즈 静가 고요할 정ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이남매의 이름은 한자이름 말고
그냥 카타카나로 외국이름 써도 괜찮았을듯한...
김노래 - >카나 리아(伽奈リア)
이건 진짜 잘지은듯 초월번역급
다들 알겠지만 카나리아는 울음소리가 아름답기로 유명한 새 이름
어떻게 김노래를 카나 리아로 바꿀 생각을했을까 ㅇㅅㅇ
나는 성을 우타노(歌 우타=노래) 뭐 이렇게 짓겠지 싶었는데...
백설아 -> 시라유키 유키(白雪由紀)
백설아 자체가 일본어로 로컬라이징 하기 쉬운이름이라서
무난하게 괜찮게 지은듯ㅋㅋㅋ
근데 유키(由紀)를 유키(有希)로 지었으면 더 좋았을듯
유키(由紀)는 조금 딱딱한 느낌 남
차련 -> 모리타 안 (森田 杏)
난 련이라서 렌이라고 할 줄 알았는데
너무 1차원적인 생각이었는듯...안이 더 괜찮다
안미나 -> 시노츠카 미미 (篠塚 未海)
미미보다 미나 그대로 가는게 더 좋았을듯한
안민 -> 시노츠카 아키라 (篠塚 明)
민도 중성적이고
아키라도 중성적이라는 부분에서는 괜찮은데
아키라 보다 더 어울리는게 있을것 같은...
양한나 -> 미야자키 안나 (宮崎 アンナ)
이것도 무난하고 괜찮은듯
한나 선배 ㅇㅅㅇ
안나 센빠이 ㅇㅅㅇ
나라라 ->미시마 라라 (三島 ララ)
나라라 이 이름 자체가 그냥 만화 캐릭터 이름같아서
괜찮은듯 ㅋㅋㅋㅋ
휴우 몇명 쓰지도 않은 것 같은데 왜이리 힘든지ㅇㅅㅇ...
나츠키 린 -> 나혜린 요렇게 대충 어감만 맞춘 이름 별로 안좋아해서
미스미 나기사 -> 묵하람
김노래 -> 카나 리아
이런거 굉장히 센스있고 잘했다는 생각이 듬
문제시 물개
|
나도로컬라이징하는데빛나는아이디어!이런게아니라그냥납기의노예..
이거보고 연민의굴레보고싶어졌어 보러가야지