|
창세기(창) 12장 |
Genesis(Gen.) 12:- |
-: יב. בראשית |
יב,א ויאמר יהוה אל-אברם, לך-לך מארצך וממולדתך ומבית אביך, אל-הארץ, אשר אראך. 12:1 YHWH said to ‘Abram: ‘You go from your land, your kindred and your father’s house, to the land that you will see. 12:1 야웨께서 ‘아브람에게 말씀하셨다. ‘너는 네 땅, 네 친족과 네 아버지의 집을 떠나 네가 볼 땅으로 가라. יב,ב ואעשך[1], לגוי גדול, ואברכך, ואגדלה שמך; והיה, ברכה. 12:2 And you will do to a great nation and you will bless and magnify your name and become blessing. 12:2 너는 큰 민족이 되고 너는 복을 받고, 네 이름이 창대하며 너는 복이 될것이다. יב,ג ואברכה, מברכיך, ומקללך, אאור; ונברכו בך[2], כול משפחות האדמה. 12:3 I will bless them who bless you, And I will curse him who despise you; And in you all families of the ground shall be blessed." 12:3 너를 축복하는 자들에게 내가 축복을 하고, 너를 경멸하는 자를 저주할 것이며, 모든 토지의 족속이 네 안에서 복을 받을 것이다." יב,ד וילך אברם, כאשר דיבר אליו יהוה, וילך איתו, לוט; ואברם, בן[3]-חמש שנים ושבעים שנה, בצאתו, מחרן. 12:4 So ‘Abram went as YHWH had spoken to him, and Lot went with him. And ‘Abram was seventy-five years old when he went out from Haran. 12:4 그래서 ‘아브람은 야웨께서 자신에게 말씀하신 것 처럼 갔고, ‘아브람이 하란을 떠날 때 칠십오 세였으며 롵이 함께 갔다. יב,ה וייקח אברם את-שריי אשתו ואת-לוט בן-אחיו, ואת-כל-רכושם אשר רכשו[4], ואת-הנפש, אשר-עשו[5] בחרן; וייצאו, ללכת ארצה כנען, ויבואו, ארצה כנען. 12:5 Then ‘Abram took Sharay his wife and Lot his brother's son, and all their goods[6] that they got, and the soul[7] that they done in Haran, and they out to go to the land of Kan’an. And they came to the land of Kan’an. 12:5 ‘아브람이 그의 아내 솨라이와 그의 조카 롵과 하란에서 그들이 모은 모든 물건들과 그들이 얻은 혼들을 데리고, 크나’안땅으로 가려고 떠나서 크나’안 땅으로 들어왔다. יב,ו ויעבור אברם, בארץ, עד מקום שכם, עד אילון מורה; והכנעני, אז בארץ. 12:6 ‘Abram passed over in the land unto Shkem place of Moreh plain. And then the Kn’aniy[8] was in the land. 12:6 ‘아브람이 그 땅을 지나 모렣 평원의 쉬켐땅 이르니, 그때에 크나’안인들이 그 땅에 있었다. יב,ז ויירא[9] יהוה, אל-אברם, ויאמר, לזרעך[10] אתן את-הארץ הזאת; וייבן שם מזבח, ליהוה הנראה אליו. 12:7 Then YHWH appeared to ‘Abram and said, "I will give to this land to your seed." And he built an altar to YHWH who appeared to himself. 12:7 야웨께서 ‘아브람에게 나타나 말씀하셨다. "내가 이 땅을 네 씨에게 주리라." 그리고 그가 그곳에서 자기에게 나타나신 야웨께 제단을 쌓았다. יב,ח ויעתק משם ההרה, מקדם לבית-אל--ויט אוהלו; בית-אל מים, והעיי מקדם, וייבן-שם מזבח ליהוה, ויקרא בשם יהוה. 12:8 And he moved from there to the mountain before of Bayth-‘el[11], and he pitched his tent with Bayth-‘el on the west and ‘Ay on the east; there he built an altar for YHWH and called on the name of YHWH[12]. 12:8 그가 거기서부터 바잍-‘엘 이전 산으로 옮겨 그의 장막을 치니, 서쪽은 바잍-‘엘이고 동쪽은 아이다. 그가 그곳에서 야웨를 위해 제단을 쌓고 야웨의 이름을 불렀다. יב,ט וייסע[13] אברם, הלוך ונסוע הנגבה. {פ} 12:9 So ‘Abram journey to going and journey to south. 12:9 ‘아브람은 남쪽으로 옮겨갔다. יב,י ויהי רעב, בארץ; ויירד אברם מצריימה לגור שם, כי-כבד הרעב בארץ. 12:10 Now there was a famine in the earth, and ‘Abram went down to Michrayim[14] to dwell there, for the famine was severe in the earth. 12:10 그 땅에 기근이 있으므로 ‘아브람이 미츠라임으로 내려가 거기에 기거하려 하니, 이는 기근이 그 땅에 심하였음이라. יב,יא ויהי, כאשר הקריב לבוא מצריימה; ויאמר, אל-שריי אשתו, הנה-נא ידעתי, כי אישה יפת-מראה את. 12:11 And when he was near come to Michrayim, that he said to Sharay his wife, "Please, behold! I know that you are a woman of beautiful appearance. 12:11 그가 미츠라임에 가까이 왔을 때 그가 그의 아내 솨라이에게 말했다. "제발, 보라! 당신은 보기에 아름다운 여인임을 내가 안다. יב,יב והיה, כי-יראו אותך המצרים, ואמרו, אשתו זאת; והרגו אותי, ואותך יחייו. 12:12 And when the Michrayim see you, that they will say, 'This is his wife'; and they will slay me, but they will let you live. 12:12 그리고 미츠라임인들이 당신을 보고 말하기를 '이 여자가 그의 아내라.' 하고, 그들이 나는 살해하고 당신은 살려 둘 것이다. יב,יג אמרי-נא, אחותי את--למען ייטב-לי בעבורך, וחייתה נפשי בגללך. 12:13 "Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you." 12:13 내가 부탁한다. 당신은 나의 누이라고 말하라. 그리하면 내가 당신으로 인하여 안전할 것이며, 내 목숨이 당신으로 인하여 살리라." יב,יד ויהי, כבוא אברם מצריימה; ויראו המצרים את-האישה, כי-יפה היא מאוד. 12:14 So it was, when ‘Abram came into Michrayim[15], that the Michrayim saw the woman, that she was very beautiful. 12:14 ‘아브람이 미츠라임으로 들어왔을 때, 미츠라임인들이 그 여인을 보았는데 그녀가 매우 아름다웠다. יב,טו ויראו אותה שרי פרעה, ויהללו אותה אל-פרעה; ותוקח האישה, בית פרעה. 12:15 And the princes of Pharaoh[16] also saw her and praised her with Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh's house. 12:15 그리고 파라오의 신하들도 그녀를 보고 파라오와 함께 그녀를 칭찬하며, 그녀를 파라오의 집으로 데려왔다. יב,טז ולאברם היטיב, בעבורה; ויהי-לו צאן-ובקר, וחמורים, ועבדים ושפחות, ואתונות וגמלים. 12:16 He treated well ‘Abram for sake her. He had sheep, oxen, donkeys[17], male and female servants, asses[18], and camels. 12:16 그가 그녀 때문에 ‘아브람을 잘 대접했고 그는 양과 소와 수나귀와 남종들과 여종들과 암나귀와 낙타들을 얻었다. יב,יז וינגע יהוה את-פרעה נגעים גדולים, ואת-ביתו, על-דבר[19] שריי, אשת אברם. 12:17 But YHWH touched Pharaoh and his house with great plagues because thing of Sharay, ‘Abram's wife. 12:17 야웨께서 ‘아브람의 아내 솨라이 일 때문에 파라오와 그의 집에 큰 재앙을 내리셨다. יב,יח ויקרא פרעה, לאברם, ויאמר, מה-זאת עשית לי; למה לא-הגדת לי, כי אשתך היא. 12:18 And Pharaoh called ‘Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? 12:18 파라오가 ‘아브람을 불러 말했다. "네가 내게 행한 이 일이 어찌된 것이냐? 어찌하여 그녀가 네 아내라고 내게 말하지 아니하였느냐? יב,יט למה אמרת אחותי היא, ואקח אותה לי לאישה; ועתה, הנה אשתך קח ולך. 12:19 "Why did you say, 'She is my sister and I have taken her as my wife’? Now look! Take your wife and go your way." 12:19 어찌하여 너는 그녀를 누이라고 말하여 내가 그녀를 아내로 취하게 했느냐? 이제 보라! 네 아내를 데리고 가라.” יב,כ ויצו עליו פרעה, אנשים; וישלחו אותו ואת-אשתו, ואת-כל-אשר-לו. 12:20 So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had. 12:20 그리고 파라오가 그의 사람들에게 그의 일을 명령했다. 그리고 그들이 그와 그의 아내와 그가 소유한 모든 것도 보내었다. |
[1] וְאֶעֶשְׂךָ (w’e’eshk): 번역을 위해 간단한 문법을 을 적었다. andוְwillאֶdoעֶשְׂyouךָ 이 단어를 그대로 번역하면 you will do, 그러나 문장의 구문에 맞게 번역하면 I will do you, 또는 I will make you가 된다. 이해를 돕기 위해 다른 단어 하나를 더 예를 들어본다. וַאֲבָרֶכְךָ"는 andוַwillאֲblessבָרֶכְyouךָ 즉 and you will bless가 되나, 문장의 구문에 맞게 번역하면 I will bless you가 된다.
[2] בְךָ
(bk: in you 너 안에서): “모든 지역의 족속이 너 안에서 복을 얻을 것이다.” “너를 통하여 또는 너로 인하여” 라는 번역보다 “너 안에서” 라고 번역하는 것이 더 정확하다. -주제별 성경 해설 01120301 Gen. 12-3 “barak ‘abram(The bless of ‘Abram’아브람의
축복)” 참조
[3]בֶּן (ben: son아들): “בֶּן-חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה (ben-hamesh shaniym wshib’iy shanah son-5 years and 70 year)” 이렇듯 나이 앞에 “아들”이 붙으면, “태어난지 75년이 지났다” 즉 “75 Years old”로 해석되어진다.
[4] רָכָשׁוּ; (rakashuרָכַשּׁrakash: got얻다): “저축하다, 수집하다, 모으다”는 뜻
[5]אֲשֶׁר-עָשׂוּ (‘asher-‘ashu: that they done): 한글성경에서는 “’ashu(do)”를 “rakash(got)”으로 번역하였는데, 실재로는 “ashu(do)”는 “create와 make”를 포함하여 표현하든 단어이다. 때문에 여기에서는 “얻은 사람들”이란 뜻이 아니라 “태어났거나 돈을 주고 삿거나, 또는 스스로 한 가족이 되겠다고 들어온 사람들”포함하는 뜻으로 사용되어진 단어이다.
[6] רכושם (רְכוּשָׁם rkusham: goods물건들): “רְכוּשׁ(rkush재산, 물질)”의 복수형, 문장에서 단어의 쓰임을 보면, “רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ (rkusham ‘asher rakashu: 수집하여 모은 물건들)”이란 뜻이다.
[7] וְאֶת-הַנֶּפֶשׁ, אֲשֶׁר-עָשׂוּ בְחָרָן (w’eth-hanepesh, ‘asher-‘ashu bharan: the souls that they had gotten in Haran그들이 하란에서 얻어 혼들): 혼들은 사람들만을 의미하는 것이 아니다. 짐승들을 포함하는 단어이다. 때문에 성경에서 “nepesh”라 말할 때는 “혼 또는 호흡”으로 번역해야 하며, 문장의 구문에 따라 “호흡하는 것들 또는 호흡, 혼들, 혼이 있는 것들”로 번역되어야 한다.
[8] כְּנַעֲנִי (kna’aniy): 크나’안 족속 또는 크나’안 사람, 가나안 족속, 가나안 사람
[9] רָאָה (ra’ah: see보다): “וַיֵּרָא (wayera’:
and appeared)”는 자신이 스스로 보이다라는 뜻으로 “나타나다”이다. –창22:14 “YHWH yir’eh” 참조.
[10] לְזַרְעֲךָ
(lzar’ak): זֶרַע (zera’: seed)의 2인칭 단수 그러나 복수로도 사용됨. 때문에 zar’ak 가 사용되는 문장은 그 문자의 흐름에 따라 “seed씨, descendant or
seeds자손
또는 descendants 후손”으로 번역하였다.
[11] בֵּית-אֵל (beyth-‘el: house of God): “신의 집”이라는 뜻의 지명 이름
[12] וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה. (wayicra’ bshem YHWH: and called name YHWH.;야웨 이름을 불렀다.): ‘아브람이 처음 야웨 이름을 불렀던 곳은 bayth-‘el이다.
–주제별 성경 해설 01120805 Gen. 12-8 “wayicra’ bshem YHWH(and called name of YHWH’아브람이 부른 신의 이름 야웨)” 참조
[13] ייסע (יִּסַּע yisa'): 기본어근은 נסע (נָסַע nasa’: journey여행, departed죽은, remove옮기다) 등의 뜻으로 쓰여짐. 그러나 본래의 의미는 잡아 “뽑다”라는 의미이다. 그런 뜻에서 장막을 “옮기다”로 번역하는 것이 가장 좋을 듯하다.
[14] מִצְרַיְמָהi (מִצְרַיִם Michrayim): Egypt 이집트
[15] מִצְרָיְמָהi (michraymah): ah를 붙여 “–로”를 나타내어 뒤에 이어지는 미츠라임인과 미츠라임 지명을 구분하고 있다.
[16] פַּרְעֹה (par’oh): 이집트왕의 일반 칭호 “Pharaoh왕”
[17] חֲמֹרִים (hamoriym): donkeys당나귀(숫컷)
[18] אֲתֹנֹת ('athonoth): asses 당나귀(암컷)
[19] עַל-דְּבַר (‘a-dbar): 그리고 דְּבַר (dbar: word말, thing일) 때문에
|