삼장법사 밍군 사야도의 부처님들의 위대한 생애 중에서 발췌
..............
부처님의 제자들
http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788992062879&orderClick=LAG&Kc=
오원탁 지음 | 경서원(010-3245-7121) | 2007년 11월 15일 출간
품절
ISBN 9788992062879(8992062877)
쪽수 221쪽
크기 148 * 210 mm 판형알림
.................................
부처님의 제자들
Ⅰ. 사리불과 목건련 마하테라
Ⅱ. 마하 가섭 마하테라
Ⅲ. 마하빤타까와 쭐라빤타까 마하테라
Ⅳ. 바히야 다루찌리야 마하테라
Ⅴ. 마하빠자빠띠 고따미 테리(부처님 이모)
Ⅵ. 케마 테리(비구니 사리불)
옮긴이: 오원탁
.............................
이것은 밍군 사야도의 "부처님들의 위대한 생애(The Great Chronicle of Buddhas)" 중의 Volume Six, Part One 가운데 “(2-3) The Two Disciples: Sāriputta and Moggallāna Mahātheras, (4) Mahā Kassapa Mahāthera, (11 & 12) Two Panthaka Mahāthera, (27) Bāhiya Dārucīriya Mahāthera” 그리고 Volume Six, Part Two, 가운데 “(1) Mahāpajāpati Gotamī Therī, (2) Khemā Therī”를 번역한 것입니다.
extracted from
The Great Chronicle of Buddhas
The State Buddha Sasana Council's Version
by
The Most Venerable Mingun Sayadaw
Translated by
U Tin Lwin, U Ko Lay & U Tin Oo(Myaung)
Volume Six, Part One, First Edition, November, 1997.
pp. 28-92, pp. 140-153, pp. 242-254.
Volume Six, Part Two, First Edition, March, 1998. pp. 1-25.
..........................
들어가는 말
이것은 밍군 사야도께서 미얀마어로 쓴 원저를 우 꼬 레와 우 틴 윈이 영어로 번역한 “부처님들의 위대한 생애”의 일부를 번역한 것입니다. 이는 불종성경과 그 주석서를 기본으로 하여, 석가모니 부처님의 모든 것은 물론이고 그 이전의 24분의 부처님 이야기도 포함하는 부처님들의 위대한 생애를 밍군 사야도께서, 당시 미얀마의 우 누 수상의 요청에 의해, 1956년부터 13년 동안 미얀마어로 쓰신 것을, 1990년부터 8년간 영어로 번역한 것인데, 모두 6권으로 구성되어 있어 총 3,533쪽이나 되는 방대한 분량입니다.
이 책은 방대하기 때문에 그 일부인 부처님의 제자들의 이야기 중에서 인상적인 것들을 발췌하여 번역하였습니다. 즉 제6권에 있는 마하테라(대장로) 이야기 가운데, 우리에게 이름이 많이 알려진 사리불, 목건련, 마하 가섭의 이야기, 그리고 행자가 된지 4개월이 지나도 네 구절로 된 게송 하나를 못 외워서 형인 마하빤타까에게 쫓겨났지만, 부처님의 가르침으로 아라한이 된 쭐라빤타까(주리반특), 부처님의 법문을 듣고 가장 짧은 시간 내에 아라한이 된 바히야 다루찌리야의 이야기를 번역했습니다. 나아가서는 여성으로서 완전한 깨달음을 성취한 부처님의 이모 마하빠자빠띠 고따미 테리(장로니)와 비구니 중에서 지혜 제일인 케마 테리의 이야기도 번역하여 소개하고자 합니다.
이 이야기들은 부처님의 제자들이 과거생에서 세운 서원, 부처님과의 만남, 반열반(般涅槃)에 들 때 부처님께서 하신 법문 등으로 구성되어 있습니다. 그 중에서 사리불과 바히야의 예를 들면 다음과 같습니다.
사리불 마하테라가 반열반에 들자 슬퍼하는 아난다 존자를 부처님께서는 이런 게송으로 타이르셨습니다.
“사랑하는 아난다여, 비구가 어떻게 남에게 의지하면서 살지 않고 자신에게 의지하면서 사는가? 어떻게 다른 교리에 의지하면서 살지 않고 출세간의 교리에 의해서 사는가? 비구는 힘써 노력함에 의해, 숙고함에 의해, 사띠함에 의해, 몸(身)을 몸이라고 되풀이해서 봄에 의해, 세상에 나타나려는 경향이 있는 갈망과 슬픔을 뿌리 뽑으면서 살아간다. 느낌(受)을 느낌이라고 되풀이해서 봄에 의해, 세상에 나타나려는 경향이 있는 갈망과 슬픔을 뿌리 뽑으면서 살아간다. 마음(心)을 마음이라고 되풀이해서 봄에 의해, 세상에 나타나려는 경향이 있는 갈망과 슬픔을 뿌리 뽑으면서 살아간다. 현상(法)을 현상이라고 되풀이해서 봄에 의해, 세상에 나타나려는 경향이 있는 갈망과 슬픔을 뿌리 뽑으면서 살아간다.”
나이 많은 고행자 바히야는 부처님으로부터 다음과 같이 시작되는 몇 마디의 법문만 듣고 즉시 아라한이 되었습니다.
“어떤 사물을 볼 때 봄을 단지 봄 그대로 알아야 하고, 소리를 들을 때 들음을 단지 들음 그대로 알아야 한다. 마찬가지로 냄새나 맛이나 감촉대상을 경험할 때, 각각 냄새 맡고 맛보고 감촉함을 단지 냄새 맡고 맛보고 감촉함을 경험하는 그대로 알아야 하며, 마음의 대상 즉 생각이나 관념을 인지할 때 단지 인지함 그대로 알아야 한다.”
다른 상좌불교 책을 번역할 때와 마찬가지로, 이 책을 번역하면서도 부처님의 뛰어난 가르침에 대한 가슴 벅찬 감동을 여러 번 느꼈습니다. 그래서 2500년이 지난 지금 이 자리에까지 이러한 귀중한 법문들이 전해 오는 데 기여하시고 가르쳐 주신 여러 스님들과 스승들께 삼배를 올리며, 누구나 쉽게 법문을 볼 수 있도록 책으로 엮어주신 저자들과 번역자들과 인터넷에 올려 주신 분들, 그리고 수행의 길을 함께 가고 있는 도반들에게도 깊이 감사드립니다.
...............
차례
들어가는 말 ‥‥
Ⅰ. 사리불과 목건련 마하테라
1. 과거생에서의 서원 ‥‥
2. 마지막 생에서의 고행자 생활 ‥‥
3. 호칭 ‥‥
4. 사리불의 반열반 ‥‥
5. 목건련의 반열반 ‥‥
Ⅱ. 마하 가섭 마하테라
1. 과거생에서의 서원 ‥‥
2. 마지막 생에서의 고행자 생활 ‥‥
3. 깨달음의 획득과 호칭 ‥‥
Ⅲ. 마하빤타까와 쭐라빤타까 마하테라 형제
1. 과거생에서의 서원 ‥‥
2. 마지막 생에서의 고행자 생활 ‥‥
3. 호칭 ‥‥
Ⅳ. 바히야 다루찌리야 마하테라
1. 과거생에서의 서원 ‥‥
2. 마지막 생에서 고행자 생활 ‥‥
3. 부처님의 게송 ‥‥
4. 호칭 ‥‥
Ⅴ. 마하빠자빠띠 고따미 테리
1. 과거생에서의 서원 ‥‥
2. 마지막 생에서 비구니 생활에 전념 ‥‥
3. 비구니 중 상수제자 ‥‥
4. 고따미 테리의 서거 ‥‥
Ⅵ. 케마 테리
1. 과거생에서의 서원 ‥‥
2. 마지막 생에서 비구니 생활에 전념 ‥‥
3. 비구니 중 지혜제일 ‥‥
첨부
1. 사띠(알아차림) ‥‥
2. 마음부수 ‥‥
주석 ‥‥
일러두기
1. 원저의 주석은 “원주(原註)”라고 표기했으며, 그 밖의 주석, 첨부, 참고 자료는 역자가 추가한 것이다.
2. 빨리어는 이탤릭체로 표기했다.
첫댓글 사두사두사두_()_
사두사두사두~~~