미국인들이
실제로 쓰는 숙어나 속담표현(1) flip side, one way or another, screw up
한국에서
출판되는 많은 영어숙어나 속담표현관련 책들을 보면 실제로 미국인들이 일상적으로 많이 쓰지 않는 표현들까지 사전식으로 배열하고 있어서 학생들이나
일반인들이 그것들을 공부하는데 대단히 애로사항이 많은 것이 사실입니다.
따라서, 필자는 이 칼럼을 통해 앞으로 실제 미국인들이 일상생활 속에서 빈도 높게 사용하는 숙어나 속담표현들만 골라서
그 실제 사용 예문들과 함께 소개하고자 하니 까페 회원 여러분들과 방문객들이 큰 유익을 얻었으면 좋겠습니다.
1. flip side(이면, 부정적인 측면)
실제예문: The flip side of
the 9.11 incident is totally different from what most Americans understand.
(9.11 사태의 반대쪽 이야기는 대부분의 미국인들이 이해하는 것과는 완전히 다르다.)
실제예문: On the flip side,
the new medicine causes patient to feel nausea.
(좋은 측면이
아닌 나쁜 측면에서, 그 새로운 약은 환자들에게 구토증상을 느끼게 만든다.)
해설: flip side 는 원래 동전(coin)을 던졌을 때(flip) 겉으로 드러난 면(head)이 아닌 그 반대면(tail)을 의미하는데, 대체적으로 어떤 일이나 사건의 겉으로 드러나
좋은 면(positive aspect)이 아닌 이면에 숨겨진 부정적인 측면(negative aspect)을 말할 때 쓰인다.
2. One way or another (어느 쪽이든, 어쨌든)
실제예문: One way or another,
U.S. Congress will finally decide to pull the troops from Iraq. (미국의회는
어쨌든 이라크로부터의 철군을 최종적으로 결정할 것이다)
실제예문: One way or another,
the prodigious US federal budget deficit will strain its economy in the future.
(엄청난 규모의 미국연방예산적자가 어쨌든 미래의 미국경제를 압박하게 될 것이다.)
해설: one way or another 는 어떤 일이나 사건이 결국 어떤 식으로든 일어난다는 것을 가정한 상태에서
쓰는 표현으로서, 어느 방향으로 일이나 사건이 전개되든 상관이 없다라는 뉘앙스를 가질 때 쓰인다.
3. screw
up(망치다, 엉망으로 만들다, 상처주다)
사용예문: Jennifer screwed up
my files, so I cannot find anything.
(제니퍼가
내 파일을 엉망으로 만들어서 아무 것도 찾을 수가 없다.)
사용예문: Diane really screwed up
her boyfriend when she dumped him.
(다이앤은
자기 남자친구를 차면서 정말 상처를 주었다.)
해설: screw up 은 일에 관련하여서는 어떤 일을 엉망진창으로 만들거나 사고를 친다라는 뜻으로 쓰이고, 사람에 관련하여서는 어떤 사람에게 불쾌감 또는 불행함을 준다라는 뜻으로 쓰인다.
첫댓글 좋은 자료 감사합니다. 잘 보고 갑니다^^