트움 티움 팀 침 짐 지마
트움 츠움 추움
폴란드어,체코어
Zima
겨울
세르비아어,불가리아어
Зима
겨울
보스니아어,크로아티아어
zima
겨울
알바니아어
dimër
남성형 명사 겨울
Dimri
겨울
dimëror
형용사 겨울의, 겨울 같은
dimërak
형용사 겨울의, 겨울 같은
우크라이나어
зима́ [지마]
여성형 명사 겨울.
ози́мий [오지미-]
(밀)겨울, 겨울의
러시아어
зима́ [지마]
여성형 명사 겨울, 동계(冬季), 겨울철
Proto-IE: *g'heim-, *g'hyem-
Meaning: snow, frost, winter
Hittite: gim(a)- 'Winter' (Tischler 571)
Tokharian: A śärme, B śimpriye, śimpro (PT *śäm(ä)rāi-) 'winter' (Adams 630)
Old Indian: héman loc. adv. `in winter', hemantá- m. `winter'; himá- m. `cold, frost, snow', hímā f. `winter'
Avestan: zaēn- m., zǝmaka- m. 'Winterrsturm', zyɔ̄ (acc. zyąm, gen. zǝmō) 'Winter'
Other Iranian: NPers dai 'Winter' (< *gheimn̥)
Armenian: ʒiun, gen. ʒean `Schnee'
Old Greek: khéi̯ma n., khei̯mṓn, -ō̂nos m. `Winter; Winterwetter, Sturm'; dǘs-khimo- `stürmisch, schauerlich', khiṓn, -ónos f. `Schnee, Schneedecke, Schmelzschnee'; khímetlo-n `Frostbeule'
Slavic: *zīmā Word: зима́,
Near etymology: зи́му (вин.), укр. зима́, др.-русск., ст.-слав. зима χεῖμών, болг. зи́ма (Младенов 192), сербохорв. зи́ма, вин. зи̑му, словен. zíma, чеш., слвц., польск. zima, н.-луж., в.-луж. zуmа.
Further etymology: Родственно лит. žiemà, вин. žiẽmą "зима", лтш. zìema -- то же, др.-прусск. semo -- то же, др.-инд. hḗman "зимой", himás "зима", hēmantás -- то же, авест. zyå-(zim-), zimō "мороз, зима", греч. χεῖμα "зима", χειμών "зимняя буря", χειμερινός "зимний", алб.-гег. dimën, тоск. dimër "зима", лат. hiems "зима", bīmus (*bihimos) "двухлетний", hībernus "зимний", датск. диал. gimmerlam "годовалый ягненок", арм. jmeṙn "зима"; см. Траутман, ВSW 367 и сл.; Мейе--Вайан 27; Френкель, IF 69, 162; Ломан, ZfslPh 7, 374 и сл.; М.--Э. 4, 742; Майер, Alb. Wb. 67; Уленбек, Aind. Wb. 360; Вальде--Гофм. I, 644. Соболевский (РФВ 71, 15) хочет видеть в нар. зи́мусь "этой зимой", др.-русск. зимусь (грам. ок. 1300 г.), болг. зимъс, сербохорв. зи́му̑с древний вин. п. ед. ч. -сь основы на -i. Гадательно. См. сей.
Trubachev's comments: [См. еще Бенвенист, Μνήμης χᾶριν. Gedenkschrift Р. Kretschmer, т. I, 1956, стр. 31 и сл. Проблематична этимология Трубачева (ВСЯ, 2, 1957, стр. 29 и сл.), согласно которой и.-е. *ǵhei-m- "зима" из *ǵhei- : *ǵheu- "лить"; ср. хетт. ḫe(i̯)uš "дождь", греч. χέω "лью"; см. против Вайан, BSL, 53, 1958, стр. 175. -- Т.]
Pages: 2,97
Baltic: *ǯeĩm-ā̂ f., *ǯeĩm-ia- c. Proto-Baltic: *ǯeĩm-ā̂ f., *ǯeĩm-ia- c.
Meaning: winter
Lithuanian: žiemà `Winter', žiemī̃-s `Nordwind', pl. žiemiaĩ `Norden'
Lettish: zìema `Winter'
Old Prussian: semo `Winter' V. 15, seamis `Winterkorn, -getreide' V. 257
Latin: bīmus, trīmus, quadrīmus `zwei, drei, vier Jahre (Winter) alt, sich auf zwei (drei, vier ) Jahre erstreckend'; hiems, hiemis f. `Winter; Sturm; Jahr'
Celtic: MIr gam `Winter' (по sam `Sommer'), gemred `id.'; OCymr gaem, NCymr gauaf, OCorn goyf, Bret goan̄v; Gaul EN Giamillus
Albanian: dímër, gen. dímri, pl. dímre m. `winter'
Russ. meaning: снег, холод, зима
Proto-IE: *k'ersn-, *k'ersm-
Meaning: frozen snow-crust, hoar-frost
Armenian: sarrn, gen. sarrin `Eis'
Slavic: *sẽrnъ B, *serno 시리다 시린 손,발이 시리다 Word: серён,
Near etymology: се́рен м. "толстый ледяной наст, появляющийся от мороза сразу после оттепели, сквозь который лошади проваливаются, но который выдерживает вес лыжника", серена́ (ж.) -- то же, се́рень ж., калужск. (Даль), укр. сере́н "замерзший твердый снег", блр. се́рен, др.-русск. серенъ "смерзшийся снег", серенъ, прилаг., "белой масти (о лошади)", русск.-цслав. срѣнъ "белый", словен. srẹ̑n, srẹ̑nj м. "иней, смерзшийся, твердый снежный наст", чеш. střín, stříní (ср. р.) "лед на ветвях деревьев", слвц. srieň, польск. śron, śrzon "иней, изморозь".
Further etymology: Праслав. *sernъ родственно лит. šer̃kšnas, šer̃kštas "светло-серый", šer̃kšnas м. "иней", širkšnas -- то же, širšnìja, širšnýti "индеветь", лтш. sērns, sērksnis м., sę́rsnа ж. "изморозь; иней; гололед; наст", др.-исл. hjarn ср. р. "смерзшаяся масса снега", д.-в.-н. hornung "февраль", арм. saṙn "лед", далее -- лит. šarmà "иней", лтш. sar̂ma, ser̂ma -- то же (В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, 789; Перссон 965; Траутман, ВSW 303; М.--Э. 3, 722, 820, 831; Лёвенталь, Farbenbez. 16; Буга, РФВ 75, 143; Мейе, Ét. 446; Хюбшман 488; Розвадовский, RS I, 256; Вайан, RЕS 26, 132 и сл.; Мейе--Вайан 36; Бецценбергер, GGA, 1896, 965 и сл.; Торп 78; Хольтхаузен, Awn. Wb. 116).
Pages: 3,608
Baltic: *čar̃m-a- c., *čar̂m-ā̂ (2) f., *čarm- vb. intr.; *čern-a- (1) c., *čern-a- (1) adj.; *čer̃šn-a-, *čer̃šn-ā̂ (1) c., *čer̃š-t-ā̂ f., *čir̃šn-a c. Proto-Baltic: *čar̃m-a- c., *čar̂m-ā̂ (2) f., *čarm- vb. intr.; *čern-a- (1) c., *čern-a- (1) adj.; *čer̃šn-a-, *čer̃šn-ā̂ (1) c., *čer̃š-t-ā̂ f., *čir̃šn-a c.
Meaning: hor-frost, snow-crust
Lithuanian: šar̃ma-s, šarmà `Reif, gefrorener Tau'; šer̃kšnas `Reif, gefrorener Tau', šer̃kšta`schimmelig'; širkšna-s `Reif'
Lettish: sar̂ma, dial. sę̄rma [kuron. für *sęr̂ma?] `Reif, Rauchfrost', sarmt (-mstu, -mu) `sich bereifen', sę̄rksna, -e, -is `Schneekruste', sę̄rsna, sę̄rsns, sèrsnis, pl. sḕrsni, sḕršn̨i, sērsnes `Reiffrost; Nachtfrost im Frühling; Harst über dem Schnee', sę̄rstu laiks `die Zeit, da der Schnee trägt und dadurch das Gehen erleichtert'
Russ. meaning: наст