A : How's the project coming?
B : Well... Tom is a problem. He's being too pushy.
A : I hear you loud and clear. No one can stand his bad temper.
B : Right. He always wants to get his own way.
-------------------------------------------------------
번역
A : 프로젝트는 잘 돼 가고 있어요?
B : 사실은… 톰이 문제예요. 너무 저돌적이라서요.
A : 전적으로 동감입니다.그 성질 당해 낼 사람이 없지요.
B : 맞아요. 그는 무엇이든 자기 마음대로 하려고 하죠.
『동감이에요』는 보통 I agree with you.라고 한다. 부담 없는 사이에서는 Ditto.라는 말도 많이 하는데 이는 I think the same. 즉 『나도 그렇게 생각해』 『동감이야』 『나도 그래』라는 뜻이다.
How's...coming? - …가 잘 돼 갑니까?(일의 진전 상황을 묻는 말)
pushy - 저돌적인, 억지가 센
stand - 견디다, 참다
temper - 성질; 기분
get one's own way - 독자적으로 행동하려 하다
상대방의 말에 공감함을 나타내는 맞장구용 표현들이다.
You can say that again.(누가 아니래/지당한 말씀.)
You said it.(찬성/그 말 한번 잘했다.)
You bet.(당연하지/그렇고 말고/여부가 있겠어.)
You're telling me.(네가 말 안해도 알아/과연 그렇군.)