|
출처: 논리영어 영어공부 - 잉글로직 원문보기 글쓴이: 논리영어
|
1260 01:06:36,691 --> 01:06:39,524 but see, most masters of evil that we deal with
1261 01:06:39,594 --> 01:06:41,926 are up to evil genius code.
1262 01:06:41,997 --> 01:06:43,931 Are you familiar with the code?
1263 01:06:43,999 --> 01:06:48,436 You know, l'm more of a do-it-yourself kind of guy. Yeah.
1264 01:06:48,503 --> 01:06:51,199 l understand. Thinking about putting in a laser?
1265 01:06:51,273 --> 01:06:53,764 l don't know. l don't... Do you think l should?
1266 01:06:53,842 --> 01:06:56,970 Well, it's standard equipment for a cave lair.
1267 01:06:57,045 --> 01:06:59,445 l'm not saying you're gonna zap someone today,
1268 01:06:59,514 --> 01:07:02,915 but you gotta think about the future. They gotta be calibrated.
1269 01:07:02,984 --> 01:07:06,943 - You gonna do that yourself? - Well, l... l...
1270 01:07:07,022 --> 01:07:09,217 We should take a look at that power grid.
1271 01:07:09,291 --> 01:07:11,589 OK. Yeah, sure, sure.
1272 01:07:19,134 --> 01:07:20,567 Wait a minute.
1273 01:07:20,635 --> 01:07:22,626 [sniffs]
1274 01:07:22,704 --> 01:07:24,695 l smell hairspray.
1275 01:07:25,707 --> 01:07:28,767 [gasps] A-haaa!
1276 01:07:29,377 --> 01:07:31,277 Oome here, you little bunny!
1277 01:07:33,982 --> 01:07:36,143 - [Granny laughs] - Huh?
1278 01:07:38,053 --> 01:07:39,816 Ooh!
1279 01:07:39,888 --> 01:07:40,980 Whoo!
1280 01:07:41,056 --> 01:07:42,318 Ha-ha!
1281 01:07:42,390 --> 01:07:44,051 Gotcha!
1282 01:07:50,799 --> 01:07:52,232 Get over here!
1283 01:07:52,300 --> 01:07:55,201 - Aahhh! - [bike bell rings]
1284 01:07:58,440 --> 01:07:59,600 Hey, Puckett!
1285 01:08:00,408 --> 01:08:03,002 Little Red's gonna take a ride!
1286 01:08:03,712 --> 01:08:04,770 And there ain't...
1287 01:08:05,146 --> 01:08:06,408 ...no...
1288 01:08:06,481 --> 01:08:07,675 ...brakes!
1289 01:08:08,450 --> 01:08:10,850 [cackling]
1290 01:08:10,919 --> 01:08:11,908 Red!
1291 01:08:23,198 --> 01:08:24,529 Aah!
1292 01:08:24,599 --> 01:08:26,794 Whoo!
1293 01:08:26,868 --> 01:08:29,336 She doesn't trust you anymore, Granny!
1294 01:08:29,404 --> 01:08:31,235 Out of my way, bunny!
1295 01:08:32,707 --> 01:08:36,165 Whoo! Ha-ha!
1296 01:08:36,244 --> 01:08:37,404 Ahh!
1297 01:08:37,479 --> 01:08:39,470 Uhh!
1298 01:08:42,450 --> 01:08:44,543 - [groans] - [panting]
1299 01:08:44,619 --> 01:08:46,610 [whooping]
1300 01:08:47,389 --> 01:08:48,754 Dolph!
1301 01:08:50,025 --> 01:08:52,220 Whahh!
1302 01:08:54,596 --> 01:08:57,121 Wow, that's a... that's a long way.
1303 01:08:57,198 --> 01:08:59,632 - We could take the truck. - Let's take the truck.
1304 01:08:59,701 --> 01:09:00,963 Yeah, cool.
1305 01:09:01,036 --> 01:09:04,904 They go up, you go down. Gotta help! APB! Get the bunny!
1306 01:09:04,973 --> 01:09:08,306 - This squirrel ate the wrong nuts. - English! What's wrong with you?
1307 01:09:08,376 --> 01:09:11,140 Wait a minute. l've got an idea.
1308 01:09:12,681 --> 01:09:17,618 [babbling]
1309 01:09:18,687 --> 01:09:20,552 [rewinding]
1310 01:09:20,622 --> 01:09:22,055 [babbling]
1311 01:09:22,123 --> 01:09:24,114 Ah... OK.
1312 01:09:24,192 --> 01:09:27,491 The criminal cannot be found at the bottom of the mountain.
1313 01:09:27,562 --> 01:09:29,860 He resides at the top in a cave fortress
1314 01:09:29,931 --> 01:09:32,263 where my companions are trying to detain him.
1315 01:09:32,333 --> 01:09:33,800 [chuckles] Aww.
1316 01:09:33,868 --> 01:09:36,496 - That's more like it. - How do we know he's on the level?
1317 01:09:36,571 --> 01:09:39,472 He threw himself in front of a car. That's commitment.
1318 01:09:39,541 --> 01:09:42,408 No, that's crazy. We can't get up there in time anyway.
1319 01:09:42,477 --> 01:09:46,379 Hey, chief! lt looks like they're coming to us!
1320 01:09:59,894 --> 01:10:00,918 Ahh!
1321 01:10:03,665 --> 01:10:05,724 Ohh! Ohh!
1322 01:10:12,741 --> 01:10:13,901 [Granny] A-ha!
1323 01:10:13,975 --> 01:10:17,035 - Granny! - l'm coming, honey!
1324 01:10:20,882 --> 01:10:22,850 Grab the hood!
1325 01:10:22,917 --> 01:10:24,748 [grunting]
1326 01:10:24,819 --> 01:10:26,844 [gasps]
1327 01:10:28,256 --> 01:10:29,723 Aahhh!
1328 01:10:32,260 --> 01:10:34,194 [screams]
1329 01:10:35,430 --> 01:10:37,295 [laughing] Hold tight!
1330 01:10:57,619 --> 01:10:59,280 - Whoo-hoo! - [laughs]
1331 01:10:59,354 --> 01:11:04,053 [Boingo] End of the line, ladies! [cackling]
1332 01:11:04,125 --> 01:11:07,060 - Granny! - You know what to do.
1333 01:11:08,229 --> 01:11:10,322 Whoo!
1334 01:11:10,398 --> 01:11:12,491 Oh, wonderful.
1335 01:11:18,773 --> 01:11:19,967 No!
1336 01:11:20,041 --> 01:11:21,338 Watch your head.
1337 01:11:21,409 --> 01:11:23,377 - Oh! - Ow!
1338 01:11:23,444 --> 01:11:24,433 [Dolph] That hurts.
1339 01:11:25,580 --> 01:11:27,445 Get 'em outta here, boys.
1340 01:11:27,515 --> 01:11:28,880 [engine starts]
1341 01:11:28,950 --> 01:11:32,078 - No, no, no, no. Not prison. - Say Parcheesi!
1342 01:11:32,153 --> 01:11:34,622 Not prison! Not for a cute little bunny rabbit!
1343 01:11:34,622 --> 01:11:36,317 Not prison! Not for a cute little bunny rabbit!
1344 01:11:36,391 --> 01:11:39,053 - [applause] - Granny, Little Bit, we got 'em!
1345 01:11:39,127 --> 01:11:42,460 - Not bad for a little cookie maker. - Thanks.
1346 01:11:45,834 --> 01:11:49,270 l guess l must have had my eyes shut pretty tight
1347 01:11:49,337 --> 01:11:52,864 not to see how fast you were growing up.
1348 01:11:54,108 --> 01:11:57,771 You were really something up there.
1349 01:11:57,846 --> 01:12:00,474 l take after my granny.
1350 01:12:00,548 --> 01:12:03,244 [vehicle approaches]
1351 01:12:03,318 --> 01:12:06,651 [Kirk] Hello, everybody! Here, we have the book!
1352 01:12:06,721 --> 01:12:09,019 [crash]
1353 01:12:09,090 --> 01:12:10,318 [car alarm blaring]
1354 01:12:10,391 --> 01:12:13,724 - What happened here tonight? - My granny swooped in and saved me.
1355 01:12:13,795 --> 01:12:17,026 - And the whole forest! - lt was my Red who saved the day.
1356 01:12:17,098 --> 01:12:20,795 Well, it was a group effort, spearheaded by myself, of course.
1357 01:12:20,869 --> 01:12:25,329 You'll read the story in tomorrow's column, but l will take a few questions.
1358 01:12:25,406 --> 01:12:28,068 Mr. Kirkendal will be appearing in our ad campaign...
1359 01:12:28,142 --> 01:12:30,269 - l got a call-back! - No, don't talk.
1360 01:12:30,345 --> 01:12:33,371 lf a tree falls in the forest, you'll get three stories,
1361 01:12:33,448 --> 01:12:35,973 - yours, mine and the tree's. - [all laughing]
1362 01:12:36,050 --> 01:12:39,076 Well, a bunny gone bad is going away,
1363 01:12:39,153 --> 01:12:42,281 and you'll wake up tomorrow with piping hot tea cakes,
1364 01:12:42,357 --> 01:12:44,291 same as always.
1365 01:12:45,260 --> 01:12:46,386 [Granny] Ooh!
1366 01:12:46,461 --> 01:12:48,053 Those are piping hot.
1367 01:12:48,129 --> 01:12:50,461 So how about that new delivery system?
1368 01:12:50,531 --> 01:12:52,965 Well, it beats riding a bike, that's for sure.
1369 01:12:53,034 --> 01:12:55,127 ? l got horns that hold the muffins
1370 01:12:55,203 --> 01:12:57,330 ? And l got horns that hold the pies
1371 01:12:57,672 --> 01:13:00,140 Hey, did you hear about Kirk? He finally made it.
1372 01:13:00,775 --> 01:13:04,233 [yodeling]
1373 01:13:04,312 --> 01:13:07,179 - Wanna see the show with us? - l'm allergic to yodeling.
1374 01:13:07,248 --> 01:13:09,682 - Now, Wolfie... - l'm front page material now,
1375 01:13:09,751 --> 01:13:11,981 l'm about to crack a story about the three pigs
1376 01:13:12,053 --> 01:13:14,544 running a home improvement scam. Houses falling.
1377 01:13:14,622 --> 01:13:17,090 l got the wide-angle lenses for those piggies.
1378 01:13:17,158 --> 01:13:19,319 You sure this is the right place?
1379 01:13:19,394 --> 01:13:21,055 - Ah. - Mr. Flippers.
1380 01:13:21,129 --> 01:13:22,892 l see you all got my message.
1381 01:13:22,964 --> 01:13:25,194 - Glad you could make it. - What's going on?
1382 01:13:25,266 --> 01:13:28,599 Well, l was wondering if you would like to come and work for me.
1383 01:13:28,670 --> 01:13:31,195 l could use some fresh talent like you.
1384 01:13:31,272 --> 01:13:33,137 What kind of work are we talking about?
1385 01:13:33,207 --> 01:13:37,109 You'd be undercover, on impossible missions...
1386 01:13:37,178 --> 01:13:39,510 ...to faraway places.
1387 01:13:39,580 --> 01:13:43,016 There's a lot of stories out there that need a happy ending.
1388 01:13:43,084 --> 01:13:46,178 l'm part of a secret organization that makes sure that happens.
1389 01:13:46,254 --> 01:13:48,586 ''Happily Ever After Agency''?
1390 01:13:48,656 --> 01:13:51,090 The woods don't go around by themselves.
1391 01:13:51,159 --> 01:13:53,650 We fight the bad guys, swing through the windows
1392 01:13:53,728 --> 01:13:55,559 secret-agent-style, right?
1393 01:13:55,630 --> 01:13:57,860 So, what do you think?
1394 01:14:00,234 --> 01:14:01,724 Bring it, honey.
1395 01:14:02,070 --> 01:14:05,506 l always did like happy endings.
1396 01:14:05,573 --> 01:14:08,303 [? Todd Edwards: Oritters Have Feelings]
|
5: 9 왜요, 이렇게 이기적이고
대단한 계획이 있으면서
25:13 이런게 천재 악당이
아니면 뭐겠어요?
25:17 딴 악당들이랑은 친한가요?
25:19 전 그냥 혼자 일하는 편이죠
25:23 이해합니다
25:24 레이저 같은 걸 설치할
생각은 없습니까?
25:25 글쎄 뭐, 잘 모르겠는데
설치해야 할까요?
25:28 글쎄요, 이런 동굴에선
필요할지도 모르죠
25:32 오늘 내용은 대충 정리된 것 같군요
25:35 장래에 대해서도
생각해 보셔야 겠네요
25:37 - 그건 직접 한번 고민해보시구요
- 글쎄요, 전...
25:41 자, 그럼 이제 파워장치를
한번 둘러봅시다
25:44 어, 그게, 네네 그러죠 뭐
25:54 잠시만요
25:57 헤어스프레이 냄새가 나는데요?
26: 4 잡았다, 이 꼬마토끼
26:33 헤이, '퍼켓'!
26:35 당신 손녀딸이 저걸 타고 간다는데?
26:40 브레이크 없이!
26:45 '레드'!
27: 2 그앤 더이상 당신을
믿지 않을껄, '그레니'?
27: 4 상관없어, 이 꼬마녀석!
27:22 돌프!
27:29 흠, 이것 참 먼 길이군
27:32 - 우리, 트럭을 타는게 어때?
- 그래 타자 / - 좋아
27:39 이 다람쥐 정말 못말리겠군
27:40 우리말로 말하라구!
뭐가 문제야?
27:43 잠시만, 좋은 생각이 있어
27:58 좋아
27:59 당신들이 쫓고있는 그 범인은
산 밑에 없다구요
28: 2 범인은 그 패거리들이랑 산위 동굴
기지에 살면서 나쁜짓을 꾸미고 있어요
28: 9 흠, 한층 낫군
저 다람쥐 말을 어떻게 믿지?
28:11 어서 차를 돌리자구
28:14 안돼, 그건 미친 짓이야
시간안에 도착할 수 없다구
28:16 저기요, 경관님!
28:18 저기 우릴 향해
오는 것 같은데요?
28:48 할머니!
28:50 기다려라, 얘야!
28:56 모자를 잡아!
29:11 꽉 잡아!
29:34 끝난 줄 알았지?
29:38 할머니!
29:39 어떻게 해야 할지 알지?
29:45 오, 훌륭해
29:53 오, 안돼!
29:59 나올 생각 하지마, 이 놈들!
30: 2 안돼, 감옥은 안돼!
30: 5 김치!
30: 7 감옥은 안된다구!
30: 8 감옥은 싫어
나같은 재밌는 토끼한테!
30:12 와우, 드디어 잡았어!
30:14 대단했어요, 쿠키할머니
30:16 고맙군요
30:20 나이가 들어서 눈이 침침해지니 네가
얼마나 빨리 자라고 있는지를 몰랐구나
30:29 넌 정말 훌륭한 아이야
30:33 전부 할머니를 닮은 걸요
30:37 안녕, 여러분!
여기 책 가져왔어요!
30:45 오늘 새벽에 여기서
무슨 일이 있었던거죠?
30:46 저희 할머니가 날아와서 절
구해줬어요 그리고 숲 전체두요
30:49 숲을 구한 건 우리 '레드'였어요
30:51 범인은 한 패거리들이었어요
모두 잡아넣었죠, 물론 저 혼자서요
30:55 모든 자세한 얘긴
내일 잡지에 실릴꺼에요
30:57 그러니까 지금은 조금만 질문하세요
30:59 그러니까, 악어씨는 여러가지
캠페인 활동 중이에요
31: 2 - 저한테 다시 연락을 준다고...
- 그만, 그건 말하지마
31: 4 이건 그냥 숲 속의 세가지 이야기죠
31: 8 저, 당신들, 그리고 저 나무들이요
나쁜 토끼는 이제 잡혀갔어요
31:14 당신들은 내일 일어나서 차와
케잌을 준비하겠죠, 평소 처럼요
31:20 이런, 손 델뻔 했네
31:22 그럼, 요즘 배달 시스템은
어떻게 돌아가?
31:25 자전거가 아닌것만은 분명하죠
31:28 난 뿔로 머핀을 운반하지~
31:29 또 파이도 운반할 수 있어~
31:32 참, '커크'얘기 들으셨어요?
결국 해냈더라구요
31:38 - 그러지말고 같이 공연보러 안갈래요?
- 난 공연 알레르기 있어
31:41 또 거짓말이지?
31:42 요즘 또 조사중인게 있는데 아기돼지
삼형제 얘길 한번 뒤집어 보려구요
31:48 여튼 초대해줘서 고마워
31:49 이번엔 돼지야?
그놈들은 무지 사납다구
31:51 여기가 딱 좋은 곳이군
31:54 - 안녕하세요!
- '플리퍼'씨!
31:55 모두들 내 메세지 받았겠지?
다들 와줘서 기쁘군
31:57 자네들에게 제안할 게 하나 있어
31:58 무슨 일인데요?
31:59 내 생각인데, 이참에 나와 같이
일해보는게 어떻겠나?
32: 5 어떤 일을 말하는거죠?
32: 7 비밀리에 불가능한 임무를
멀리까지 가서 해보는거야
32:14 세상엔 해피엔딩을 기다리는
많은 얘기들이 있지
32:18 <font color=yellow>(주)언젠가는 행복하게</font>
그걸 비밀리에 해결해주는<br>
회사를 만들어 볼 생각이야
32:21 "(주)언젠가는 행복하게"요?
32:23 물론 행복은 자기들 스스로
찾아다녀야 하겠지만 말야
32:25 좋아요! 악당들도 무찌르고, 미끄러지고,
망가져보고, 창문도 깨부수고, 이야!
32:30 그럼 자, 어떻게 생각해요?
32:34 까짓거 해보자구
32:37 난 언제나 해피엔딩이 좋더라구요!