|
제 56 편 PAPER 56
우주 합일 UNIVERSAL UNITY
56:0.1 하느님은 합일체이다. 신(神)은 우주적으로
합동되어 있다. 우주들의 우주는 하나의 무한
마음에 의해 절대적으로 조정되는 하나의 거
대한 집대성된 기능구조이다. 우주적 창조의
물질적, 지적, 그리고 영적 권역들은 신성하
게 상호 관련되어 있다. 완전한 존재들과 불
완전한 존재들은 실제적으로 서로 연결되어
있으며, 그리고 이에 따라 유한한 진화적 창
조체는 우주 아버지의: “내가 완전한 것처럼
너희도 완전 하라.”는 명령에 복종하여 낙원
천국으로 상승할 수도 있다.
GOD is unity. Deity is universally coordinated.
The universe of universes is one
vast integrated mechanism which is absolutely
controlled by one infinite mind. The physical,
intellectual, and spiritual domains of universal
creation are divinely correlated. The perfect
and imperfect are truly interrelated, and
therefore may the finite evolutionary creature
ascend to Paradise in obedience to the
Universal Father's mandate: "Be you perfect,
even as I am perfect."
56:0.2 창조체의 다양한 차원들은 주(主)우주고안자
들의 계획과 관리 속에서 모두 통합되어 있
다. 시간-공간 필사자들의 제한된 마음에게
는 우주가 겉으로 보기에 합동을 이루지 않는
많은 문제들과 상황들을 나타내고 효력적인
합동이 없는 것처럼 나타나겠지만; 보다 넓게
퍼져나가는 우주적 현상들을 목격할 수 있는,
그리고 대다수의 이 활동 전체에 퍼져 있는
신성한 하나 됨을 발견하는 그리고 창조적 다
양성의 밑바닥에 있는 기본적 합일성을 감지
하는 이 기술을 더욱 체험하는 우리들은 우주
의 창조적 에너지에 대한 이 다중 현시들 전
체 속에 나타난 신성하고도 유일한 목적을 더
잘 인식한다.
The diverse levels of creation are all unified in
the plans and administration of the Architects
of the Master Universe. To the circumscribed
minds of time-space mortals the universe may
present many problems and situations which
apparently portray disharmony and indicate
absence of effective co-ordination; but those
of us who are able to observe wider stretches
of universal phenomena, and who are more
experienced in this art of detecting the basic
unity which underlies creative diversity and of
discovering the divine oneness which
overspreads all this functioning of plurality,
better perceive the divine and single purpose
exhibited in all these manifold manifestations
of universal creative energy.
1. 물리적 합동
1. PHYSICAL CO-ORDINATION
56:1.1 물리적 또는 물질적 창조는 무한하지 않지만,
그것은 완전하게 합동을 이룬다. 거기에는 기
세와 에너지 그리고 힘이 존재하지만 그것들
은 기원에서 모두 하나이다. 일곱 개의 초우
주들은 겉으로 보기에 이원적(二元的)이다;
중앙우주는 삼원일체(三元一體)적이다; 그러
나 낙원천국은 단일 구조이다. 그리고 낙원천
국은 모든 물질우주들─과거, 현재, 그리고
미래─의 실제적인 근원이다. 그러나 이 조화
우주의 유래는 영원 발생사건이다; 공간이나
물질적 우주는 핵심적인 빛의 섬으로부터 나
온 때─과거, 현재, 또는 미래에─가 결코 없
다. 조화우주 근원으로서 낙원천국은 공간에
앞서 그리고 시간 이전에 기능 한다; 그러므
로 그것의 유래들이 시간과 공간에서 고아가
된 것처럼 보일 수 있다. 그것들은 공간에서
의 그들의 궁극적 저장소 그리고 시간에서의
The physical or material creation is not
infinite, but it is perfectly co-ordinated. There
are force, energy, and power, but they are all
one in origin. The seven superuniverses are
seemingly dual; the central universe, triune;
but Paradise is of single constitution. And
Paradise is the actual source of all material
universes -- past, present, and future. But this
cosmic derivation is an eternity event; at no
time -- past, present, or future -- does either
space or the material cosmos come forth from
the nuclear Isle of Light. As the cosmic
source, Paradise functions prior to space and
before time; hence would its derivations seem
to be orphaned in time and space did they not
emerge through the Unqualified Absolute,
their ultimate repository in space and their
revealer and regulator in time.
그들의 계시자 그리고 조정자인 분별불가 절
대자를 통해 창발하지 않았다.
56:1.2 분별불가 절대자가 물질적 우주를 유지하는
반면, 신(神) 절대자는 모든 물질적 실체에 대
한 멋진 총괄을 발동시키며; 두 절대자들은
우주 절대자에 의해 기능적으로 통합된다. 물
질적 우주의 이 밀접한 상호 관련성은 낙원천
국 아래에 중심을 두는 중력에 대한 모든 진
실한 물질적 실체의 중력 반응을 목격함으로
써 모든 개인성들─물질적, 모론시아, 아(亞)
절대, 또는 영적─에게 가장 잘 납득된다.
The Unqualified Absolute upholds the
physical universe, while the Deity Absolute
motivates the exquisite overcontrol of all
material reality; and both Absolutes are
functionally unified by the Universal
Absolute. This cohesive correlation of the
material universe is best understood by all
personalities -- material, morontia, absonite, or
spiritual -- by the observation of the gravity
response of all bona fide material reality to the
gravity centering on nether Paradise.
56:1.3 중력 통일은 우주적이고 불변적이며; 순수-
에너지 반응도 마찬가지로 우주적이고 불가
항력적이다. 순수 에너지(원초기세)와 순수
영은 중력에 대해 전혀 반응하지 않는다. 절
대자들 속에 부여된 이 원초기세들은 우주 아
버지에 의해 직접적으로 조정되며; 그래서 모
든 중력은 순수 에너지 그리고 순수 영의 낙
원천국 아버지의 직접적 현존 속에 그리고 그
의 초(超)물질적 거주지 속에 중심을 둔다.
Gravity unification is universal and unvarying;
pure-energy response is likewise universal and
inescapable. Pure energy (primordial force)
and pure spirit are wholly preresponsive to
gravity. These primal forces, inhering in the
Absolutes, are personally controlled by the
Universal Father; hence does all gravity center
in the personal presence of the Paradise Father
of pure energy and pure spirit and in his
supermaterial abode.
56:1.4 순수 에너지가 모든 상대적인, 비(非) 영 기능
적 실체들의 조상인 반면, 순수 영은 모든 기
본 에너지 체계들에 대한 신성한 그리고 지배
적인 총괄의 잠재다. 그리고 공간에 두루 현
시된 것처럼 그리고 시간 동작에서 관찰된 것
처럼 그렇게 다양한 이 실체들은 둘 모두 낙
원천국 아버지의 개인 속에 중심을 두고 있
다. 그것들은 그 분 안에서 하나─반드시 통
합되어 있어야 함─인데 하느님이 한 분이기
때문이다. 아버지의 개인성은 절대적으로 통
합되어 있다.
Pure energy is the ancestor of all relative,
nonspirit functional realities, while pure spirit
is the potential of the divine and directive
overcontrol of all basic energy systems. And
these realities, so diverse as manifested
throughout space and as observed in the
motions of time, are both centered in the
person of the Paradise Father. In him they are
one -- must be unified -- because God is one.
The Father's personality is absolutely unified.
56:1.5 아버지 하느님의 무한 본성 안에서는 실체의
이원(二元)성, 물질적이면서 영적인 것 등이
존재할 수 없지만; 낙원천국 아버지의 개인적
가치들에 대한 무한 차원들과 절대적 실체로
부터 우리가 눈을 돌리는 순간, 우리는 이 두
실체들의 실재를 목격하며 그것들은 그의 개
인적 현존에 대해 완전히 반응 한다; 그 분 안
에 모든 것들이 있는 것이다.
In the infinite nature of God the Father there
could not possibly exist duality of reality, such
as physical and spiritual; but the instant we
look aside from the infinite levels and absolute
reality of the personal values of the Paradise
Father, we observe the existence of these two
realities and recognize that they are fully
responsive to his personal presence; in him all
things consist.
56:1.6 너희가 낙원천국 아버지의 무한한 개인성에
대한 분별불가적 개념으로부터 떠나는 순간,
너희는 마음을 기원적 유일신 창조주 개인성,
첫째근원이며 중심─스스로 이신 이─의 이
들 이원적(二元的) 우주 현시의 계속-확장되
는 다양성을 통합하는 필연적 기법으로 가정
하지 않으면 안 된다.
The moment you depart from the unqualified
concept of the infinite personality of the
Paradise Father, you must postulate MIND as
the inevitable technique of unifying the everwidening
divergence of these dual universe
manifestations of the original monothetic
Creator personality, the First Source and
Center -- the I AM.
2. 지적 합일
2. INTELLECTUAL UNITY
56:2.1 생각-아버지는 영 표현을 말씀-아들 안에서
실현하며, 멀리 퍼져 나가는 물질적 우주들
안에서 낙원천국을 통해 실체 확대를 달성한
다. 영원 아들의 영적 표현들은 무한 영의 활
동에 의해, 그의 마음에서의 영-반응 사명활
동에 의해 창조의 물질적 차원들과 상호 관련
되며, 마음에서의 그의 물리-지향적 활동들
에 의해, 신(神)의 영적 실체들 그리고 신(神)
의 물질적 반향들이 서로 관련된다.
The Thought-Father realizes spirit expression
in the Word-Son and attains reality expansion
through Paradise in the far-flung material
universes. The spiritual expressions of the
Eternal Son are correlated with the material
levels of creation by the functions of the
Infinite Spirit, by whose spirit-responsive
ministry of mind, and in whose physicaldirective
acts of mind, the spiritual realities of
Deity and the material repercussions of Deity
are correlated the one with the other.
56:2.2 마음은 무한 영의 기능적 자질이며, 그러므로
잠재에서 무한하고 증여에서 우주적이다. 우
주 아버지의 시원적 생각은 이원적(二元的)
표현; 낙원천국 섬과 그의 신(神)이 동등하게
영적인 것 그리고 영원 아들로 영원화 한다.
영원한 실체의 그러한 이원(二元)성은 마음
하느님, 무한 영을 필연적이게 한다. 마음은
영적인 실체와 물질적 실체 사이의 필연적인
의사소통 통로이다. 물질적 진화 창조체는 마
음의 사명활동에 의해서만 내주하는 영을 감
지하고 이해할 수 있다.
Mind is the functional endowment of the
Infinite Spirit, therefore infinite in potential
and universal in bestowal. The primal thought
of the Universal Father eternalizes in dual
expression: the Isle of Paradise and his Deity
equal, the spiritual and Eternal Son. Such
duality of eternal reality renders the mind God,
the Infinite Spirit, inevitable. Mind is the
indispensable channel of communication
between spiritual and material realities. The
material evolutionary creature can conceive
and comprehend the indwelling spirit only by
the ministry of mind.
56:2.3 무한하고 우주적인 이 마음은 시간과 공간의
우주들 속에서 조화우주 마음으로 베풀어진
다; 그리고 보조 영들의 원시적 사명활동에서
부터 우주의 우두머리 집행자의 장엄한 마음
에 이르기까지 확장되지만, 그래도 이 조화우
주 마음은 시간과 공간의 최극 마음과 차례로
합동된, 그리고 무한 영의 모든 것을-포옹하
는 마음과 완전하게 상호 관련된, 일곱 주(主)
영들의 감독 안에서 알맞게 통합된다.
This infinite and universal mind is ministered
in the universes of time and space as the
cosmic mind; and though extending from the
primitive ministry of the adjutant spirits up to
the magnificent mind of the chief executive of
a universe, even this cosmic mind is
adequately unified in the supervision of the
Seven Master Spirits, who are in turn coordinated
with the Supreme Mind of time and
space and perfectly correlated with the allembracing
mind of the Infinite Spirit.
3. 영적 통합
3. SPIRITUAL UNIFICATION
56:3.1 우주 마음 중력이 무한 영의 낙원천국 개인적
현존 속에 중심을 두듯이, 우주 영 중력은 영
원 아들의 낙원천국 개인적 현존에 중심을 둔
다. 우주 아버지는 한 분이지만, 시간-공간에
대하여 그는 순수 에너지와 순수 영의 이원적
(二元的) 현상으로 계시된다.
As the universal mind gravity is centered in
the Paradise personal presence of the Infinite
Spirit, so does the universal spirit gravity
center in the Paradise personal presence of the
Eternal Son. The Universal Father is one, but
to time-space he is revealed in the dual
phenomena of pure energy and pure spirit.
56:3.2 낙원천국 영 실체들도 마찬가지로 하나이지
만, 모든 시간-공간 상황들과 관계들에 있어
서 이 단일 영은 영원 아들의 영 개인성들 그
리고 감화력 그리고 무한 영 그리고 관련된
창조체들의 영 개인성들과 영향들이라는 이
원적(二元的) 현상으로 계시되며; 또 다른 제
Paradise spirit realities are likewise one, but in
all time-space situations and relations this
single spirit is revealed in the dual phenomena
of the spirit personalities and emanations of
the Eternal Son and the spirit personalities and
influences of the Infinite Spirit and associated
creations; and there is yet a third -- pure-spirit
fragmentations -- the Father's bestowal of the
3의─순수-영 단편(斷片)들─생각조절자들
이라는 아버지의 증여와 전(前)개인적 상태
에 있는 다른 영 실존개체들이 있다.
Thought Adjusters and other spirit entities
which are prepersonal.
56:3.3 너희가 우주 활동들의 어떤 차원(次元)에서
영적 현상들을 만나거나 영 존재들과 접촉하
더라도, 너희는 그들 모두가 영 아들과 무한
마음 영의 사명활동으로 영이신 하느님으로
부터 유래되었음을 알 것이다. 그리고 멀리-
퍼지는 이 영은 그것이 지역우주들의 본부로
부터 지시를 받는 것에 따라 그렇게 시간의
진화 세계들에서의 현상으로 기능한다. 성령
과 진리의 영은 창조주 아들들의 이 본부들로
부터 보조 마음-영들의 사명활동과 함께 물
질적 마음들의 더 낮고 진화하는 차원들에게
로 온다.
No matter on what level of universe activities
you may encounter spiritual phenomena or
contact with spirit beings, you may know that
they are all derived from the God who is spirit
by the ministry of the Spirit Son and the
Infinite Mind Spirit. And this far-flung spirit
functions as a phenomenon on the
evolutionary worlds of time as it is directed
from the headquarters of the local universes.
From these capitals of the Creator Sons come
the Holy Spirit and the Spirit of Truth,
together with the ministry of the adjutant mind
-spirits, to the lower and evolving levels of
material minds.
56:3.4 마음이 최극존재와 연합하여 그리고 절대 마
음에 종속하는 조화우주 마음으로서 주(主)
영들의 차원에서 더욱 통합되는 반면, 진화하
는 세계들에 대한 영 사명활동은 모든 시간-
공간 영 현시들의 최종적 통일이 그곳에서 발
생하는, 영원 아들의 낙원천국 중력 순환회로
와 차례로 거의 완전하게 상호 관련되어 있
는, 지배하는 신성한 사명활동자들의 개인들
속에서 그리고 지역우주들의 본부에 거주하
는 개인성들 안에서 더욱 직접적으로 통합된
다.
While mind is more unified on the level of the
Master Spirits in association with the Supreme
Being and as the cosmic mind in subordination
to the Absolute Mind, the spirit ministry to the
evolving worlds is more directly unified in the
personalities resident on the headquarters of
the local universes and in the persons of the
presiding Divine Ministers, who are in turn
well-nigh perfectly correlated with the
Paradise gravity circuit of the Eternal Son,
wherein occurs final unification of all timespace
spirit manifestations.
56:3.5 완전하게 된 창조체 실재는 낙원천국 삼위일
체의 개인들 중 어느 하나의 삼위일체-이전
(以前) 영 자질의 단편(斷片)과 자아-의식 마
음이 융합함으로써 달성되고 유지되며 영구
화될 수 있다. 필사자 마음은 영원 아들과 무
한 영의 아들들과 딸들의 창조이며, 아버지로
부터 오는 생각조절자와 결합할 때 진화 세계
들의 삼중적 영 자질을 갖게 된다. 그러나 이
들 세 영 표현들은 최종자 속에서 완전하게
통합되는데, 그가 영원 아들과 무한 영의 우
주 아버지가 되기 이전에 우주적 스스로 이신
이 안에서 통합되어 그들이 영원히 존재하였
던 것과 같다.
Perfected creature existence can be attained,
sustained, and eternalized by the fusion of self
-conscious mind with a fragment of the pre-
Trinity spirit endowment of some one of the
persons of the Paradise Trinity. The mortal
mind is the creation of the Sons and Daughters
of the Eternal Son and the Infinite Spirit and,
when fused with the Thought Adjuster from
the Father, partakes of the threefold spirit
endowment of the evolutionary realms. But
these three spirit expressions become perfectly
unified in the finaliters, even as they were in
eternity so unified in the Universal I AM ere
he ever became the Universal Father of the
Eternal Son and the Infinite Spirit.
56:3.6 영은 항상 그리고 궁극적으로 표현에 있어서
삼중적으로 되어야만 하며 최종적 실현에 있
어서 삼위일체-통합이어야 한다. 영은 삼중
적 표현에 두루 하나의 근원으로부터 기원되
며; 최종 안에서, 그것은 영원 속에서 하느님
─신성과 하나됨─을 발견함에 있어서 그리
고 아버지의 우주적 사고의 영원한 말씀에 대
한 무한한 표현의 조화우주 마음의 사명활동
이라는 수단에 의해 체험되는 그 신성한 통일
속에서 충만한 실현을 이루어야만 하고 또 그
렇게 한다.
Spirit must always and ultimately become
threefold in expression and Trinity-unified in
final realization. Spirit originates from one
source through a threefold expression; and in
finality it must and does attain its full
realization in that divine unification which is
experienced in finding God -- oneness with
divinity -- in eternity, and by means of the
ministry of the cosmic mind of the infinite
expression of the eternal word of the Father's
universal thought.
4. 개인성 통합
4. PERSONALITY UNIFICATION
56:4.1 우주 아버지는 신성하게 통합된 개인성이며;
그러므로 아버지의 명령에 순종하여 물질적
필사자 속에 내주하기 위하여 낙원천국으로
부터 나아왔던 생각조절자들의 반동 추진력
에 의해 낙원천국으로 옮겨지는 그의 모든 상
승 자녀들도 마찬가지로 그들이 하보나에 도
착하기 전에 충분하게 통합된 개인성들이 될
것이다.
The Universal Father is a divinely unified
personality; hence will all his ascendant
children who are carried to Paradise by the
rebound momentum of the Thought Adjusters,
who went forth from Paradise to indwell
material mortals in obedience to the Father's
mandate, likewise be fully unified
personalities ere they reach Havona.
56:4.2 개인성은 선천적으로 모든 요소 실체들을 통
합하는 지점에 이르게 되어 있다. 첫째근원이
며 중심, 우주 아버지의 무한 개인성은 일곱
요소의 모든 무한성의 절대자들을 통합 한다;
우주 아버지의 독점적이고도 직접적인 증여
를 받는, 필사자 사람의 개인성도 필사 창조
체의 구성 요소 성분들을 통합하는 잠재를 소
유한다. 모든 창조체 개인성의 그러한 통합하
는 창조성은 그것의 높고도 독점적인 근원의
출생반점이고 개인성 순환회로에 두루 동일
한 이 근원과 계속적인 접촉을 이루는 것에
대한 또 다른 증거가 되는데, 낙원천국에 있
는 모든 개인성의 아버지와의 직접적이고도
계속적인 접촉을 창조체의 개인성이 유지하
는 수단에 의해서이다.
Personality inherently reaches out to unify all
constituent realities. The infinite personality of
the First Source and Center, the Universal
Father, unifies all seven constituent Absolutes
of Infinity; and the personality of mortal man,
being an exclusive and direct bestowal of the
Universal Father, likewise possesses the
potential of unifying the constituent factors of
the mortal creature. Such unifying creativity of
all creature personality is a birthmark of its
high and exclusive source and is further
evidential of its unbroken contact with this
same source through the personality circuit, by
means of which the personality of the creature
maintains direct and sustaining contact with
the Father of all personality on Paradise.
56:4.3 하느님이 칠중의 권역들로부터 최극위와 궁
극위를 거쳐 절대자 하느님에 이르기까지 나
타남에도 불구하고, 아버지 하느님의 개인 속
에 그리고 낙원천국에 중심을 두는 개인성 순
환회로는 지능체 실재의 모든 차원들에 있어
서 그리고 완전한, 완전하게 된, 그리고 완전
하게 되고 있는 우주들의 모든 영역들에 있어
서 모든 창조체 개인성들을 고려하는 한 신성
한 개인성의 이 다양한 표현들 전체의 완전하
고도 완벽한 통일을 제공한다.
Notwithstanding that God is manifest from the
domains of the Sevenfold up through
supremacy and ultimacy to God the Absolute,
the personality circuit, centering on Paradise
and in the person of God the Father, provides
for the complete and perfect unification of all
these diverse expressions of divine personality
so far as concerns all creature personalities on
all levels of intelligent existence and in all the
realms of the perfect, perfected, and perfecting
universes.
56:4.4 우리가 설명해 온 모든 우주들에 대해 그리고
그것들 안에 하느님이 존재하는 반면, 그럼에
도 불구하고, 너희에게 그리고 하느님을 아는
다른 모든 창조체들에게 있어서 그는 한 분,
너희의 아버지인 동시에 그들의 아버지이다.
개인성에게 있어서 하느님은 복수일 수 없다.
하느님은 자신의 창조체들 각자에게 아버지
이며, 하나 이상의 아버지를 갖는 것은 어떤
자녀에게도 명백하게 불가능하다.
While God is to and in the universes all that
we have portrayed, nevertheless, to you and to
all other God-knowing creatures he is one,
your Father and their Father. To personality
God cannot be plural. God is Father to each of
his creatures, and it is literally impossible for
any child to have more than one father.
56:4.5 철학적으로, 조화우주로 볼 때, 그리고 현시
에 대한 특이한 차원들 그리고 위치들을 고려
할 때 너희는 복수의 신(神)들의 활동을 상상
하고 복수의 삼위일체들의 실재를 가정할 수
Philosophically, cosmically, and with
reference to differential levels and locations of
manifestation, you may and perforce must
conceive of the functioning of plural Deities
and postulate the existence of plural Trinities;
도 있고 또 그렇게 될 수밖에 없지만; 주(主)
우주에 두루 경배하는 각 개인성에 대한 개인
적 접촉의 경배 체험 안에서 하느님은 한 분
이며; 통합되고 개인적인 신(神)은 우리의 낙
원천국 부모, 증여자, 보호자, 그리고 거주되
는 세계들에 있는 필사자 사람으로부터 중앙
빛의 섬에 있는 영원 아들에 이르기까지 모든
개인성들의 아버지이다.
but in the worshipful experience of the
personal contact of every worshiping
personality throughout the master universe,
God is one; and that unified and personal
Deity is our Paradise parent, God the Father,
the bestower, conservator, and Father of all
personalities from mortal man on the inhabited
worlds to the Eternal Son on the central Isle of
Light.
5. 신(神) 합일
5. DEITY UNITY
56:5.1 낙원천국 신(神)의 단일성, 분할-불가능성은
존재적인 것이며 절대적이다. 신(神)의 영원
한 3가지 개인성구현─우주 아버지, 영원 아
들, 그리고 무한 영─들이 있지만, 그들은 낙
원천국 삼위일체 안에서 실제적으로 한 신
(神), 나뉘어 있지 않고 나뉠 수 없는 분이다.
The oneness, the indivisibility, of Paradise
Deity is existential and absolute. There are
three eternal personalizations of Deity -- the
Universal Father, the Eternal Son, and the
Infinite Spirit -- but in the Paradise Trinity
they are actually one Deity, undivided and
indivisible.
56:5.2 존재적 실체의 기원적 낙원천국-하보나 차원
으로부터, 하위-절대인 두 차원들이 분화되
었고, 그 후 즉시 아버지와 아들과 영이 수많
은 개인 연합체들과 종속체들의 창조에 참여
하였다. 그리고 궁극위의 초월적 차원들에서
의 아(亞)절대 신(神) 통일에 대한 고려를 시
도하는 것이 이러한 연결 안에서는 부적절하
지만, 그들에게서 신성이 다양한 창조 구역들
에 대해 그리고 지능 존재들의 서로 다른 계
층들에 대해 기능적으로 표명되고 있는, 다양
한 신(神) 개인성구현의 통합하는 기능의 어
떤 모습들을 바라보는 일은 가능하다.
From the original Paradise-Havona level of
existential reality, two subabsolute levels have
differentiated, and thereon have the Father,
Son, and Spirit engaged in the creation of
numerous personal associates and
subordinates. And while it is inappropriate in
this connection to undertake the consideration
of absonite deity unification on transcendental
levels of ultimacy, it is feasible to look at
some features of the unifying function of the
various Deity personalizations in whom
divinity is functionally manifest to the diverse
sectors of creation and to the different orders
of intelligent beings.
56:5.3 초우주들 안에서의 신성의 현재 기능은 최극
창조주들─지역우주 창조주 아들들 그리고
영들, 초우주 옛적으로 늘계신이, 그리고 낙
원천국의 일곱 주(主)영들─의 활동 안에 명
백하게 드러나 있다. 이들 존재들은 우주 아
버지를 향해 안쪽으로 이끄는 칠중 하느님의
처음 세 차원들을 구성하며, 칠중 하느님의
이 전체 권역은 진화하는 최극존재 안에 있
는, 체험적 신(神) 첫 차원에서 합동을 이루고
있다.
The present functioning of divinity in the
superuniverses is actively manifest in the
operations of the Supreme Creators -- the local
universe Creator Sons and Spirits, the
superuniverse Ancients of Days, and the
Seven Master Spirits of Paradise. These beings
constitute the first three levels of God the
Sevenfold leading inward to the Universal
Father, and this entire domain of God the
Sevenfold is co-ordinating on the first level of
experiential deity in the evolving Supreme
Being.
56:5.4 낙원천국에서 그리고 중앙우주 안에서, 신
(神) 합일은 실재하는 하나의 사실이다. 시간
과 공간의 진화하는 우주들에 두루, 신(神) 합
일은 하나의 업적이다.
On Paradise and in the central universe, Deity
unity is a fact of existence. Throughout the
evolving universes of time and space, Deity
unity is an achievement.
6. 진화적 신(神)의 통합
6. UNIFICATION OF EVOLUTIONARY
DEITY
56:6.1 신(神)의 영원한 세 개인들이 낙원천국 삼위
일체 안에서 나뉘지 않은 신(神)으로 활동할
When the three eternal persons of Deity
function as undivided Deity in the Paradise
때, 그들은 완전한 합일을 성취 한다; 마찬가
지로, 그들이 연합하거나 나뉘어서 창조할
때, 그들의 낙원천국 자손은 신성의 특징적
합일을 나타낸다. 그리고 시간-공간 권역들
의 최극 창조주들과 통치자들에 의해 현시되
는 이러한 목적의 신성은, 우주의 미(未)개인
적 에너지 합일체의 현존 안에서, 체험적 신
(神)의 체험적 개인성 실체들과의 합당한 통
일을 통해서만 풀어질 수 있는 실체 긴장을
구성하는, 체험적 최극위에 있는 주권의 통합
하는 힘 잠재로서 결국 생겨난다.
Trinity, they achieve perfect unity; likewise,
when they create, either associatively or
severally, their Paradise progeny exhibit the
characteristic unity of divinity. And this
divinity of purpose manifested by the Supreme
Creators and Rulers of the time-space domains
eventuates in the unifying power potential of
the sovereignty of experiential supremacy
which, in the presence of the impersonal
energy unity of the universe, constitutes a
reality tension that can be resolved only
through adequate unification with the
experiential personality realities of
experiential Deity.
56:6.2 최극존재의 개인성 실체들은 낙원천국 신
(神)들로부터 나오며 외부 하보나 순환회로
의 선도(先導)세계들 위에서 거대우주의 창
조주 신성들로부터 나오는 최극 전능자의 힘
특권들과 통합한다. 한 개인으로서의 최극위
하느님은 일곱 초우주들이 창조되기 이전에
하보나에 존재하였지만, 그는 영적인 차원에
서만 활동하였다. 진화하는 우주들 안에 있는
다양한 신성 합성에 의한 최극위의 전능자 힘
의 진화는, 최극 마음에 의하여 하보나에 있
는 최극자의 영적 개인과 합동하며 동시적으
로 무한 영의 무한 마음속에 내재하는 잠재로
부터 최극존재의 활동하는 기능적 마음으로
전환되는, 신(神)의 새로운 힘 현존으로 결국
생겨난다.
The personality realities of the Supreme Being
come forth from the Paradise Deities and on
the pilot world of the outer Havona circuit
unify with the power prerogatives of the
Almighty Supreme coming up from the
Creator divinities of the grand universe. God
the Supreme as a person existed in Havona
before the creation of the seven
superuniverses, but he functioned only on
spiritual levels. The evolution of the Almighty
power of Supremacy by diverse divinity
synthesis in the evolving universes eventuated
in a new power presence of Deity which coordinated
with the spiritual person of the
Supreme in Havona by means of the Supreme
Mind, which concomitantly translated from
the potential resident in the infinite mind of
the Infinite Spirit to the active functional mind
of the Supreme Being.
56:6.3 일곱 초우주의 진화 세계의 물질-마음을 가
진 창조체들은 신(神) 합일을 오직 최극존재
의 이 힘-개인성 합성으로 진화하는 것으로
만 이해할 수 있다. 어떤 실재 차원에서든지
하느님은 그러한 차원에서 사는 존재들의 개
념적 수용능력을 넘어설 수 없다. 필사자 사
람은 진리를 인식하고 아름다움을 깊이 받아
들이고 그리고 선(善)에 대한 경배를 통하여,
사랑의 하느님에 대한 인식이 진화하고 그리
고는 최극자에 대한 인식에 이르는 상승해가
는 신(神) 차원들을 거치면서 진보해야만 한
다. 신(神)은 그렇게 힘 안에서 통합되는 것으
로서 파악되어지고 그리고 그 다음에는 창조
체가 납득하고 달성하는 영으로 개인성구현
될 수 있다.
The material-minded creatures of the
evolutionary worlds of the seven
superuniverses can comprehend Deity unity
only as it is evolving in this power-personality
synthesis of the Supreme Being. On any level
of existence God cannot exceed the conceptual
capacity of the beings who live on such a
level. Mortal man must, through the
recognition of truth, the appreciation of
beauty, and the worship of goodness, evolve
the recognition of a God of love and then
progress through ascending deity levels to the
comprehension of the Supreme. Deity, having
been thus grasped as unified in power, can
then be personalized in spirit to creature
understanding and attainment.
56:6.4 상승하는 필사자들이 초우주들의 수도에서
전능자에 대한 힘 이해력을 성취하고 하보나
의 외계 순환회로들에서 최극자에 대한 개인
성 이해력을 성취하지만, 그들은 그들이 낙원
천국 신(神)들을 발견하도록 예정되어 있는
것에서처럼 그에 따라, 최극존재를 실제적으
로 발견하지 않는다. 일곱 번째-단계 영들인
While ascending mortals achieve power
comprehension of the Almighty on the capitals
of the superuniverses and personality
comprehension of the Supreme on the outer
circuits of Havona, they do not actually find
the Supreme Being as they are destined to find
the Paradise Deities. Even the finaliters, sixthstage
spirits, have not found the Supreme
최종자조차도 최극존재를 발견하지 않았으
며, 뿐만 아니라 그들은 일곱 번째-단계-영
지위에 도달할 때까지 그리고 최극자가 미래
의 외계 우주들의 활동들 안에서 실제적으로
기능을 발휘하게 될 때까지, 그들은 그럴 것
이다.
Being, nor are they likely to until they have
achieved seventh-stage-spirit status, and until
the Supreme has become actually functional in
the activities of the future outer universes.
56:6.5 그러나 상승자들이 우주 아버지를 칠중 하느
님의 일곱 번째 차원으로 발견할 때, 그들은
이미 우주 창조체들과의 개인적 관계들에 대
한 모든 신(神) 차원들의 첫째개인의 개인성
을 달성한다.
But when ascenders find the Universal Father
as the seventh level of God the Sevenfold,
they have attained the personality of the First
Person of all deity levels of personal
relationships with universe creatures.
7. 우주적 진화 반향들
7. UNIVERSAL EVOLUTIONARY
REPERCUSSIONS
56:7.1 시간-공간 우주들 안에서의 진화의 꾸준한
진보는 모든 지능 창조체들에 대한 신(神)의
계속-확대되는 계시들을 동반한다. 세계에
서, 체계, 별자리, 우주, 초우주에서, 또는 거
대우주 안에서의 진화적 진보가 절정에 달하
는 것은 창조의 이러한 진보 단위들에 대하여
그리고 그 안에서 신(神) 기능의 상응하는 확
대에 신호를 보낸다. 그리고 신성 실현의 그
러한 각각의 지역 향상에는 창조의 모든 다른
구역들에 대한 확대된 신(神) 현시의 어떤 뚜
렷한 반향들을 동반한다. 낙원천국으로부터
밖을 향해 확장함에 있어서, 실현된 그리고
달성된 진화의 새로운 각 권역은 우주들의 우
주에 대한 체험적 신(神)의 새롭고도 확대된
계시를 구성한다.
The steady progress of evolution in the timespace
universes is accompanied by everenlarging
revelations of Deity to all intelligent
creatures. The attainment of the height of
evolutionary progress on a world, in a system,
constellation, universe, superuniverse, or in
the grand universe signalizes corresponding
enlargements of deity function to and in these
progressive units of creation. And every such
local enhancement of divinity realization is
accompanied by certain well-defined
repercussions of enlarged deity manifestation
to all other sectors of creation. Extending
outward from Paradise, each new domain of
realized and attained evolution constitutes a
new and enlarged revelation of experiential
Deity to the universe of universes.
56:7.2 지역우주의 구성원들이 빛과 생명 속에 점진
적으로 정착함에 따라, 칠중 하느님이 점점
더 드러난다. 시간-공간 진화는 조정 속에서
칠중 하느님─창조주 아들-창조 영 연합─의
첫 번째 표현과 함께 행성에서 시작한다. 체
계가 빛 속에 정착하게 되면, 이 아들-영 접
촉은 충만한 기능을 달성 한다; 전체 별자리
가 그렇게 정착하게 되면, 칠중 하느님의 두
번째 위상은 그러한 영역에 두루 더욱 활동적
이 된다. 지역우주의 완성된 행정적 진화가
초우주 주(主)영들의 새롭고도 더욱 직접적
인 돌봄에 의해 성취되며; 이 시점에, 여섯 번
째 하보나 순환회로의 세계들을 통해 지나가
면서 최극존재에 대한 상승자의 이해 안에서
최고조에 달하는 최극자 하느님의 언제까지
나-증대되는 계시와 실현이 또한 시작된다.
As the components of a local universe are
progressively settled in light and life, God the
Sevenfold is increasingly made manifest. Time
-space evolution begins on a planet with the
first expression of God the Sevenfold -- the
Creator Son-Creative Spirit association -- in
control. With the settling of a system in light,
this Son-Spirit liaison attains the fullness of
function; and when an entire constellation is
thus settled, the second phase of God the
Sevenfold becomes more active throughout
such a realm. The completed administrative
evolution of a local universe is attended by
new and more direct ministrations of the
superuniverse Master Spirits; and at this point
there also begins that ever-expanding
revelation and realization of God the Supreme
which culminates in the ascender's
comprehension of the Supreme Being while
passing through the worlds of the sixth
Havona circuit.
56:7.3 우주 아버지, 영원 아들 그리고 무한 영은 지
능 창조체들에 대한 실재적 신(神) 현시이며
The Universal Father, the Eternal Son, and the
Infinite Spirit are existential deity
manifestations to intelligent creatures and are
그렇기 때문에 모든 창조의 마음과 영 창조체
들과의 개인성 관계에서 비슷하게 확대되지
않는다.
not, therefore, similarly expanded in
personality relations with the mind and spirit
creatures of all creation.
56:7.4 상승하는 필사자들은 그들이 이들 신(神)들
을 개인적 존재들로 접촉하고 그들에 대해 체
험적인 개인적 인식을 달성할 수 있도록 충분
하게 영적으로 되고 합당하게 교육을 받기 훨
씬 이전에 신(神)의 계속 이어지는 차원들의
미(未)개인적 현존을 체험할 수 있음을 알아
야만 한다.
It should be noted that ascending mortals may
experience the impersonal presence of
successive levels of Deity long before they
become sufficiently spiritual and adequately
educated to attain experiential personal
recognition of, and contact with, these Deities
as personal beings.
56:7.5 창조의 구역 안에서의 새로운 각각의 진화적
달성은, 신성 현시들에 의한 공간의 모든 새
로운 쇄도와 마찬가지로, 모든 창조 중에서
그 당시에 실재하고 그 이전에 조직된 단위들
안에서 신(神) 기능적-계시의 동시적 확대에
의해 성취된다. 우주들과 그것들의 구성단위
들의 행정적 활동에 대한 새로운 이 쇄도는
여기에 약술(略述)한 기법에 항상 정확하게
입각하여 나타나지 않을 수 있는데 왜냐하면
새로운 행정적 총괄의 그 이후 그리고 이어지
는 시대들을 위해 그 길을 준비하는 일은 행
정자들 중에서 진보된 집단들을 보내는 것이
관례이기 때문이다. 심지어는 궁극자 하느님
도 빛과 생명 속에 정착된 지역우주의 후기
단계들 동안 우주들에 대해 자신의 초월적 총
괄을 전조하고 있다.
Each new evolutionary attainment within a
sector of creation, as well as every new
invasion of space by divinity manifestations, is
attended by simultaneous expansions of Deity
functional-revelation within the then existing
and previously organized units of all creation.
This new invasion of the administrative work
of the universes and their component units
may not always appear to be executed exactly
in accordance with the technique herewith
outlined because it is the practice to send forth
advance groups of administrators to prepare
the way for the subsequent and successive eras
of new administrative overcontrol. Even God
the Ultimate foreshadows his transcendental
overcontrol of the universes during the later
stages of a local universe settled in light and
life.
56:7.6 시간과 공간의 창조계들이 진화적 지위 속에
서 점진적으로 정착될 때, 칠중 하느님의 처
음 세 현시들의 상응하는 철수에 수반하여 최
극위 하느님의 새롭고도 더욱 충만한 기능이
관측되는 것이 사실이다. 거대우주가 빛과 생
명 속에 정착된다면 그리고 그렇게 될 때, 만
약에 최극위 하느님이 시간과 공간의 이 창조
계들에 대해 직접적 조정을 시작한다면 칠중
하느님의 창조주-창조적 현시들의 미래 활동
은 무엇이 될 것인가? 시간-공간 우주들의
이 조직자들과 개척자들이 외계 공간에서 비
슷한 활동들을 위해 해방될 것인가? 우리는
알지 못하지만, 이것들 그리고 관련된 문제들
에 많이 추측하고 있다.
It is a fact that, as the creations of time and
space are progressively settled in evolutionary
status, there is observed a new and fuller
functioning of God the Supreme concomitant
with a corresponding withdrawing of the first
three manifestations of God the Sevenfold. If
and when the grand universe becomes settled
in light and life, what then will be the future
function of the Creator-Creative
manifestations of God the Sevenfold if God
the Supreme assumes direct control of these
creations of time and space? Are these
organizers and pioneers of the time-space
universes to be liberated for similar activities
in outer space? We do not know, but we
speculate much concerning these and related
matters.
56:7.7 체험적 신(神)의 개척지 접경이 분별불가 절
대자의 권역들 속으로 확장됨에 따라서, 우리
는 미래의 이들 창조계 중 비교적 초기 진화
하는 신(新)시대들 동안에서의 칠중 하느님
의 활동을 상상해 본다. 우리는 옛적으로 늘
계신이와 초우주 주(主)영들의 미래 지위에
관하여 모두가 의견이 일치하지는 않는다. 뿐
만 아니라 우리는 최극존재가 일곱 초우주들
안에서와 마찬가지로 거기에서도 기능할 것
As the frontiers of experiential Deity are
extended out into the domains of the
Unqualified Absolute, we envision the activity
of God the Sevenfold during the earlier
evolutionary epochs of these creations of the
future. We are not all in agreement respecting
the future status of the Ancients of Days and
the superuniverse Master Spirits. Neither do
we know whether or not the Supreme Being
will therein function as in the seven
superuniverses. But we all conjecture that the
인지 아닌지를 알지 못한다. 그러나 우리 모
두는 창조주 아들인 미가엘들이 이들 외계 우
주에서 기능하도록 예정되어 있다고 추측한
다. 어떤 이들은 미래 시대가 연합된 창조주
아들과 신성한 사명활동자 사이에 보다 더 가
까운 형태의 결합을 목격할 것이라는 의견을
주장한다; 그러한 창조자 결합이 궁극적 본성
의 연합-창조자 정체성의 어떤 새로운 표현
으로 결과적으로 생겨나는 것도 가능하다. 그
러나 우리는 계시되지 않은 미래의 이 가능성
들에 관하여 정말로 아는 바가 없다.
Michaels, the Creator Sons, are destined to
function in these outer universes. Some hold
that the future ages will witness some closer
form of union between the associated Creator
Sons and Divine Ministers; it is even possible
that such a creator union might eventuate in
some new expression of associate-creator
identity of an ultimate nature. But we really
know nothing about these possibilities of the
unrevealed future.
56:7.8 아무튼 우리가 아는 것은, 시간과 공간의 우
주들 안에서 칠중 하느님이 우주 아버지에게
진보적 접근을 제공한다는 것과, 이 진화적
접근이 최극위 하느님 안에서 체험적으로 통
합된다는 것이다. 우리는 외계 우주들 안에서
그러한 계획이 반드시 효과를 나타낼 것이라
고 추측 한다; 다른 한 편으로는, 언젠가 이
우주들에 거주할 새로운 계층의 존재들이 궁
극적 차원들에서 그리고 아(亞)절대 기법에
의해 신(神)에 접근할 수 있을 것이다. 간단히
말해서, 우리는 외계 공간의 미래 우주들 안
에서 어떤 신(神) 접근의 기법이 작용할 것인
지에 대한 개념을 전혀 갖고 있지 않다.
We do know, however, that in the universes of
time and space, God the Sevenfold provides a
progressive approach to the Universal Father,
and that this evolutionary approach is
experientially unified in God the Supreme. We
might conjecture that such a plan must prevail
in the outer universes; on the other hand the
new orders of beings that may sometime
inhabit these universes may be able to
approach Deity on ultimate levels and by
absonite techniques. In short, we have not the
slightest concept of what technique of deity
approach may become operative in the future
universes of outer space.
56:7.9 그럼에도 불구하고, 우리는 완전하게 된 그
초우주들이 어떤 방법으로 이 외계 창조계들
에서 거주하게 될 저들 존재들의 낙원천국-
상승 생애의 일부분이 될 것이라고 생각한다.
그 미래 시대에 일곱 주(主)영들의 협동과 함
께 또는 협동 없이 최극위 하느님에 의해 관
리되면서, 일곱 초우주들을 통해 하보나에 접
근하는 외계-공간자들을 보게 될 가능성이
매우 많다.
Nevertheless, we deem that the perfected
superuniverses will in some way become a
part of the Paradise-ascension careers of those
beings who may inhabit these outer creations.
It is quite possible that in that future age we
may witness outer-spacers approaching
Havona through the seven superuniverses,
administered by God the Supreme with or
without the collaboration of the Seven Master
Spirits.
8. 최극 통합자
8. THE SUPREME UNIFIER
56:8.1 최극존재는 필사자 사람의 체험 속에서 삼중
적 기능을 갖는다: 첫째로, 그는 시간-공간
신성의 통합자, 칠중 하느님이며; 둘째로, 그
는 유한한 창조체들이 실제적으로 이해할 수
있는 신(神)의 한계이며; 셋째로, 그는 아(亞)
절대 마음, 영원한 영, 그리고 낙원천국 개인
성과 교제하는 초월적 체험에 접근하는 필사
자 사람의 유일한 통로이다.
The Supreme Being has a threefold function in
the experience of mortal man: First, he is the
unifier of time-space divinity, God the
Sevenfold; second, he is the maximum of
Deity which finite creatures can actually
comprehend; third, he is mortal man's only
avenue of approach to the transcendental
experience of consorting with absonite mind,
eternal spirit, and Paradise personality.
56:8.2 이미 지역우주에서 태어난, 초우주들 안에서
양육을 받고, 중앙우주에서 훈련을 받은, 상
승하는 최종자는, 최극자 안에서 통합하는 칠
중 하느님의 시간-공간 신성에 대한 이해의
충만한 잠재를 그들의 개인적 체험 속에 포옹
Ascendant finaliters, having been born in the
local universes, nurtured in the superuniverses,
and trained in the central universe, embrace in
their personal experiences the full potential of
the comprehension of the time-space divinity
of God the Sevenfold unifying in the Supreme.
한다. 최종자는 그들이 태어나지 않은 다른
초우주들에서 연속적으로 봉사하는데, 그리
하여 가능한 창조체 체험의 칠중 신성의 완성
이 이루어질 때까지 체험 위에 체험을 더한
다. 내주하는 조절자들의 사명활동을 통하여
최종자는 우주 아버지를 발견할 수 있고, 그
러나 바로 그러한 기법들에 의해서 최종자가
최극존재를 실제적으로 알게 되며, 그리고 그
들이 외계 공간의 미래 우주 안에서 그것을
향하여 이 최극 신(神)에 대해 봉사하고 계시
하도록 운명되어 있다는 것을 체험한다.
Finaliters serve successively in superuniverses
other than those of nativity, thereby
superimposing experience upon experience
until the fullness of the sevenfold diversity of
possible creature experience has been
encompassed. Through the ministry of the
indwelling Adjusters the finaliters are enabled
to find the Universal Father, but it is by these
techniques of experience that such finaliters
come really to know the Supreme Being, and
they are destined to the service and the
revelation of this Supreme Deity in and to the
future universes of outer space.
56:8.3 아버지 하느님과 그의 낙원천국 아들들이 우
리를 위해 하는 모든 것을, 우리가 다시, 영으
로, 창발하는 최극존재 안에서 그리고 그를
위하여 행할 기회를 가진다는 것을, 마음에
새겨두라. 우주 안에서의 사랑과 기쁨 그리고
봉사의 체험은 상호적이다. 아버지 하느님은
자신의 아들들에게 증여하는 모든 것을 그들
이 그에게 돌려주어야만 한다고 요구하지는
않지만, 그러나 다음 차례로서, 그들은 이 모
든 것을 그들의 동료들에게 그리고 진화하는
최극존재에게 증여하고 있다(또는 할 지 모른
다).
Bear in mind, all that God the Father and his
Paradise Sons do for us, we in turn and in
spirit have the opportunity to do for and in the
emerging Supreme Being. The experience of
love, joy, and service in the universe is
mutual. God the Father does not need that his
sons should return to him all that he bestows
upon them, but they do (or may) in turn
bestow all of this upon their fellows and upon
the evolving Supreme Being.
56:8.4 모든 창조적 현상들은 선행하는 창조자-영
활동들을 반영하는 것이다. 예수가, “아들은
아버지가 하시는 것을 자기가 본 것들만 행한
다.”고 말씀하였는데, 그것은 정말로 사실이
다. 너희 필사자들은 최극자에 대한 계시를
너희 동료들에게 시간 속에서 시작할 수 있
고, 너희가 낙원천국을 향하여 상승하면서 이
계시를 점점 더 확대시킬 수 있다. 영원 속에
서 너희는 진화의 이 하느님에 대한 증대되는
계시들을 최극의 차원─심지어는 궁극적인─
에서 일곱 번째 단계 최종자로서 제시하도록
허용될 수 있다.
All creational phenomena are reflective of
antecedent creator-spirit activities. Said Jesus,
and it is literally true, "The Son does only
those things which he sees the Father do." In
time you mortals may begin the revelation of
the Supreme to your fellows, and increasingly
may you augment this revelation as you
ascend Paradiseward. In eternity you may be
permitted to make increasing revelations of
this God of evolutionary creatures on supreme
levels -- even ultimate -- as seventh-stage
finaliters.
9. 우주적 절대 합일
9. UNIVERSAL ABSOLUTE UNITY
56:9.1 분별불가 절대자와 신(神) 절대자는 우주 절
대자에서 통합된다. 절대자들은 궁극자 안에
서 합동하고, 최극자 안에서 조절되며, 칠중
하느님 안에서 시간-공간이 변경된다. 하위-
무한 차원들에서는 세 절대자들이 존재하지
만, 영원 속에서 그들은 하나로 나타난다. 낙
원천국에서는 신(神)의 세 개인성구현들이
존재하지만, 삼위일체 안에서 그들은 하나이
다.
The Unqualified Absolute and the Deity
Absolute are unified in the Universal
Absolute. The Absolutes are co-ordinated in
the Ultimate, conditioned in the Supreme, and
time-space modified in God the Sevenfold. On
subinfinite levels there are three Absolutes,
but in infinity they appear to be one. On
Paradise there are three personalizations of
Deity, but in the Trinity they are one.
56:9.2 주(主)우주의 주요 철학적 명제는 이렇다: 절
대자(무한 속에서 하나인 세 절대자들)는 삼
The major philosophic proposition of the
master universe is this: Did the Absolute (the
three Absolutes as one in infinity) exist before
위일체 전에 존재하였는가? 그리고 절대자는
삼위일체의 선행인가? 또는 삼위일체가 절대
자의 선행인가?
the Trinity? and is the Absolute ancestral to
the Trinity? or is the Trinity antecedent to the
Absolute?
56:9.3 분별불가 절대자는 삼위일체와는 독립된 하
나의 기세 현존인가? 신(神) 절대자의 현존은
삼위일체의 무제한 기능을 암시하는가? 그리
고 우주 절대자는 삼위일체, 심지어는 삼위일
체들의 삼위일체의 최종 기능인가?
Is the Unqualified Absolute a force presence
independent of the Trinity? Does the presence
of the Deity Absolute connote the unlimited
function of the Trinity? and is the Universal
Absolute the final function of the Trinity, even
a Trinity of Trinities?
56:9.4 얼핏 생각에서, 절대자가 만물─심지어는 삼
위일체─의 조상이라는 개념은 일관성 만족
과 철학적 통일에 대한 일시적인 만족을 주는
것처럼 보이지만, 그러한 모든 결론은 낙원천
국 삼위일체의 영원의 실제성에 의해 무효가
된다. 우리가 배우고 믿는 것은, 우주 아버지
와 그의 삼위일체 동료들이 본질적으로 그리
고 존재에 있어서 영원하다는 것이다. 그때
거기에는 오직 한 가지 일관된 철학적 결론이
있는데 그것은: 모든 우주 지능체들에 대하여
절대자는 우주 내부적인 그리고 우주 외부적
인 모든 기본적이며 시원적인 공간 상황들에
대해 (삼위일체들의) 삼위일체의 미(未)개인
적 그리고 합동하는 반응이다. 거대우주의 모
든 개인성 지능체들에게 있어서 낙원천국 삼
위일체는 최종, 영원, 최극위, 그리고 궁극위
속에 언제까지나 서 있으며 개인적 이해와 창
조체 실현의 모든 실제적 목적들에 대해 절대
상태로 있다.
On first thought, a concept of the Absolute as
ancestor to all things -- even the Trinity --
seems to afford transitory satisfaction of
consistency gratification and philosophic
unification, but any such conclusion is
invalidated by the actuality of the eternity of
the Paradise Trinity. We are taught, and we
believe, that the Universal Father and his
Trinity associates are eternal in nature and
existence. There is, then, but one consistent
philosophic conclusion, and that is: The
Absolute is, to all universe intelligences, the
impersonal and co-ordinate reaction of the
Trinity (of Trinities) to all basic and primary
space situations, intrauniversal and
extrauniversal. To all personality intelligences
of the grand universe the Paradise Trinity
forever stands in finality, eternity, supremacy,
and ultimacy and, for all practical purposes of
personal comprehension and creature
realization, as absolute.
56:9.5 창조체 마음들이 이 문제를 바라볼 때, 그들
은 우주적 스스로 이신 이를 삼위일체와 절대
자 둘 모두의 1차적 원인으로 그리고 분별불
가적 근원으로 최종적인 가정을 세우도록 인
도된다. 그러므로 우리가 절대자에 대한 개인
적 개념을 받아들이고자 원할 때, 우리는 낙
원천국 아버지에 대한 우리의 관념과 이상으
로 되돌아간다. 우리가 다른 한편으로는 미
(未)개인적 이 절대자에 대한 이해를 촉진시
키거나 자각을 증대시키고자 할 때, 우리는
우주 아버지가 절대 개인성의 존재적 아버지
라는 사실을 회상 한다; 영원 아들은, 그것이
비록 체험적 의미에서 절대자의 개인성구현
은 아니겠지만, 절대 개인이다. 그 다음에 우
리는 더 나아가 체험적 삼위일체들을 신(神)
절대자의 체험적 개인성구현 안에서의 최고
정점으로 계속 상상하게 되는 반면, 우주 절
대자를 최극위와 긍극위 그리고 무한성─삼
위일체들의 삼위일체─의 통합되고 합동된
신(神) 연합의 미(未)개인적 활동들이 명백한
현존하고 있는, 우주와 가외(加外)우주 현상
을 구성하는 것으로서 착상한다.
As creature minds may view this problem,
they are led to the final postulate of the
Universal I AM as the primal cause and the
unqualified source of both the Trinity and the
Absolute. When, therefore, we crave to
entertain a personal concept of the Absolute,
we revert to our ideas and ideals of the
Paradise Father. When we desire to facilitate
comprehension or to augment consciousness
of this otherwise impersonal Absolute, we
revert to the fact that the Universal Father is
the existential Father of absolute personality;
the Eternal Son is the Absolute Person, though
not, in the experiential sense, the
personalization of the Absolute. And then we
go on to envisage the experiential Trinities as
culminating in the experiential personalization
of the Deity Absolute, while conceiving the
Universal Absolute as constituting the
universe and the extrauniverse phenomena of
the manifest presence of the impersonal
activities of the unified and co-ordinated Deity
associations of supremacy, ultimacy, and
infinity -- the Trinity of Trinities.
56:9.6 아버지 하느님은 유한으로부터 무한에 이르
는 모든 차원들에서 식별될 수 있으며, 낙원
천국으로부터 진화 세계들에 이르기까지 그
의 창조체들이 그를 다양하게 알지라도 오직
영원 아들과 무한 영만이 그를 무한성으로 안
다.
God the Father is discernible on all levels from
the finite to the infinite, and though his
creatures from Paradise to the evolutionary
worlds have variously perceived him, only the
Eternal Son and the Infinite Spirit know him
as an infinity.
56:9.7 영적 개인성은 오직 낙원천국에서만 절대적
이며, 절대자에 대한 개념은 오직 무한성 안
에서만 분별불가적이다. 신(神) 현존은 오직
낙원천국에서만 절대적이며, 하느님의 계시
는 항상 부분적이고 상대적이며 분별불가 절
대자의 공간 잠재력 안에서 그의 힘이 체험적
으로 무한하게 될 때까지 진보적이어야만 하
며 한편으로는 그러면서, 그의 개인성 현시는
신(神) 절대자의 분명한 현존 안에서 체험적
으로 무한하게 되며 한편으로는 그러면서, 무
한성의 이 두 잠재들은 우주 절대자 안에서
실체-통합이 된다.
Spiritual personality is absolute only on
Paradise, and the concept of the Absolute is
unqualified only in infinity. Deity presence is
absolute only on Paradise, and the revelation
of God must always be partial, relative, and
progressive until his power becomes
experientially infinite in the space potency of
the Unqualified Absolute, while his
personality manifestation becomes
experientially infinite in the manifest presence
of the Deity Absolute, and while these two
potentials of infinity become reality-unified in
the Universal Absolute.
56:9.8 그러나 하위-무한 차원들을 넘어서면 세 절
대자들은 하나이며, 그리고 그로서 그 어떤
다른 실재 계층이 무한의 의식을 언제까지나
자아-실현하는 것과 상관없이, 신(神)-실현
화된 무한이다.
But beyond subinfinite levels the three
Absolutes are one, and thereby is infinity
Deity-realized regardless of whether any other
order of existence ever self-realizes
consciousness of infinity.
56:9.9 영원 안에서 존재적 지위는, 비록 또 다른 영
원이 무한 영원─영원한 무한─안에 선천적
인, 체험적 잠재에서의 자아-실현을 체험하
도록 요구된다 하더라도, 존재적 무한의 자아
-의식을 의미한다.
Existential status in eternity implies existential
self-consciousness of infinity, even though
another eternity may be required to experience
self-realization of the experiential
potentialities inherent in an infinity eternity --
an eternal infinity.
56:9.10 그리고 아버지 하느님은 신(神)의 모든 현시
의 개인적 근원이며 모든 우주들의 우주에 두
루 지능 창조체들 그리고 영 존재들에게 실체
이다. 개인성들로서, 현재 또는 영원한 미래
의 계속되는 우주 체험들 안에서, 너희가 칠
중 하느님에 대한 달성을 이루든지, 최극위
하느님을 이해하든지, 궁극자 하느님을 발견
하든지, 또는 절대자 하느님의 개념을 파악하
려고 시도하든지에 상관없이, 너희는 너희가
갖는 각 모험의 성취에 있어서 새로운 체험적
차원에서 영원한 하느님─모든 우주 개인성
들의 낙원천국 아버지─을 다시 찾으리라는
점을 너희의 영원한 만족에 이르기까지 발견
하게 될 것이다.
And God the Father is the personal source of
all manifestations of Deity and reality to all
intelligent creatures and spirit beings
throughout all the universe of universes. As
personalities, now or in the successive
universe experiences of the eternal future, no
matter if you achieve the attainment of God
the Sevenfold, comprehend God the Supreme,
find God the Ultimate, or attempt to grasp the
concept of God the Absolute, you will
discover to your eternal satisfaction that in the
consummation of each adventure you have, on
new experiential levels, rediscovered the
eternal God -- the Paradise Father of all
universe personalities.
56:9.11 우주 아버지는 그것이 최극적으로, 심지어는
궁극적으로 절대 가치들과 의미들─분별불가
적 실체─의 궁극 이후 합일 안에서 실현되어
야만 하는 우주적 합일에 대한 설명이다.
The Universal Father is the explanation of
universal unity as it must be supremely, even
ultimately, realized in the postultimate unity of
absolute values and meanings -- unqualified
Reality.
56:9.12 주(主)기세조직자들은 공간 속으로 나아가고
그것의 에너지들을 우주 아버지의 낙원천국
The Master Force Organizers go out into space
and mobilize its energies to become gravity
흡인에 대해 중력 반응이 되도록 동원 한다;
그 후에 창조주 아들들이 그곳으로 오는데,
그들은 이 중력-반응 기세들을 거주되는 우
주들 안으로 조직하고, 낙원천국 아버지의 영
을 받아들이고 나중에는 모든 가능한 신성 속
성들 안에서 아버지와 비슷하게 되도록 그에
게로 상승하는 지능 창조체들을 거기에서 진
화시킨다.
responsive to the Paradise pull of the
Universal Father; and subsequently there come
the Creator Sons, who organize these gravityresponding
forces into inhabited universes and
therein evolve intelligent creatures who
receive unto themselves the spirit of the
Paradise Father and subsequently ascend to the
Father to become like him in all possible
divinity attributes.
56:9.13 우주에 두루 낙원천국 창조 무리의 끊임없고
확대하는 행진은 우주 아버지의 중력 지배의
언제까지나-확장하는 권역과, 하느님을 사랑
하고 그의 사랑을 받을 수 있는 그리고 그렇
게 하느님을 앎으로써 그와 같이 되기를 선택
할 수 있는, 낙원천국을 성취하고 하느님을
발견하기로 선택할 수 있는 지능 창조체들의
다양한 유형들의 끊임없는 증식의 전조가 되
는 것처럼 보인다.
The ceaseless and expanding march of the
Paradise creative forces through space seems
to presage the ever-extending domain of the
gravity grasp of the Universal Father and the
never-ending multiplication of varied types of
intelligent creatures who are able to love God
and be loved by him, and who, by thus
becoming God-knowing, may choose to be
like him, may elect to attain Paradise and find
God.
56:9.14 우주들의 우주는 함께 통합되어 있다. 하느님
은 힘과 개인성에 있어서 하나이다. 거기에는
모든 차원의 에너지와 모든 위상의 개인성이
합동한다. 철학적으로 그리고 체험적으로 말
해서, 개념적으로 그리고 실체적으로, 모든
사물들과 존재들은 낙원천국 아버지 안에 중
심을 둔다. 하느님이 전부이고 모든 것 속에
있으며, 어떤 사물이나 존재도 그 없이는 존
재할 수 없다.
The universe of universes is altogether unified.
God is one in power and personality. There is
co-ordination of all levels of energy and all
phases of personality. Philosophically and
experientially, in concept and in reality, all
things and beings center in the Paradise
Father. God is all and in all, and no things or
beings exist without him.
10. 진리, 아름다움, 그리고 선(善)
10. TRUTH, BEAUTY, AND GOODNESS
56:10.1 빛과 생명 속에 정착한 세계들이 최초 단계로
부터 일곱 번째 신(新)시대로 진보하면, 그것
들은 창조주 아들에 대한 찬미로부터 그의 낙
원천국 아버지에 대한 경배에 이르기까지, 칠
중 하느님의 실체의 실현을 연속적으로 이룩
한다. 그러한 어떤 세계의 역사의 일곱 번째
단계가 계속되는 동안 계속 진보하는 필사자
들은 최극위 하느님에 대한 지식이 성장하는
반면, 궁극자 하느님의 보호하는 사명활동의
실체를 막연하게 식별한다.
As the worlds settled in life and light progress
from the initial stage to the seventh epoch,
they successively grasp for the realization of
the reality of God the Sevenfold, ranging from
the adoration of the Creator Son to the worship
of his Paradise Father. Throughout the
continuing seventh stage of such a world's
history the ever-progressing mortals grow in
the knowledge of God the Supreme, while
they vaguely discern the reality of the
overshadowing ministry of God the Ultimate.
56:10.2 이 영광스러운 시기에 두루, 계속-진보하는
필사자들이 주로 추구하는 것은 신(神)의 이
해할 수 있는 요소들─진리, 아름다움, 그리
고 선(善)─에 대한 더 나은 이해와 더욱 충
만한 실현에 대한 추구이다. 이것은 마음과
물질 그리고 영으로 하느님을 식별하려는 사
람의 노력을 나타낸다. 그리고 필사자가 이것
을 추구할 때, 그는 철학과 우주론 그리고 신
성에 대한 체험적 연구 안에서 점점 더 자신
을 발견한다.
Throughout this glorious age the chief pursuit
of the ever-advancing mortals is the quest for a
better understanding and a fuller realization of
the comprehensible elements of Deity -- truth,
beauty, and goodness. This represents man's
effort to discern God in mind, matter, and
spirit. And as the mortal pursues this quest, he
finds himself increasingly absorbed in the
experiential study of philosophy, cosmology,
and divinity.
56:10.3 너희는 철학을 파악하고, 경배와 사회적 봉사
그리고 개인적인 영적 체험 안에서 어느 정도
신성을 이해한다, 하지만 너희는 너무나 자주
아름다움에 대한 추구─조화우주론─를 사람
의 조잡한 예술적 노력에 대한 연구에 국한시
킨다. 아름다움, 예술은 주로 대조되는 것들
에 대한 통일의 문제이다. 다양성은 아름다움
이라는 개념에 필수적이다. 최극의 아름다움,
순수 예술의 절정은 창조주와 창조체라는 조
화우주 양 극단의 광대함에 대한 통일의 드라
마이다. 사람이 하느님을 발견하는 것과 하느
님이 사람을 발견하는 것─창조체가 창조주
와 마찬가지로 완전하게 되는 것─은 최극적
으로 아름다운 것의 지고한 달성, 조화우주
예술의 절정에 대한 달성이다.
Philosophy you somewhat grasp, and divinity
you comprehend in worship, social service,
and personal spiritual experience, but the
pursuit of beauty -- cosmology -- you all too
often limit to the study of man's crude artistic
endeavors. Beauty, art, is largely a matter of
the unification of contrasts. Variety is essential
to the concept of beauty. The supreme beauty,
the height of finite art, is the drama of the
unification of the vastness of the cosmic
extremes of Creator and creature. Man finding
God and God finding man -- the creature
becoming perfect as is the Creator -- that is the
supernal achievement of the supremely
beautiful, the attainment of the apex of cosmic
art.
56:10.4 따라서 물질주의, 무신론은 추함의 극대화,
아름다움에 대한 유한한 대립물의 극치이다.
최고의 아름다움은 이전-실재하는 조화로운
실체로부터 태어나 있는, 다양성들에 대한 통
일의 파노라마 안에 있다.
Hence materialism, atheism, is the maximation
of ugliness, the climax of the finite antithesis
of the beautiful. Highest beauty consists in the
panorama of the unification of the variations
which have been born of pre-existent
harmonious reality.
56:10.5 생각의 조화우주론적 차원에 대한 달성은 다
음을 포함한다:
The attainment of cosmologic levels of
thought includes:
56:10.6 1. 호기심. 조화에 대한 배고픔과 아름다움에
대한 목마름. 화합하는 조화우주 관계들의 새
로운 차원들을 발견하려는 끊임없는 시도들.
1. Curiosity. Hunger for harmony and thirst
for beauty. Persistent attempts to discover new
levels of harmonious cosmic relationships.
56:10.7 2. 심미적 감상. 아름다움에 대한 사랑과 실
체의 모든 차원들에서의 모든 창조적 현시들
의 예술적 접촉에 대한 계속-진보하는 감상.
2. Aesthetic appreciation. Love of the
beautiful and ever-advancing appreciation of
the artistic touch of all creative manifestations
on all levels of reality.
56:10.8 3. 윤리 감수성. 아름다움에 대한 깊은 감상
은 진리의 실현을 통하여 모든 존재들과 신
(神)이 가지는 관계에서 신성한 선(善)의 인
식을 촉발시키는 모든 것들이 영원히 적합하
다는 감각을 느끼도록 인도한다. 그리하여 조
화우주론 마저도 신성한 실체 가치를 추구하
도록─하느님-인식으로─인도한다
3. Ethic sensitivity. Through the realization of
truth the appreciation of beauty leads to the
sense of the eternal fitness of those things
which impinge upon the recognition of divine
goodness in Deity relations with all beings;
and thus even cosmology leads to the pursuit
of divine reality values -- to Godconsciousness.
56:10.9 빛과 생명 속에 정착된 세계들은 진리와 아름
다움 그리고 선(善)에 대한 이해와 매우 충분
하게 관련되어 있는데 왜냐하면 이 본질특성
가치들이 시간과 공간의 영역들에 대한 신
(神)의 계시를 포옹하기 때문이다. 영원한 진
리의 의미들은 필사자 사람의 지적 그리고 영
적 본성들에게 어떤 병합된 호소를 한다. 우
주적 아름다움은 조화우주 창조의 조화로운
관계들과 박자들을 포옹 한다; 이것은 더욱
분명한 지적 호소가 되고 그리고 물질적 우주
의, 통합되고 동조적 이해를 향하여 이끈다.
신성한 선(善)은 유한 마음에게 무한한 가치
들의 계시를 대표하는데, 그것은 그 안에서
The worlds settled in light and life are so fully
concerned with the comprehension of truth,
beauty, and goodness because these quality
values embrace the revelation of Deity to the
realms of time and space. The meanings of
eternal truth make a combined appeal to the
intellectual and spiritual natures of mortal
man. Universal beauty embraces the
harmonious relations and rhythms of the
cosmic creation; this is more distinctly the
intellectual appeal and leads towards unified
and synchronous comprehension of the
material universe. Divine goodness represents
the revelation of infinite values to the finite
mind, therein to be perceived and elevated to
인간적 이해에서의 영적 차원의 바로 그 문턱
까지 감지되고 높아진다.
the very threshold of the spiritual level of
human comprehension.
56:10.10 진리는 과학과 철학의 기본이며, 종교의 지적
근거를 제시한다. 아름다움은 모든 인간 체험
의 예술과 음악 그리고 의미 있는 리듬들을
후원한다. 선(善)은 윤리와 도덕 그리고 종교
─체험적 완전성-추구자─의 감각을 포옹한
다.
Truth is the basis of science and philosophy,
presenting the intellectual foundation of
religion. Beauty sponsors art, music, and the
meaningful rhythms of all human experience.
Goodness embraces the sense of ethics,
morality, and religion -- experiential
perfection-hunger.
56:10.11 아름다움의 실재는 진보하는 진화의 사실이
최극 마음의 지배임을 나타냄에 따라서 그만
큼 확실하게, 깊이 이해하는 창조체 마음이
현존하고 있음을 암시한다. 아름다움은 현상
적 실체의 멀리-퍼지는 다양성의 조화로운
시간-공간 합성에 대한 지적 인식이며, 그 모
든 것이 선재(先在)하고 영원한 하나 됨에서
유래된다.
The existence of beauty implies the presence
of appreciative creature mind just as certainly
as the fact of progressive evolution indicates
the dominance of the Supreme Mind. Beauty
is the intellectual recognition of the
harmonious time-space synthesis of the farflung
diversification of phenomenal reality, all
of which stems from pre-existent and eternal
oneness.
56:10.12 선(善)은 신성하고 완전한 수많은 차원에서
의 상대적 가치에 대한 정신적 인식이다. 선
(善)을 인식한다는 것은 도덕적 상태의 마음,
선(善)과 악(惡)을 구별하는 능력을 가진 개
인 마음을 암시한다. 그러나 선함의 소유, 곧
위대함의 소유는 실제적 신성 달성에 대한 척
도이다.
Goodness is the mental recognition of the
relative values of the diverse levels of divine
perfection. The recognition of goodness
implies a mind of moral status, a personal
mind with ability to discriminate between
good and evil. But the possession of goodness,
greatness, is the measure of real divinity
attainment.
56:10.13 참된 관계의 인지는 진리와 실수를 분간하기
에 충분한 마음을 암시한다. 유란시아의 인간
마음들에게 투입된, 증여자 진리의 영은 반드
시 진리─하느님을 향한 영원한 상승에서 그
들이 합동되면서 그에 따르는, 모든 사물과
모든 존재의 살아있는 영 관계─에 대해 반응
한다.
The recognition of true relations implies a
mind competent to discriminate between truth
and error. The bestowal Spirit of Truth which
invests the human minds of Urantia is
unerringly responsive to truth -- the living
spirit relationship of all things and all beings
as they are co-ordinated in the eternal ascent
Godward.
56:10.14 모든 전자(電子), 생각, 또는 영의 모든 충동
은 전체 우주 안에서 하나의 활동 단위이다.
오로지 죄가, 정신적 그리고 영적 차원에서
저항하는, 고립되고 그리고 악한 중력이다.
우주는 하나의 전체이다; 고립해서 존재하거
나 살고 있는 존재는 아무것도 없다. 자아-실
현은 그것이 반(反)사회적일 때 잠재적으로
악이다. "그 어떤 사람도 자기 혼자서 살지 못
한다." 는 말은 말 그대로 진실이다. 조화우주
사회화는 개인성 통일의 최고 형태를 이룬다.
예수는 말씀하였다: "너희 중에 가장 크게 되
고자 하는 자는, 모든 자를 섬기는 자가 되
라."
Every impulse of every electron, thought, or
spirit is an acting unit in the whole universe.
Only sin is isolated and evil gravity resisting
on the mental and spiritual levels. The
universe is a whole; no thing or being exists or
lives in isolation. Self-realization is potentially
evil if it is antisocial. It is literally true: "No
man lives by himself." Cosmic socialization
constitutes the highest form of personality
unification. Said Jesus: "He who would be
greatest among you, let him become server of
all."
56:10.15 진리와 아름다움 그리고 선(善) 조차도─마
음과 물질 그리고 영의 우주에 대한 사람의
지적 접근도─어떤 신성하고도 최극의 이상
을 가진 하나의 통합된 개념으로 병합되어야
만 한다. 필사자 개인성이 인간 체험을 물질,
마음 그리고 영과 통합하듯이, 이 신성하고
Even truth, beauty, and goodness -- man's
intellectual approach to the universe of mind,
matter, and spirit -- must be combined into one
unified concept of a divine and supreme ideal.
As mortal personality unifies the human
experience with matter, mind, and spirit, so
does this divine and supreme ideal become
최극의 이상은 최극위 안에서 힘-통합이 되
고 그 다음에는 아버지다운 사랑의 하느님으
로서 개인성구현 된다.
power-unified in Supremacy and then
personalized as a God of fatherly love.
56:10.16 어떤 주어진 전체에 대한 부분들의 관계를 들
여다보는 모든 통찰은 그 전체에 대한 모든
부분들의 관계를 파악하는 납득을 요구한다;
우주 안에서 이것은 창조적 전체에 대한 창조
된 부분들의 관계를 의미한다. 그래서 신(神)
은 우주적이고 영원한 달성의 초월적인, 심지
어는 무한한 목표가 된다.
All insight into the relations of the parts to any
given whole requires an understanding grasp
of the relation of all parts to that whole; and in
the universe this means the relation of created
parts to the Creative Whole. Deity thus
becomes the transcendental, even the infinite,
goal of universal and eternal attainment.
56:10.17 우주적 아름다움은 물질적 창조 안에서 낙원
천국 섬의 반영을 감지하는 것인 반면, 영원
한 진리는 필사 종족들에게 자신들을 증여하
였을 뿐만 아니라 모든 민족들에게 자신들의
진리의 영을 부어준 낙원천국 아들들의 특별
한 사명활동들이다. 신성한 선(善)은 무한 영
의 갖가지 개인성들의 사랑스러운 사명활동
에서 더욱 충분하게 보인다. 그러나 이 세 본
질특성들의 전체 총계인 사랑은 사람이 그의
영 아버지로 하느님을 인식하는 것이다.
Universal beauty is the recognition of the
reflection of the Isle of Paradise in the material
creation, while eternal truth is the special
ministry of the Paradise Sons who not only
bestow themselves upon the mortal races but
even pour out their Spirit of Truth upon all
peoples. Divine goodness is more fully shown
forth in the loving ministry of the manifold
personalities of the Infinite Spirit. But love,
the sum total of these three qualities, is man's
perception of God as his spirit Father.
56:10.18 물리적 물질은 절대적 신(神)들의 낙원천국
에너지-빛남의 시간-공간 그림자이다. 진리
의미들은 신(神)의 영원한 말씀에 대한 필사
자-지성 반향들─최극 개념들에 대한 시간-
공간 이해이다. 신성의 선함의 가치들은 진화
세계들의 시간-공간 유한 창조체들에 대한
우주 아버지, 영원 아들, 그리고 무한 영의 영
개인성들의 자비로운 사명활동들이다.
Physical matter is the time-space shadow of
the Paradise energy-shining of the absolute
Deities. Truth meanings are the mortalintellect
repercussions of the eternal word of
Deity -- the time-space comprehension of
supreme concepts. The goodness values of
divinity are the merciful ministries of the spirit
personalities of the Universal, the Eternal, and
the Infinite to the time-space finite creatures of
the evolutionary spheres.
56:10.19 의미 있는 신성의 이 실체 가치들은 신성한
사랑으로서 각각의 개인적 창조체와의 아버
지의 관계 속에 혼합되어 있다. 그들은 신성
한 자비로서 아들과 그의 아들들 속에 합동되
어 있다. 그들은 영과 그의 영 자녀들을 통하
여 신성한 사명활동으로서 그들의 본질특성
들, 시간의 자녀들에 대한 사랑스러운 자비에
대한 묘사를 나타낸다. 이 세 신성들은 힘-개
인성 합성으로서 최극존재에 의해 우선적으
로 나타난다. 그들은 상승하는 일곱 차원들에
서 신성한 의미들과 가치의 서로 다른 일곱
연합체들 안에서 칠중 하느님에 의해 다양하
게 보인다.
These meaningful reality values of divinity are
blended in the Father's relation with each
personal creature as divine love. They are coordinated
in the Son and his Sons as divine
mercy. They manifest their qualities through
the Spirit and his spirit children as divine
ministry, the portrayal of loving mercy to the
children of time. These three divinities are
primarily manifested by the Supreme Being as
power-personality synthesis. They are
variously shown forth by God the Sevenfold in
seven differing associations of divine
meanings and values on seven ascending
levels.
56:10.20 유한한 사람들에게 있어서 진리와 아름다움
그리고 선함은 신성 실체의 전체 계시를 포옹
한다. 신(神)의 이 사랑-이해가 하느님을-아
는 필사자들의 삶 속에서 영적인 표현을 찾을
때, 이것들은 신성의 열매들: 지적 평화, 사회
적 진보, 도덕적 만족, 영적 기쁨, 그리고 조
화우주 지혜를 맺는다. 빛과 생명의 일곱 번
째 단계에 있는 어떤 세계의 진보된 필사자들
To finite man truth, beauty, and goodness
embrace the full revelation of divinity reality.
As this love-comprehension of Deity finds
spiritual expression in the lives of Godknowing
mortals, there are yielded the fruits of
divinity: intellectual peace, social progress,
moral satisfaction, spiritual joy, and cosmic
wisdom. The advanced mortals on a world in
the seventh stage of light and life have learned
은 사랑이 우주 안에서 가장 위대한 것임을
이미 배웠다─그리고 그들은 하느님이 사랑
이심을 안다.
that love is the greatest thing in the universe --
and they know that God is love.
56:10.21 사랑은 다른 사람들에게 선을 행하고자 하는
욕망이다.
Love is the desire to do good to others.
56:10.22 [네바돈 계시 무리단의 요청에 의하여 그리
고 유란시아의 대리 행성영주인 어떤 특정의
멜기세덱과 협력하여, 유란시아를 방문 중인
어느 막강한 사자에 의해 제시되었음]
Presented by a Mighty Messenger visiting on
Urantia, by request of the Nebadon Revelatory
Corps and in collaboration with a certain
Melchizedek, the vicegerent Planetary Prince
of Urantia.
* * * * * * * * * *
56:10.23 우주적 합일에 대한 이 글은 다양한 저자들에
의한 일련의 글들 중 25번째이며, 만투시아
멜기세덱의 지휘아래에서 활동하는 12 숫자
를 이루는 네바돈 개인성 위원회에 의해 한
집단으로서 후원되었다. 우리가 우리들의 감
독자들로부터 허가된 기법에 따라서 유란시
아 시간으로 1934년에 이들 이야기를 구술하
였고 그것들을 영어 언어로 기록하였다.
This paper on Universal Unity is the twentyfifth
of a series of presentations by various
authors, having been sponsored as a group by
a commission of Nebadon personalities
numbering twelve and acting under the
direction of Mantutia Melchizedek. We indited
these narratives and put them in the English
language, by a technique authorized by our
superiors, in the year 1934 of Urantia time.
|