|
유시비올링 마티나타 http://www.youtube.com/watch?v=46vuwLxRU7I
오나의태양 http://www.youtube.com/watch?v=8WZ1BJpALao
네슨도르마http://www.youtube.com/watch?v=bUbA5y1hnFg
질리 오나의태양 http://www.youtube.com/watch?v=4QG0HK1CTMQ
앤디윌리암스 고요한밤 고요한밤http://www.youtube.com/watch?v=UrZ5jzlkKhg
폴포츠의 오거룩한밤 http://www.youtube.com/watch?v=nrUWPCWWfLo
도밍고 케롤테 오거룩한밤 Charlotte Church & Placido Domingo - Oh Holy Night, Livehttp://www.youtube.com/watch?v=4gemjzIzsek
파바로티 도밍고카레라스 고요한밤 고요한밤 http://www.youtube.com/watch?v=SPlxBow16SA
일디보 4명남성 오거룩한밤http://www.youtube.com/watch?v=jkI8BVplIew
화이트크리스마스http://www.youtube.com/watch?v=ocKte_g-nv4
마이웨이 전자피아노반주 http://www.youtube.com/watch?v=AnbJk5eI4FM
O ! SOLE MIO 오 나의 태양' 카푸아 작곡
Che bella cosa na jurnata‘e sole, 얼마나 아름다운가 햇빛 좋은 날
n’aria serena doppo na tempesta! 폭풍이 지나간 후 이 평안한 분위기
Pe’ ll’aria fresca pare già. na festa... 상쾌한 공기가 마치 축제가 시작된 듯하네
Che bella cosa na jurnata‘e sole. 얼마나 아름다운가 햇빛 좋은 날
Ma n’atu sole cchiù bello, ohi ne’, 그러나 또 하나의 더 아름다운 태양이 있지
‘o sole mio stan fronte a te! 나의 태양은 바로 당신의 얼굴 속에 있네
Quanno e fa notte e ‘o sole se ne scenne, 저녁이 되어 해가 저물면
mme vene quase ‘na malincunia; 나는 우울해지네 (당신을 볼 수 없기에)
sotto ‘a fenesta toia restarria 그대의 창문 아래 다가가 머무르고 싶네
quanno fa nottee ‘o sole se ne scenne . 저녁이 되어 해가 저물면 ….
Ma n’atu sole cchiù bello, ohi ne’, 그러나 또 하나의 더 아름다운 태양이 있지
‘o sole mio sta nfronte a te! 나의 태양은 바로 당신의 얼굴 속에 있네
Giacomo Puccini's opera Turandot "Nessun Dorma"
http://www.youtube.com/watch?v=VATmgtmR5o4
ITALIAN :
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa, nella tua fredda stanza,
guardi le stelle che fremono d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun sapra!...
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
All'alba vincero! vincero, vincero!
ENGLISH :
None must sleep! None must sleep!
And you, too, Princess,
in your cold room,
gaze at the stars
which tremble with love
and hope!
But my mystery is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it as my mouth
meets yours when the dawn is breaking!
And my kiss will break the silence
which makes you mine!
(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)
Vanish, o night!
Fade, stars!
At dawn I shall win
돌아오라 쏘렌토로
Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.
Guarda, guà chistu ciardino,
Siente, siè sti sciure arance.
Nu prufumo accussi fino
Dinto 'o core se ne va.
E tu dice "I'parto, addio!"
T'alluntane da stu core.
Da la terra da l'ammore
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
이태리 방언 (사투리)
Vide 'o mare quant'è bello!
비데 오 마레 꽌떼 벨로!
Spira tantu sentimento.
스삐라 딴뚜 센띠멘또
Comme tu a chi tiene mente
꼼메 뚜 아 끼 띠에네 멘떼
Ca scetato'o faie sunnà.
까 쉐따또- 화(영어 f발음과 동일)이에 쑨나
Guarda, guà, chi stu ciar di no,
과르다 구아 끼 스뚜 치아르 디 노
Sien te, siè, sti sciu re aran ce.
씨엔 떼,시 에스떼 슈위 레 아란 체
Nu pro-fu-mo accussi fi-no
누 쁘로-후모 아꾸씨 휘노
Dinto'o co-re se ne va.
딘또- 꼬-레 세 네 바
E tu di-ce "I'parto,ad-di-no!"
에 뚜 디-체 "빠르또, 아디오"
T'allun-ta-ne da stu co-re.
딸룬-따-네 다 스뚜 꼬-레
da sta ter-ra de l'am-mo-re
다스따 떼-라 데라모레
Tiene'o co-re'e nun tur-nà?
띠에네'오 꼬-레- 눈 뚜르-나?
Ma nun me las-sà
마 눈 메 라싸
Nun dar me stu tur-mien-to!
눈 다르 메 스뚜 뚜르-미엔-또
Tor-na a Sur-rien-to,
또르-나 아 쑤르-리엔-또
Famme cam-pà!
홤메 깜-빠
My Way
- Frank Sinatra
And now, the end is near.
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear.
I'll state my case of which I'm certain.
I've lived a life that's full.
I've traveled
each and every highway,
And more,
much more than this,
I did it my way
Regrets, I've had a few.
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through
without exemption
I planned each charted course.
Each careful step
along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times,
I'm sure you knew
When I bit off
more than I could chew.
But through it all,
when there was doubt,
I ate it up
and spit it out.
I faced it all
and I stood tall
And did it my way!
I've loved,
I've laughed and cried.
I've had my fill
my share of losing.
And now, as tears subside,
I ! find it all so amusing
To think I did all that
And may I say,
not in a shy way,
"No, oh no, not me,
I did it my way"
For what is a man,
what has he got?
If not himself,
then he has naught.
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels
The record shows
I took the blows,
And did it my way!
Yes, it was my way...
Mattinata(아침의 노래)
Ruggero Leoncavallo(1858, ~ 1919), 나폴리
L'Aurora, di bianco vestita, 흰 옷 입은 동녘 하늘에
Gi l'uscio dischiude al gran sol ,저 태양의 문이 열려
Di gi con le rose sue dita 그의 분홍빛 손끝으로
Carezza de' fiori lo stuol! 꽃들을 어루만지니
Commosso da un fremito arcano 신비의 전율에 감동돼
Intorno il creato gi par, 만물은 생동 하도다
E tu non ti desti, ed invano 너는 아직 일어나지 않아
Mi sto qui dolente a cantar: 나 헛되이 노래하네
Metti anche tu la veste bianca 너도 흰 옷을 입고 나와 내 노래에 문을 열어 주오
e schiudi l'uscio al tuo cantor! 너 없는 곳에 빛이 없으니 너 있는 곳에 사랑이 있네
Ove non sei la luce manca, 너도 흰옷 입고 나와 내 노래에 문을 열어 주오
Ove tu sei nasce l'amor! 너 없는 곳에 빛이 없으니 너 있는 곳에 사랑이 있네
|