<포르투갈 발음>
축구선수 Ronaldo를 왜 호나우두라 부르나?
포르투갈어권인 까닭에 그렇습니다
포르투갈어에서 r은 ㅎ자로 읽히게 되었습니다
마치 불어의 h가 ㅇ자로 읽히듯 말이죠
따라서 r자를 ㅎ자로 읽히는 특성상 로날도는 호나우도가 되고 라파엘이라면 하파엘이 되는것이죠
아스널에서 뛰고 지금은 바르샤에서뛰는 앙리가 헨리라고 안 읽고 앙리가 읽듯
원어를 존중한 상태로 표기가되고 그렇게 읽히는 까닭에 그런 것이지
영어대로 굳이 읽자면 로날도, 헨리 이렇게 읽어도 되지만
그 해당 언어에 맞게 읽히고 그 상태 그대로 표기해서 저런 상태가 나온것이라 보면 됩니다.
즉 포르투갈어에서 r은 영어로는 h 한글로 ㅎ자로 읽히며 발음된다고 보시면 됩니다.
브라질 역시 포르투갈의 식민지로서 포르투갈어를 쓰기에 그렇게 된 것은 당연하죠.
<독일어발음>
똑같은 알파벳인데 영어랑 독어랑 발음이 다른 이유는?
며칠전에 독일에 여행을 갔다 왔는데
독어도 영어처럼 문자를 알파벳을 이용하지만
글자 그대로 읽더군요.
예를 들면
Pension → 영어로는 '펜션'
Pension → 독어로는 '펜지온'
Hamburg → 영어로는 '함버그(햄버그)'
Hamburg → 독어로는 '함부르크(함부르그)'
동일한 알파벳을 문자를 사용하는데 왜 이렇게 발음에서 차이가 나죠?
라틴어에서 갈래질 때 다르게 되었나요?
독일어는 고대 중세 근세의 자체언어를 <게르만어> 갖고 있습니다.
따라서 독일어 발음은 크게
1. 자체언어 - 게르만어 (Deutsch라고 표현함)
2. 외래어
로 나누어지며, 외래어는 원래발음을 따르게 됩니다.
Pension → 영어로는 '펜션'
Pension → 독어로는 '펜지온'
불어 발음식으로 팡지온
Hamburg → 영어로는 '함버그(햄버그)'
Hamburg → 독어로는 '함부르크(함부르그)'
Hund-->훈트 dog 개
Buch-->부흐 book 책
gleich->글라히 동일한
Milch-->밀히 우유
gern-->게흔 기꺼이
Halb-->할프
끝에 오는 b, d, g는 p, t, k로 발음하는 규칙
<프랑스 발음>
프랑스어의 a는 항상 아 발음이 나고
-- 그렇습니다.
H는 ㅎ 발음이 나나요?
-- 불어에서 H(h)는 발음이 없습니다. 즉... 무음입니다.
프랑스도 발음은 프항스?에 가깝나요?
-- 그렇습니다.(제 생각에...) 팡스
fromage -->포마쥬에 가깝게 들린다.
불어의 r(France) 에 해당하는 우리말 음소(발음)은 없습니다.
또 우리말의 ㅎ에 해당하는 불어의 발음도 없지요.
불어의 r 과 우리말의ㅎ은 그 발음이 만들어지는 입안의 부위와 그 움직임이 전혀 다릅니다.
그러니 똑같은 소리가 될 수가 없지요.
다만.... 얼핏 듣기에 불어의 r 과 우리말의ㅎ의 소리가 그나마 제일 가깝기 때문에...
불어의 r 발음을 흔히 우리말 ㅎ으로 표현하는 것입니다.
Henry-->앙리 영국에 가면 헨리가 되지.
프랑스 의 r 발음이 왜 특이한 지 아냐고 한다
당연히 모른다
그 곳 매니저 가 말해 주었다고 한다
나폴레옹 때문 이라고 한다
?
나폴레옹 이 r 발음이 안되서 이상하게 했는데
하도 잘 나가니까 빠리 에서부터 나폴레옹 발음이 유행으로 돌다가 굳어 버린것 이라고 한다
그래서 아직도 남부는 예전 그대로 r 발음을 하기 때문에 가래끓는 ㅎ 소리가 나지 않는다고 한다
<스페인어발음>
모음
1. 단모음
A(아) E(에) I(이) O(오) U(우)
여기서 A,E,O는 강모음. O,U 는 약모음입니다.
Casa (까사) - 집
Mesa (메사)- 탁자
Pino(삐노)-소나무
Cielo(씨엘로) - 하늘
Luna(루나)- 달
2. 이중모음
모음이 두개 붙어있는 형태이지만 한개의 모음으로 간주합니다.
빨리 연결해서 발음하시면 됩니다
ai(아이),au(아우) ei(에이) eu(에우) oi(오이) ou(오우)
ia(이아) ua(우아) ie(이에) ue(우에) io(이오) uo(우오)
iu(이우) ui(우이)
자음
B (베) - ㅂ 발음하시면 됩니다.
bebe (베베) 아기
C (쎄) - a,o,u앞에서는 ㄲ(k)발음입니다
e,i앞에서는 ㅆ 로 발음합니다
스페인에서는 영어의 th 번데기발음, 남미에서는 그냥 ㅆ
Corea (꼬레아) 한국, cine (씨네) 영화
ch (체) - 일반적으로 ㅊ 발음이 납니다. 가끔씩 ㅉ 발음도 납니다
ocho (오초) 8, chocolate(쪼꼴라떼) 초코렛
d (데) - ㄷ 발음
cuidado(꾸이다도) 조심
f (에fㅔ) - 영어의 f 발음과 같습니다
g (헤) - a,o,u 앞에서는 ㄱ
e,i 앞에서는 ㅎ
gue - 게 로 발음, gui - 기 로 발음
gue 에서 u위에 점 두개가 찍히는 경우가 있습니다 그때는 '구에' 로 발음됩니다
gui 역시 u위에 점 두개가 찍히는 경우 '구이'로 발음됩니다
제 자판이 스페인어 알파벳이 지원이 안되서 표기가 안되네요....
h (아체) -묵음입니다
j (호따) - ㅎ 발음인데 가래뱉는 소리 내듯, ㅎ 을 강하게 소리내세요.
rojo (ㄹ로 호) 빨강
K (까) - ㄲ 소리납니다
거의 안쓰는 알파베또입니다.
l (엘레) - ㄹ 발음입니다
영어처럼 앞소리에 ㄹ 받침이 들어갑니다
cielo -(씨에로)가 아니라 (씨엘로) - 하늘
ll (에예, 엘례) - 스페인과 남미에서 발음이 서로 다릅니다.
스페인 - caballo (까발료) 말
남미 - (까바요)
남미 일부지역에서는 살짝 ㅈ 발음이 섞이게 발음하기도 합니다
m(엠메) - ㅁ 소리입니다
mano (마노)- 손
n (엔네) - ㄴ 소리입니다
c,g,j,q앞에 올때는 응 발음
m,p,v 앞에서는 ㅁ 발음
mano (마노) 손
convoy (꼼보이) 캄보이
blanco(블랑꼬) 하얀
n~ (엔녜) - n 위에 물결무늬가 있는 알파베또에요
제 자판에서는 지원이 안되서..... ㅜㅜ
모음과 결합하여
냐, 녜, 니, 뇨,뉴 같은 소리가 납니다
nin~o (니뇨) - 소년
p (뻬) -ㅃ 소리가 납니다
Papá (빠빠) 아빠
q (꾸) - que (께) qui(끼) 로만 발음됩니다.
이래서 알파베또 c 와 발음이 겹치지 않게됩니다
c 는 ㄲ 소리나지만 e,i 앞에선 ㅆ 소리가 나서 께, 끼 발음은 무조건 q 에서만 나게 되지요
r (에레) - ㄹ 발음입니다
영어의 r 사운드가 힘드셨던 분들께 희소식입니다
그냥 ㄹ 입니다. 안굴려도 됩니다
But!!!
단어의 맨 앞에 r 이 오면 ㄹㄹㄹㄹㄹㄹ 하고 마구마구 굴려야합니다
n,l,s 뒤에 r이 나올때도 ㄹㄹㄹㄹㄹㄹㄹㄹ 입니다.
rosa (로사)가 아니고 (ㄹㄹㄹㄹㄹㄹ로사) 하고 꺄르르르르르 하고 혀를 윗이 뒷면에 붙이고 떨어주면서
발음하셔야 합니다. 쪼매 어렵....
rr (에 ㄹ레) - 마찬가지로 ㄹㄹㄹㄹㄹㄹㄹ 발음입니다
아르르르르, 꺄르르르르르 하면서 연습 많이 하세요.
s (에쎄) - ㅅ이나 가끔 ㅆ 으로도 발음 됩니다
mansana (만사나) 사과
t (떼) - ㄸ 발음됩니다
toma (또마) -여기
v (베) - ㅂ 입니다
원래 ㅂ 맞는데 남미 사람들이 미국에 정착하면서 영어의 v발음에 영향을 받아
영어의 v 처럼 발음하는 사람도 꽤 되는것 같습니다만....
w (우베도블레, 도블레베) - 영어의 w와 비슷합니다
외국어 표기시에나 쓰이는 알파베또로 거의 쓰이지 않습니다
x (에끼쓰) - ks 로 발음되나 가끔 s로도 발음됩니다
그러나 Me'xico (메히꼬) 멕시코 -에서는 '히'로 발음됩니다
e위에 '로 강세표시가 오는데 제 자판이 스페인어 지원 안되서 저렇게밖에는 표시 못했습니다
examen (엑사멘) 시험
y (이그리에가) - ya (야) yu (유) 처럼 야예이요유 소리 납니다
국가에 따라 살짜기 ㅈ소리가 섞여서 쟈졔지죠쥬 로 발음하는 나라도 있답니다.
z (쎄따) -ㅆ 발음납니다
스페인에서는 영어의 th( 번데기발음) 으로 소리냅니다.
저는 남미쪽 발음으로 사용하려고 해요
스페인어를 배우는게 미국에 정착한 히스패닉들때문에 미국에서 점점 스페인어가 많이 쓰이고 있기때문이거든요
어떤 지역은 미국이면서도 스페인어를 모르면 그동네에서 의사소통이 안된대요
영어를 못하는 히스패닉들이 장악한 지역....
어떤 발음으로 소리낼지는 여러분께서 선택하소서... ^^
[출처] 알빠베또 발음하기.- 스페인어를 읽어보자. ([수퍼맘스토리]대한민국 엄마들의 외국어교육 이야기) |작성자 아잉