깊은 묵상으로... (0.0) - 머리말 서론
. 계시자 : 신성한 조언자
0:0.1 IN THE MINDS of the mortals of Urantia -- that being the name of your world -- there exists great confusion respecting the meaning of such terms as God, divinity, and deity. Human beings are still more confused and uncertain about the relationships of the divine personalities designated by these numerous appellations. Because of this conceptual poverty associated with so much ideational confusion, I have been directed to formulate this introductory statement in explanation of the meanings which should be attached to certain word symbols as they may be hereinafter used in those papers which the Orvonton corps of truth revealers have been authorized to translate into the English language of Urantia.
0:0.1 (1.1) 유란시아― 너희 세계인 지구 이름 ― 인간들의 지성 속에는 하나님ㆍ신성ㆍ신과 같은 용어의 뜻에 관하여 큰 혼란이 존재한다. 인간은 이 수많은 호칭에 의해 지정된 신성한 성격자들의 관계에 대해 여전히 더 혼란스럽고 불확실하다. 많은 이념적 혼란과 관련된 이러한 개념적 빈곤 때문에, 나는 특정한 여러 낱말 표현에 붙여야 하는 의미를 설명하기 위해 이 소개문을 작성하도록 지시받았다. 이는 유란시아의 영어로 번역하도록 오르본톤의 진리 계시단이 허가한 논문에서 사용될 수 있기 때문이다.
0:0.2 It is exceedingly difficult to present enlarged concepts and advanced truth, in our endeavor to expand cosmic consciousness and enhance spiritual perception, when we are restricted to the use of a circumscribed language of the realm. But our mandate admonishes us to make every effort to convey our meanings by using the word symbols of the English tongue. We have been instructed to introduce new terms only when the concept to be portrayed finds no terminology in English which can be employed to convey such a new concept partially or even with more or less distortion of meaning.
0:0.2 (1.2) 우주의식을 넓히고 영적 인식을 높이기 위한 우리의 노력에서, 한정된 이 영역(유란시아) 언어 사용으로 제한을 받는 상황에서 확대된 개념과 진보된 진리를 발표하기는 매우 어렵다. 그러나 우리의 임무는 영어의 낱말 표현을 사용함으로써 우리의 의미를 전달하기 위해 모든 노력을 기울이도록 충고한다. 우리는 영어에서 어떤 용어도 묘사할 개념을 찾을 수 없을 때에만 부분적으로 의미가 왜곡되는 일이 있더라도, 그 새로운 개념을 전달하기 위하여 새로운 용어를 도입하도록 지시를 받았다.
0:0.3 In the hope of facilitating comprehension and of preventing confusion on the part of every mortal who may peruse these papers, we deem it wise to present in this initial statement an outline of the meanings to be attached to numerous English words which are to be employed in designation of Deity and certain associated concepts of the things, meanings, and values of universal reality.
0:0.3 (1.3) 이 여러 논문들을 숙독할 수 있는 모든 사람의 이해를 촉진하고 혼란을 예방하고자, 우리는 이 초기 진술에서 신의 지정과 사물ㆍ의미ㆍ우주 실체의 가치에 관련된 어떤 개념들을 가리키는 데 사용될 수많은 영어 단어에 붙일 의미의 개요를 제시하는 것이 현명하다고 생각한다.
0:0.4 But in order to formulate this Foreword of definitions and limitations of terminology, it is necessary to anticipate the usage of these terms in the subsequent presentations. This Foreword is not, therefore, a finished statement within itself; it is only a definitive guide designed to assist those who shall read the accompanying papers dealing with Deity and the universe of universes which have been formulated by an Orvonton commission sent to Urantia for this purpose.
0:0.4 (1.4) 그러나 용어 정의와 한계에 관련하여 이 서문을 공식화하기 위해서는 후속 발표문들에서 이러한 용어들의 사용을 예상할 필요가 있다. 그러므로 이 서문은 그 자체로 완성된 진술이 아니다; 그것은 단지 이러한 목적을 위해 유란시아로 보내진 오르본톤 위원회에 의해 공식화된, 신과 우주의 우주를 다루는 뒤잇는 여러 논문들을 읽을 사람들을 돕기 위해 용어에 대한 정의를 내리는 안내문일 뿐이다.
0:0.5 Your world, Urantia, is one of many similar inhabited planets which comprise the local universe of Nebadon. This universe, together with similar creations, makes up the superuniverse of Orvonton, from whose capital, Uversa, our commission hails. Orvonton is one of the seven evolutionary superuniverses of time and space which circle the never-beginning, never-ending creation of divine perfection -- the central universe of Havona. At the heart of this eternal and central universe is the stationary Isle of Paradise, the geographic center of infinity and the dwelling place of the eternal God.
0:0.5 (1.5) 너희 세계 유란시아는 네바돈의 지역 우주를 구성하는 많은 유사한 거주 행성들 중 하나이다. 이 네바돈 우주는 다른 비슷한 우주들과 함께, 오르본톤 초우주(superuniverse)를 구성하며, 우리 위원회는 그 수도 유버르사(Uversa) 출신이다. 오르본톤은 시간과 공간에서 진화하는 일곱 초우주 중의 하나이다. 이 일곱 초우주는 결코 시작도 없고 끝도 없는, 신성하게 완전한 창조―하보나 중앙 우주―를 돌고 있다. 이 영원하고 중심적인 우주의 중심에는 무한의 지리적 중심이자 영원한 하나님의 거처인 정지된 파라다이스 섬이 있다.
0:0.6 The seven evolving superuniverses in association with the central and divine universe, we commonly refer to as the grand universe; these are the now organized and inhabited creations. They are all a part of the master universe, which also embraces the uninhabited but mobilizing universes of outer space.
0:0.6 (1.6) 7개의 진화하는 초우주들과 신성한 중앙 우주를 합하여, 우리는 보통 대우주라고 부른다; 이것들은 현재 조직되어 있고, 그곳에는 생명체들이 거주하고 있다. 이 초우주들은 모두 총우주의 일부이고, 총우주는 생명체가 살지 않는 바깥 공간에서 조성되는 우주들도 또한 포함한다.
---각주[1] 0:0.3 (1.3) 필사자 : 죽을 수 밖에 없다는 뜻이 강조되기 때문에, 필사자(mortal)로 번역한다.
☞ 0.0 연구와 적용 (각자 메모하기)
1. 내용 정리
1) 머리말의 목적-> 0:0.1~0.03
2) 우리가 살고 있는 우주의 카테고리를 대략 정리하기
-> 0.05~6
2. 깊은 묵상으로..
1) 그 같은 광대한 우주 속에서 나는 누구이고 어디에 있는가?
2) 내가 살아가야 할 방향은 무엇인가?
첫댓글 머리말 서론 내용 정리는 머리말 1장할 때 올라갑니다. 그 전에 개인이 직접 정리해봄으로써 더 깊이 있는 통찰력을 얻게 될 것이라 사려됩니다. 그리고 저도 함께 공부하면서 진보해 갑니다. 궁금한 점, 보완할 점 올려주시면 감사하겠습니다.