|
가정부 미타 (9) |
00 :00 :12 近所の川で溺れそうになった私を救おうとして→ |
00 :00 :13 근처 강에 빠질뻔한 저를 구하시고 |
00 :00 :17 大好きだった父が死にました)) |
00 :00 :17 사랑하는 아버지가 돌아가셨습니다 |
00 :00 :20 ((それ以来 母は心のどこかで→ |
00 :00 :20 그 이후 어머니 마음 속 어딘가에서 |
00 :00 :24 사랑하는 남편을 죽게 만든 딸을 미워하여 피하게 되었습니다 |
00 :00 :24 最愛の夫を殺した娘を憎み避けるようになりました)) |
00 :00 :35 ((「お前の その笑顔が悪いんだ→ |
00 :00 :35 니 웃는 얼굴이 잘못된거야 |
00 :00 :38 그 웃는 얼굴이 주위사람을 불행하게 하는거라고 |
00 :00 :38 その笑顔が 周りの者を不幸にする」と→ |
00 :00 :42 몇번이나 꾸짖으셨습니다 |
00 :00 :42 何度も何度も責められました)) |
00 :00 :50 ((そして 主人と出会いました)) |
00 :00 :50 그리고 남편을 만났습니다 |
00 :00 :54 ((彼にそっくりの男の子もできました)) |
00 :00 :54 그와 닮은 아들도 생겼습니다 |
00 :00 :57 ((私のこしらえた料理を「おいしい おいしい」と→ |
00 :00 :57 내가 만든 요리를 맛있다고 |
00 :01 :01 먹어주는 두 사람을 보고있는 것만으로 |
00 :01 :01 食べてくれる2人を見ているだけで→ |
00 :01 :03 매일매일이 행복해서 진심으로 웃으며 보냈습니다 |
00 :01 :03 毎日毎日が幸せで心から笑って過ごしました)) |
00 :01 :12 ((「二度と来ないでくれ」と主人に責められた弟は逆上し→ |
00 :01 :13 두번다시 오지말라고 남편에게 혼난 남동생은 이성을 잃고 |
00 :01 :16 나를 유혹한 니가 나쁜거라며 |
00 :01 :17 「俺を誘惑したお前が悪いんだ」と→ |
00 :01 :20 私達の家に火をつけました)) |
00 :01 :20 우리 집에 불을 붙였습니다 |
00 :01 :23 ((燃え盛る火の中→ |
00 :01 :23 번져가는 불속에서 |
00 :01 :25 「お母さん助けてお母さん助けて」と叫ぶ→ |
00 :01 :25 엄마 살려줘! 엄마 살려줘! 라고 부르는 |
00 :01 :31 息子の声が聞こえました)) |
00 :01 :31 아들의 목소리가 들렸습니다 |
00 :01 :42 ((残された母や 主人の両親は→ |
00 :01 :42 남겨진 엄마와 시부모님께서는 |
00 :01 :46 「もう謝らなくていい何もしなくていい→ |
00 :01 :46 이제 사과하지 않아도 좋다 아무 것도 하지 않아도 좋으니 |
00 :01 :51 이제 죽을때까지 두번다시 웃지말라고.... |
00 :01 :51 ただ もう死ぬまで二度と笑うな」と)) |
00 :01 :55 저에 대해서는 전부 말씀드렸습니다 |
00 :01 :56 ((私のことは全てお話ししましたので→ |
00 :01 :59 約束通り お暇を頂きます)) |
00 :01 :59 약속한대로 그만두도록 하겠습니다 |
00 :02 :16 뭐하는거니 너희들 |
00 :02 :16 どうしたんだ お前達。 |
00 :02 :19 お父さんこそ。 |
00 :02 :19 아빠야 말로... |
00 :02 :23 아니.... |
00 :02 :26 何か 寝れなくてな。 |
00 :02 :27 왠지 잠이 안와서... |
00 :02 :31 우리들도 |
00 :02 :32 俺達も。 |
00 :03 :07 はぁ…。 |
00 :03 :09 역시 안오네 미타상 |
00 :03 :09 やっぱ来ないよ 三田さん。 |
00 :03 :12 이제 무리일까..집에 돌아와주는거.. |
00 :03 :12 もう無理なのかな家に戻って来てもらうの。 |
00 :03 :16 그럼 미타상에 대해서 그렇게 물어보는게 아니었는데... |
00 :03 :16 だったら 三田さんのことあんなに聞くんじゃなかった。 |
00 :03 :22 한번 더 전화해볼게 |
00 :03 :22 もう一回 電話してみるよ。 |
00 :03 :34 지금 거신 전화번호는 연결이 되지 않습니다 |
00 :03 :34 おかけになった電話番号への通話は おつなぎできません。 |
00 :03 :39 어때? 아빠 |
00 :03 :39 どう? お父さん。 |
00 :03 :42 착신거부야 |
00 :03 :42 着信拒否されてる。 |
00 :03 :51 ≪あら~≫ |
00 :03 :51 드디어 전부 그거 해버린거에요? 아카리짱 |
00 :03 :53 とうとう全部あれしちゃったんですか→ |
00 :03 :56 灯ちゃん。 |
00 :03 :58 너무 굉장한 얘기여서 완전히 할말을 잃었었어요 |
00 :03 :58 あまりに すごい話だったんですっかり言葉を失っちゃって。 |
00 :04 :01 응~ 차 좀 들어요 |
00 :04 :02 う~ん どうぞ お茶。 |
00 :04 :03 네 아... 감사합니다 |
00 :04 :04 はい。あ… すいません。 |
00 :04 :06 음~ 벌써 30년 전 일이네요 |
00 :04 :06 ねぇ~ もう30年ぐらい前になりますかね。 |
00 :04 :11 아카리짱 어머니가 재혼하게 됬어요 |
00 :04 :11 灯ちゃんのお母さん再婚なさったんですよ。 |
00 :04 :14 그 전에 전 가정부로 갔었는데요.. |
00 :04 :14 その先に 私 家政婦として行っておりましたけれどもね。 |
00 :04 :19 암튼 외로울 때든 언제든 |
00 :04 :19 まぁ 寂しい時でも何でも→ |
00 :04 :22 열심히 웃는 얼굴을 만들며 웃고있었죠 |
00 :04 :22 一生懸命 笑顔つくって笑ってましたね。 |
00 :04 :27 내가 처음에 모나카를 줬을 때도 |
00 :04 :27 私が初めて もなかをあげた時も→ |
00 :04 :30 그정도는 아니면서 |
00 :04 :30 それほどじゃないのに→ |
00 :04 :32 「もなか大好き」とかいってね→ |
00 :04 :32 모나카 정말 좋다고 말했었죠 |
00 :04 :35 후후후, 이런 얼굴 하면서, 먹어봐요 |
00 :04 :36 フフフ… こんな顔して どうぞ。 |
00 :04 :39 あ…。(明美) はい。 |
00 :04 :45 저..부디 집에 돌아와달라고 |
00 :04 :45 あの 何とか家に戻ってくれるよう→ |
00 :04 :49 미타상에게 부탁해주시면 안될까요? |
00 :04 :50 三田さんに頼んでもらえませんか? |
00 :04 :52 아이들도 그걸 바라고 있어요 |
00 :04 :52 子供達も そう願ってるんで。 |
00 :04 :54 하지만 본인이 싫어하는걸요 |
00 :04 :54 だって 本人が 嫌がってるもの。 |
00 :04 :58 이쪽도 그렇다보니.... |
00 :04 :58 こっちも あれですよねぇ。 |
00 :05 :01 아~ 하지만 그걸 좀 어떻게.. |
00 :05 :01 あぁ いや そこを何とか。 |
00 :05 :03 저희 가족이 이렇게 뿔뿔이 흩어지지 않고 끝난것은 |
00 :05 :04 私達 家族が 何とかバラバラにならずに済んだのは→ |
00 :05 :07 미타상 덕분이에요 |
00 :05 :07 三田さんのおかげなんです。 |
00 :05 :09 三田さんが必要なんです 家には。 |
00 :05 :09 우리집에는 미타상이 필요해요 |
00 :05 :11 부탁드립니다 |
00 :05 :11 お願いします。 |
00 :05 :28 저기 항상 혼자 오는 여자 못보셨어요? |
00 :05 :28 あの いつも1人で来てる女の人見てませんか? |
00 :05 :31 えっ?あの ダウンに帽子かぶって→ |
00 :05 :32 저기 머리 내리고 모자쓰고 항상 패밀리세트 주문해서 먹지 않고 돌아가던.. |
00 :05 :34 いつも ファミリーセット頼んで食べないで帰る。 |
00 :05 :37 아~ 요즘은 안오시네요 |
00 :05 :37 あぁ いらしてないですね 最近。 |
00 :05 :40 아 그래요? |
00 :05 :41 あぁ そうですか。 |
00 :05 :42 -죄송합니다 -아니에요 |
00 :05 :43 すいません。あ… いえ。 |
00 :05 :47 はぁ…。 |
00 :05 :52 ≪ほら 急いで食べるとくっついてるよ≫ |
00 :05 :53 이봐 빨리 먹으니까 다 묻잖니 |
00 :05 :55 아하하하^0^ |
00 :05 :56 アハハハ…。 |
00 :05 :59 ほら おいしい?おいしい? |
00 :06 :00 어때 맛있니? 맛있어? |
00 :06 :01 -맛있어 -아빠한테도 맛있다고 해주지 그러니 |
00 :06 :01 おいしい。パパにも「おいしい」っていったら? |
00 :06 :03 미타상 항상 여기 와서 |
00 :06 :03 三田さん いつも ここに来て→ |
00 :06 :08 死んだ旦那さんと息子さんのことを→ |
00 :06 :08 죽은 남편하고 아들을 뭐랄까...애도한거구나.. |
00 :06 :11 何ていうか… 悼んでたんだね。 |
00 :06 :14 애도가 뭐야? |
00 :06 :15 「いたむ」って何? |
00 :06 :17 死んだ人のことを思い出して悲しむことだよ。 |
00 :06 :17 죽은 사람을 생각하며 슬퍼하는거야 |
00 :06 :27 아빠다 |
00 :06 :27 お父さんだ。 |
00 :06 :28 여보세요 |
00 :06 :29 もしもし→ |
00 :06 :30 설마 진짜? |
00 :06 :31 えっ ウソ ホントに? |
00 :06 :32 왜그래 누나 |
00 :06 :32 どうしたんだよ お姉ちゃん。 |
00 :06 :33 미타상이 내일부터 와주겠대 |
00 :06 :34 三田さんが明日から来てくれるって。 |
00 :06 :41 10초전 |
00 :06 :41 10秒前。 |
00 :06 :43 8・7・6・5・4→ |
00 :06 :44 8. 7. 6. 5. 4. 3. 2. 1. 0. |
00 :06 :48 3・2・1・0! |
00 :06 :57 아~ 뭐야 안오잖아 미타상 |
00 :06 :57 あぁ… ウソ来ないじゃん 三田さん。 |
00 :07 :02 아니..나한테 뭐라그래도 |
00 :07 :02 いや 俺にいわれても…。 |
00 :07 :04 あ~あ。 |
00 :07 :11 키이가 나가볼래! |
00 :07 :11 希衣が出る! |
00 :07 :13 그봐 내가 뭐라그랬니.. |
00 :07 :13 ほら 言った通りじゃないか。 |
00 :07 :23 가정부 미타에요 |
00 :07 :23 家政婦の三田です。 |
00 :07 :26 『晴海家政婦紹介所』からまいりました。 |
00 :07 :26 하루미 가정부소개소에서 왔습니다 |
00 :07 :30 네? |
00 :07 :30 はい? |
00 :07 :33 어머 어머 멋진 자녀분들이 이렇게나 많이 |
00 :07 :33 まぁ まぁ 素敵なお子さんがこんなに たくさん。 |
00 :07 :37 요전 신세진 집은 아가씨와 도련님 두분밖에 안계셨는데 말이죠 |
00 :07 :37 前に お世話してたお宅は→ |
00 :07 :39 お嬢ちゃんと お坊ちゃんと2人だったんですけれどもね→ |
00 :07 :41 너무 응석을 부리셔서 |
00 :07 :42 もう甘やかされててねぇ。 |
00 :07 :43 앗 네, 저기 잠깐 기다려주세요 |
00 :07 :44 あっ はいあの ちょっと待ってください。 |
00 :07 :49 저기 대체 어떻게 된거에요? |
00 :07 :49 あの 一体どういうことなんですか? |
00 :07 :52 아~ 미안해요 |
00 :07 :52 あ~ すいませんね。 |
00 :07 :54 아카리짱한테 물어봤는데 말이죠 |
00 :07 :55 灯ちゃんに聞いてみましたらね→ |
00 :07 :58 역시 이제 그집에서는 일하고 싶지 않다 그래서요 |
00 :07 :58 やっぱり もう お宅では働きたくないっていうんですよ。 |
00 :08 :02 대신이라고 하긴 뭣하지만요 |
00 :08 :02 代わりっていっちゃ何なんですけれども→ |
00 :08 :05 名字が同じ 三田なんですよ。 |
00 :08 :05 성이 똑같은 미타에요 |
00 :08 :09 아니 그렇게 말씀하셔도... |
00 :08 :09 いや そんなこといわれても…。 |
00 :08 :11 아니아니 그렇게 걱정하지 않으셔도 되요 |
00 :08 :12 いやいやそんな心配しなくていいんですよ。 |
00 :08 :14 그분도 일 잘해요 |
00 :08 :14 彼女も よく働きますよ。 |
00 :08 :17 그리고 이름은 타미라고 해요 |
00 :08 :17 ちなみに 下の名前はタミっていうんです。 |
00 :08 :21 그러니까 앞에서 읽어도 미타 타미 |
00 :08 :21 ですから 上から読んでも「ミタ タミ」→ |
00 :08 :23 뒤에서부터 읽어도 미타 타미 |
00 :08 :24 下から読んでも「ミタ タミ」→ |
00 :08 :26 마타타비가 아니에요~ |
00 :08 :27 マタタビじゃないですよ。あぁ はいはい。 |
00 :08 :28 아 네네~ |
00 :08 :29 저...저기 죄송하지만 |
00 :08 :29 あ… あの申し訳ありませんけれど→ |
00 :08 :31 다른 가정부가 오시는건 좀... |
00 :08 :32 他の家政婦さんに来ていただくつもりは ないんで→ |
00 :08 :35 어떻게든 미타상.. |
00 :08 :35 何とか 三田さん…→ |
00 :08 :36 아 미타 아카리상이 와주실 수 있도록 |
00 :08 :37 あ… 三田 灯さんに来ていただくように→ |
00 :08 :39 부탁해주시겠어요? |
00 :08 :39 頼んでもらえませんか? |
00 :08 :40 아~ 그게 말이죠 아카리짱은 이제 그렇다보니.. |
00 :08 :41 あ~ それがですね灯ちゃんは もう→ |
00 :08 :45 あれなんですよねぇ。 |
00 :08 :47 그렇다뇨? |
00 :08 :48 「あれ」って? |
00 :08 :49 응~ 이제 다른 집에서 일하기로 정해져버려서 말이에요 |
00 :08 :49 う~ん もう他のお宅で→ |
00 :08 :52 働くことがもう決まっちゃってんですよ。 |
00 :08 :55 네?! |
00 :08 :55 えぇ!? |
00 :08 :57 그럼 가보겠습니다 |
00 :08 :57 では 失礼いたします。 |
00 :09 :00 정말 죄송합니다 |
00 :09 :00 ホントに申し訳ありませんでした。 |
00 :09 :01 아뇨아뇨 괜찮아요 |
00 :09 :02 いえいえ いいんですよ。 |
00 :09 :08 하아~ 성이 같다니.. |
00 :09 :08 はぁ~。 |
00 :09 :10 はぁ… 名字が同じだからって。 |
00 :09 :14 대충 일하네 그 소장님도 |
00 :09 :14 適当だよな あの所長さんも。 |
00 :09 :17 -아빠 -응? |
00 :09 :17 お父さん。ん? |
00 :09 :19 이제 못만나는거야? 미타상 |
00 :09 :19 もう会えないの? 三田さんに。ハハハ…。 |
00 :09 :21 이렇게되면 직접 미타상을 만나러 가는 수밖에 없어 |
00 :09 :22 こうなったら 直接 会いに行くしかないよ 三田さんに。 |
00 :09 :24 어떻게? |
00 :09 :24 どうやって? |
00 :09 :25 그니까 미타상이 일하는 집을 알아내야지 |
00 :09 :26 だから 三田さんが働いてる家教えてもらってさ。 |
00 :09 :28 그건 무리야 그 집에도 폐를 끼치는 거고 |
00 :09 :29 そりゃ 無理だよそこのお宅にも迷惑かかるし。 |
00 :09 :31 음~ 그럼 어쩌라는거야! 이대로 그만두자는거야! |
00 :09 :32 う~ん じゃあ どうすんだよ!このまま諦めるのかよ! |
00 :09 :34 잠깐 카케루 진정해 오늘은 벌써 시간없으니까 학교 가야지 |
00 :09 :34 ちょっと 翔 落ち着きなよ今日は もう時間ないし→ |
00 :09 :37 学校 行かなきゃ。 |
00 :09 :38 아~ 그렇지 아빠도 얼른 직장 구해야지 |
00 :09 :39 あぁ そうだな おとうさんも早く仕事見つけなきゃいけないし。 |
00 :09 :43 좋았어 가볼까 |
00 :09 :43 よし 行くか。よし! |
00 :09 :50 あれ?ケータイどこやったっけ? |
00 :09 :51 어라? 핸드폰 어디다 뒀지? |
00 :09 :53 今日 帰り何時頃? |
00 :09 :53 오늘 몇시에 퇴근해요? |
00 :09 :55 몰라 그런건 |
00 :09 :55 分かんないよ そんなもん。 |
00 :09 :58 아~ 안녕하세요 |
00 :09 :58 あぁ おはようございます。 |
00 :10 :00 아.. 안녕하세요 |
00 :10 :00 あ… おはようございます。 |
00 :10 :04 저기 그쪽에 남편 핸드폰 없어요? |
00 :10 :04 ちょっと その辺にウチの人のケータイない? |
00 :10 :13 있습니다 |
00 :10 :13 あります。 |
00 :10 :22 고마워요 |
00 :10 :22 ありがとう。 |
00 :10 :24 旦那様。えっ? |
00 :10 :24 -주인님 -네? |
00 :10 :27 넥타이가.. |
00 :10 :27 ネクタイが。 |
00 :10 :29 あぁ…。 |
00 :10 :37 그럼 다녀올게 |
00 :10 :37 じゃあ 行って来る。 |
00 :10 :38 다녀오세요 |
00 :10 :38 いってらっしゃい。 |
00 :10 :41 다녀오십시오 |
00 :10 :42 いってらっしゃいませ。 |
00 :10 :45 잠깐 멍하니 있지 말고 빨리 청소라든가 시작해줘요 |
00 :10 :45 ちょっと ボサっとしてないで早く 掃除とか始めてちょうだい。 |
00 :10 :49 承知しました。 |
00 :10 :49 알겠습니다 |
00 :10 :51 아....미타상! |
00 :10 :51 あぁ… 三田さん! |
00 :10 :56 今日からお隣で働くことになりました→ |
00 :10 :56 오늘부터 옆집에서 일하게 되었습니다 |
00 :10 :59 가정부 미타입니다 |
00 :10 :59 家政婦の三田です。 |
00 :11 :35 저기 미타상 |
00 :11 :35 ねぇ 三田さん。 |
00 :11 :41 가요 츠바사상 |
00 :11 :41 帰りましょう 翼さん。 |
00 :11 :43 늦었잖아요 |
00 :11 :43 遅いよ。 |
00 :11 :45 一番に迎えに来いよ。 |
00 :11 :45 젤 처음으로 데리러 와요 |
00 :11 :48 申し訳ありません。 |
00 :11 :48 죄송합니다 |
00 :11 :54 손 차갑잖아 미타 |
00 :11 :54 手 冷たいし 三田。 |
00 :11 :57 申し訳ありません。 |
00 :11 :57 죄송합니다 |
00 :12 :03 저기 미타상 왜 옆집에서 일하는거에요? |
00 :12 :03 ねぇ 三田さん何で隣で働いてるの? |
00 :12 :07 부탁이에요 다시 우리집에 와줘요 |
00 :12 :07 お願い また 家に帰って来て。 |
00 :12 :10 申し訳ありませんが→ |
00 :12 :11 죄송하지만 |
00 :12 :13 私は もう 皆さんとは何の関係もない人間です。 |
00 :12 :13 저는 이제 여러분과 아무런 관계없는 사람입니다 |
00 :12 :21 아...그럼 적어도 전화라도 받아줘요 |
00 :12 :21 あ… じゃあせめて電話ぐらい出てよ。 |
00 :12 :23 부탁이니까 착신거부 하지 마요 |
00 :12 :23 着信拒否なんかすんなよ頼むから。 |
00 :12 :25 아니면 메일이라도 좋으니까요 |
00 :12 :26 せめてメールでもいいからさ。 |
00 :12 :33 申し訳ありませんが→ |
00 :12 :33 죄송하지만 |
00 :12 :35 그 댁 전화번호는 전부 삭제했습니다 |
00 :12 :35 お宅の電話番号は全て消去しました。 |
00 :12 :55 다녀왔습니다~ 오! 놀래라! |
00 :12 :56 ただいま おぉ ビックリした! |
00 :12 :58 뭐하는거니 너희들 |
00 :12 :58 何やってるんだ お前達。 |
00 :13 :00 -또 왔어 -응? 누가? |
00 :13 :00 来てんだよ また。えっ? 誰が。 |
00 :13 :03 ≪うわぁ~!≫(皿が割れる音) |
00 :13 :05 혹시...우라라짱? |
00 :13 :06 もしかして うららちゃん? |
00 :13 :08 미타상이 그만뒀다고 말했더니 |
00 :13 :08 三田さんが辞めたこと話したら→ |
00 :13 :10 「これからは 私が毎日 食事を作るに来る」って言い出して。 |
00 :13 :10 이제부터는 내가 매일 식사준비하러 갈게 라고 말해서.. |
00 :13 :13 えぇ~? |
00 :13 :21 앗 형부 어서와요 이제 거의 다되가요 |
00 :13 :22 あっ お義兄さん おかえりもうすぐ ごはん出来るから。 |
00 :13 :23 -아~ 아니 저기 우라라짱... -앗 미안해요 정말 |
00 :13 :24 あぁ いや あの うららちゃん…。あっ ごめんね もう。 |
00 :13 :26 떨어진건 내가 먹을테니까 |
00 :13 :26 落ちたのは 私が食べるから。 |
00 :13 :28 그런거 안해도 되니까 처제도 일 있을텐데 |
00 :13 :28 そんなことしなくていいからそっちだって仕事もあるだろうし。 |
00 :13 :30 괜찮아요 괜찮아 저번에에 아빠 퇴원축하 못했던 사과에요 |
00 :13 :31 大丈夫 大丈夫 この前 お父さんの退院祝いできなかったお詫び。 |
00 :13 :34 왜 레스토랑도 예약 잘못했잖아요 |
00 :13 :34 ほら レストランも予約できてなかったしさ。 |
00 :13 :36 아니 그런건 괜찮아 |
00 :13 :37 いや そんなのいいんだけどさ。お義兄さんだって→ |
00 :13 :38 형부도 일 찾을때까지 절약해야 되잖아요 |
00 :13 :39 仕事が見つかるまで節約しなきゃいけないだろうし。 |
00 :13 :41 가정부 부릴만한 상황이 아니잖아요 |
00 :13 :42 ほら 家政婦さんなんか雇ってる場合じゃないでしょ。 |
00 :13 :44 아니 그치만.. |
00 :13 :45 いや そうだけど…。あっ! |
00 :13 :47 앗 시간 착각했다! |
00 :13 :47 あっ! 時間 間違えた~! |
00 :13 :50 아! 타고있어! |
00 :13 :50 あっ! 焦げてる! |
00 :13 :51 아~ 위험해 위험해 |
00 :13 :52 キャ~!あっ! お~ 危ない 危ない。 |
00 :13 :55 저기 어떻게 해 |
00 :13 :55 おい どうしたらいいんだよ。 |
00 :13 :57 이미 손은 써뒀는데 말이지.. |
00 :13 :57 一応 手は打ってあるんだけど…。 |
00 :13 :59 뭐? 무슨소리야? |
00 :13 :59 えっ どういうことだ? |
00 :14 :01 이제 올때가 됬는데 말이지.. |
00 :14 :01 もう 来るはずなんだけど。 |
00 :14 :03 할아버지 왔어! |
00 :14 :03 おじいちゃん 来たよ! |
00 :14 :05 어이 우라라! 뭐하는거냐 이런데서 |
00 :14 :07 おい うらら!何をやってんだ こんな所で。 |
00 :14 :10 앗 아빠야 말로 뭐하는거에요! |
00 :14 :10 えっお父さんこそ 何やってんのよ! |
00 :14 :12 決まってるだろお前を連れ戻しに来たんだ。 |
00 :14 :12 무슨일은! 널 데려가려고 왔다! |
00 :14 :15 안돼요! 나 아직 식사준비 중이에요 |
00 :14 :15 やめてよ! 私まだ食事の準備があるんだから。 |
00 :14 :17 자기 집은 내버려두고 남의 집 식사를 준비하는 건 뭐냐! |
00 :14 :18 自分の家は ほったらかしにしてひとの家の食事を作ってる場合か。 |
00 :14 :21 방해하지 마요! 나는 다들 곤란할 것 같아서 이러는거에요 |
00 :14 :21 邪魔しないで! 私は みんなが困ってると思って やってるの。 |
00 :14 :24 좀 분위기를 보면서 하거라! |
00 :14 :25 少しは 空気を読め! |
00 :14 :28 다들 불편해하는게 안보이냐 |
00 :14 :28 みんなが迷惑してるのが分からんのか。 |
00 :14 :36 앗 미안 우라라짱 마음은 고마운데 말야 |
00 :14 :36 あぁ…。 |
00 :14 :37 あっ ごめんね うららちゃん。気持は嬉しいんだけどさ。 |
00 :14 :42 우선 우리들끼리 어떻게든 할테니까 정말 미안 |
00 :14 :42 とりあえず 俺達だけで何とかやるから ホントにごめん。 |
00 :14 :45 아냐 나야말로 미안 맨날 멋대로 해서 |
00 :14 :45 ううん こっちこそ ごめんいつも勝手なことばっかりして。 |
00 :14 :50 그럼 |
00 :14 :50 じゃあ…。 |
00 :14 :53 나 갈게 |
00 :14 :53 私 帰るね。 |
00 :14 :55 じゃ 俺も帰る。 |
00 :14 :56 그럼 나도 간다 |
00 :14 :57 -앗 고마워요 할아버지 -죄송합니다 장인어른 |
00 :14 :57 あっ ありがとね おじいちゃん。すいませんでした お義父さん。 |
00 :15 :01 なぁ みんな。 |
00 :15 :02 저기 다들 |
00 :15 :04 아비로서 하는 말인데, |
00 :15 :04 親バカかもしれんが→ |
00 :15 :06 우라라는 너희들을 위해서 뭔가 해주고 싶어 필사적인 것 뿐이다 |
00 :15 :06 うららは お前達のために何かしてやりたいと→ |
00 :15 :10 必死なだけなんだ。 |
00 :15 :13 그러니까... 용서해주게 |
00 :15 :13 だから→ |
00 :15 :16 許してやってくれなり。 |
00 :15 :18 후훗...알겠네~ |
00 :15 :18 フフ… 分かってるなり~。 |
00 :15 :20 오~ 고맙네~ 하하하 |
00 :15 :21 お~ ありがとうなり ハハハ…。 |
00 :15 :26 아, 네 감사합니다 |
00 :15 :27 あぁ はい すいませんでした。 |
00 :15 :30 그럼 먹을까 |
00 :15 :30 じゃあ 食べようか。 |
00 :15 :32 잘먹겠습니다 |
00 :15 :32 いただきます。いただきます。 |
00 :15 :40 はぁ…。 |
00 :15 :41 이제 미타상이 만든 요리 못먹는건가 |
00 :15 :41 もう 三田さんの作った料理食べれないのか。 |
00 :15 :46 근데 왜 옆집에서 일하는거지? |
00 :15 :46 でも 何で隣なんかで働いてるわけ? |
00 :15 :50 ホントは俺達のことが心配で→ |
00 :15 :51 사실은 우리들이 걱정돼서 근처에서 지켜봐주려는거 아닐까? |
00 :15 :53 近くで見守ろうとしてるとか。 |
00 :15 :56 그건 아닌거 같은데 |
00 :15 :56 それは甘いと思うけど。 |
00 :15 :59 나 왠지 안좋은 기분이 들어 |
00 :15 :59 私 何か悪い予感がする。 |
00 :16 :03 今まで 三田さんが 何で頼んだら何でもやるか不思議だったけど→ |
00 :16 :03 지금까지 미타상이 뭐든 부탁하면 해주는게 이상했는데 |
00 :16 :07 저번에 고백한걸 듣고나니까 미타상 |
00 :16 :08 この前の告白聞いたら 三田さん→ |
00 :16 :11 もしかして破滅したかったんじゃないかな。 |
00 :16 :12 혹시 파멸하고 싶었던거 아닌가 하는 생각이 들어 |
00 :16 :15 「はめつ」って何? |
00 :16 :15 파멸이 뭐야? |
00 :16 :16 자기가 죽고싶다 던가 사형되고 싶다고 생각하는거야 |
00 :16 :17 自分から死にたいとか死刑になりたいって思うことだよ。 |
00 :16 :21 그러니까 망설임 없이 키이랑 강에 들어가거나 |
00 :16 :21 だから ためらいもせず希衣と川の中に入ったり→ |
00 :16 :25 카이토 친구를 죽이려고 했다는 거야? |
00 :16 :26 海斗の同級生殺そうとしたってこと? |
00 :16 :30 미타상 |
00 :16 :30 三田さん→ |
00 :16 :32 파멸하려고 츠바사군 집에서 일하는거야? |
00 :16 :32 破滅するために翼くん家で働いてるの? |
00 :16 :36 응 옆집 아줌마라면 왠지 위험한 걸 부탁할 거 같아 |
00 :16 :36 う~ん 隣のババアなら何かヤバいこと頼みそうだし→ |
00 :16 :39 旦那が不倫してるからな。 |
00 :16 :40 주인이 불륜하고 있으니까 |
00 :16 :42 저기 어떡해 아빠 |
00 :16 :42 ねぇ どうしよう お父さん。 |
00 :16 :48 그건... |
00 :16 :48 それは…。 |
00 :16 :53 너희들이 정할 일입니다.. |
00 :16 :53 お前達が決めることです。 |
00 :16 :55 ....뭐래니 |
00 :16 :56 …とかいって! |
00 :16 :56 잠깐 뭐야 미타상 흉내낸거야? |
00 :16 :57 ちょっと 何三田さんのマネしてるわけ? |
00 :16 :58 아~ 미안 미안 |
00 :16 :59 あぁ ごめん ごめん。 |
00 :17 :01 근데 너희들을 보고있으니 말이다 |
00 :17 :01 でも お前達を見てたらさ→ |
00 :17 :05 왠지 믿음직스럽다고 해야하나 |
00 :17 :05 何か 頼もしいっていうか。 |
00 :17 :08 너희들이라면 미타상을 지켜줄 수 있는게 아닌가 싶어서 |
00 :17 :08 お前達なら 三田さんのこと→ |
00 :17 :10 守ってくれるんじゃないかなって気がして。 |
00 :17 :12 그게 뭐야 무책임하잖아 |
00 :17 :12 何だよ それ 無責任だな。 |
00 :17 :15 저번에 유이는 왜 유이라고 이름을 지었는지 말했었지? |
00 :17 :15 この前 結は 何で「結」って名前にしたかって話したろ? |
00 :17 :19 가족이 흩어지면 모두를 묶어주는 거잖아 |
00 :17 :19 家族がバラバラになったらみんなを結ぶんでしょ。 |
00 :17 :23 응 |
00 :17 :23 うん。 |
00 :17 :25 사실 동생들 이름도 전부 엄마가 생각해낸거야 |
00 :17 :25 実は 翔達の名前もおかあさんが全部 考えたんだ。 |
00 :17 :29 엣 그럼 나는? |
00 :17 :30 えっ じゃあ 俺は? |
00 :17 :32 카케루는 가족이 곤란할 때 언제든 바로 날아와 주는 사람이 되줬으면 해서 |
00 :17 :33 翔は 家族が困った時にいつでも すぐに→ |
00 :17 :38 飛んで駆けつけてくれるような人になってほしいって。 |
00 :17 :41 그럼 나는? |
00 :17 :41 じゃあ 俺は? |
00 :17 :43 카이토는 가족을 위해서 답을 내주는 사람이 되줬으면 해서 |
00 :17 :43 海斗は 家族のために→ |
00 :17 :46 答えを出すような人になってほしいって。 |
00 :17 :48 카이토니까 회답이라니..(회답=카이토우) 말장난이잖아 |
00 :17 :49 「海斗」だから「回答」ってダジャレかよ。 |
00 :17 :52 키이는? |
00 :17 :52 希衣は? |
00 :17 :53 영어로 키는 열쇠를 말하는거야 |
00 :17 :54 英語で「キー」って鍵のことなんだ。 |
00 :17 :56 그러니까 키이는 가족을 위해서 행복의 문을 열어주는거야 |
00 :17 :56 だから 希衣は家族のために幸せの扉を開けるんだ。 |
00 :18 :02 分かった 頑張る! |
00 :18 :02 알겠어 힘낼게! |
00 :18 :07 너희들 네명이 힘을 합치면 최강이야 |
00 :18 :07 お前達4人が力を合わせれば最強なんだ。 |
00 :18 :14 뭐야 아빠는 아무것도 안할 생각이구만 |
00 :18 :14 何だよお父さんは何もしない気かよ。 |
00 :18 :18 나는 우선 일을 열심히 해야지 |
00 :18 :18 俺は とりあえず仕事を頑張んないとな。 |
00 :18 :21 응? 구한거야? 직장 |
00 :18 :21 えっ? 決まったの? 仕事。 |
00 :18 :24 그렇지 뭐 |
00 :18 :24 まぁな。 |
00 :18 :30 수고하십니다 |
00 :18 :31 お疲れさんで~す。お疲れさまです。 |
00 :18 :39 앗 수고하십니다 |
00 :18 :39 あっ お疲れさまです。う~い! |
00 :18 :44 당신 별나구만 |
00 :18 :44 あんた 物好きだね。 |
00 :18 :46 일류기업에서 엘리트사원이였으면서 |
00 :18 :46 一流企業のエリート社員だったのに→ |
00 :18 :49 私らみたいな下請けで働きたいなんて。 |
00 :18 :49 우리같은 하청에서 일하다니 |
00 :18 :52 あぁ…。あっ 間違えた。 |
00 :18 :54 いえ まぁ…。 |
00 :18 :59 어라? |
00 :18 :59 あれ? |
00 :19 :08 왠일이야? 우라라짱 |
00 :19 :08 どうしたの? うららちゃん。あっ うん→ |
00 :19 :10 学校で結ちゃんから聞いたからさ。 |
00 :19 :11 학교에서 유이짱한테 들어서요 형부 일 구했다고 |
00 :19 :13 お義兄さん 仕事決まったって。 |
00 :19 :15 괜찮으면 이거, 도시락 사왔어요 |
00 :19 :15 よかったら これお弁当 買って来た。 |
00 :19 :17 아 고마워 |
00 :19 :18 あぁ ありがとう。 |
00 :19 :20 昨日 ごめんね お義兄さん。 |
00 :19 :21 어제 미안했어요 형부 |
00 :19 :24 아냐 괜찮아 |
00 :19 :24 あっ 別にいいんだよ。 |
00 :19 :26 우라라짱이 항상 우리들을 걱정해주는거 고마워하고있어 |
00 :19 :26 うららちゃんが いつも俺達のこと心配してくれんのは感謝してるし。 |
00 :19 :30 뭐야 뭐야 도시락인가~ |
00 :19 :30 おっ おっ… 差し入れか~? |
00 :19 :33 あっ ラブラブか? ラブラブか?あの いえいえ…。 |
00 :19 :34 앗 러브러브구만? 러브러브 |
00 :19 :36 저기 아뇨.. |
00 :19 :37 -러브러브구만~? -그게 아닌....앗! |
00 :19 :37 ラブラブなのか~?そういうんじゃ… あっ! |
00 :19 :39 죄송합니다 |
00 :19 :39 ちょっと…!すいません。 |
00 :19 :40 아녜요...러브러브니까 그치?! |
00 :19 :40 いいって…ラブラブなんだから なっ なっ! |
00 :19 :42 러브러브 확인, 러브러브 확인이니까 |
00 :19 :43 ラブラブ確認ラブラブ確認ってことで。 |
00 :19 :46 자 그럼 밥이다! |
00 :19 :46 はい じゃあ 飯だ! |
00 :19 :54 저기 형부 왜 이런데서 일하는거에요? |
00 :19 :54 ねぇ お義兄さん何で こんな所で働いてるの? |
00 :19 :58 いや ホントはゼネコンとか入って→ |
00 :19 :59 아니 실은 종합건설업자로 들어가서 |
00 :20 :02 デッカいビルとか 橋とかを建てるのが夢だったからさ。 |
00 :20 :03 엄청 큰 빌딩이나 다리를 세우는게 꿈이었거든 |
00 :20 :07 좋은 기회니까 다시 한번 처음부터 노력해볼까 싶어서 말야 |
00 :20 :07 いい機会だし もう一度ゼロから頑張ってみようかなと思って。 |
00 :20 :13 뭐든 내가 할수 있는일이 없을까요? |
00 :20 :14 何か 私にできることないかな?えっ? |
00 :20 :16 아, 아니 그니까 그 마음만 받을게 |
00 :20 :18 あぁ いや だからその気持だけで。 |
00 :20 :22 やっぱ 三田さんのほうが頼りになるよね 私なんかより。 |
00 :20 :23 역시 미타상이 의지가 되겠죠 저보다도 |
00 :20 :26 아, 그런건 아닌데 |
00 :20 :26 あぁ そんなことないけど。 |
00 :20 :28 아이들을 위해서라도 |
00 :20 :28 子供達のためにも→ |
00 :20 :29 어떻게든 다시 집에 돌아와줄 수 없을까 싶어서 그래 |
00 :20 :30 何とか また家に戻って来てくれないかなぁと思って。 |
00 :20 :36 私はさ もう やめたほうがいいと思うんだけど→ |
00 :20 :36 저는요 이제 그만두는게 좋을 것 같아요 |
00 :20 :39 그 사람이랑 엮이는 거 |
00 :20 :40 あの人と かかわるの。 |
00 :20 :42 역시 좀 이상하달까, 위험하달까.. |
00 :20 :42 やっぱ ちょっと変っていうか危ないし→ |
00 :20 :45 혹시 범죄경력이라도 있으면 어쩌려구 그래요? |
00 :20 :45 もしかして犯罪歴とかあったらどうするの? |
00 :20 :48 미타상은 그런 사람이 아냐 |
00 :20 :48 三田さんはそんな人じゃないから。 |
00 :20 :50 네? |
00 :20 :50 えっ? |
00 :20 :51 그 사람은 우라라짱이 상상할 수 없는 사정이 있어 |
00 :20 :51 あの人には うららちゃんが想像できないような→ |
00 :20 :54 事情があるんだよ。 |
00 :20 :55 음....무슨 말이에요? |
00 :20 :56 え… どういうこと? |
00 :20 :59 あぁ うん。 |
00 :21 :04 今度 また ゆっくりね。 |
00 :21 :04 다음에 천천히 말해줄게 |
00 :21 :06 これ ありがとう。 |
00 :21 :07 이거 고마워 |
00 :21 :20 잠깐 너희들 뭐하는거야? |
00 :21 :21 ちょっと何やってんの?あんた達。 |
00 :21 :22 누나! 나이스 타이밍이야 |
00 :21 :23 お姉ちゃん!ナイスタイミングだよ。 |
00 :21 :25 우리들 생각해봤는데 미타상이 돌아와주려면 |
00 :21 :26 俺達 考えたんだよ三田さんに戻ってもらうには→ |
00 :21 :28 이 집에서 짤리면 되는거잖아 |
00 :21 :29 この家クビにさせるしかないって。 |
00 :21 :31 뭐?! |
00 :21 :31 えっ!? |
00 :21 :32 소개소 아줌마한테 들었는데 |
00 :21 :32 紹介所のおばさんに聞いたけど→ |
00 :21 :34 가정부가 짤리는 베스트3 중에서 1위는 가사를 못하는거고 |
00 :21 :34 家政婦がクビになるベスト3って1位は 家事がダメで→ |
00 :21 :38 2위는 주인과 바람나기 |
00 :21 :38 2位は 旦那との浮気→ |
00 :21 :39 3위는 뭘 훔쳐서 의심받는거래 |
00 :21 :40 3位は 何か盗んだって疑われることなんだって。 |
00 :21 :42 1,2위는 무리니까 세번째로 가볼까 생각중이야 |
00 :21 :43 最初の2つは無理だから3つ目で行こうと思うんだけど。 |
00 :21 :46 엣 무슨뜻이야? |
00 :21 :46 えっ どういうこと? |
00 :21 :50 실례합니다~ |
00 :21 :50 すいませ~ん。 |
00 :21 :55 무슨 일이시죠? |
00 :21 :55 何かご用でしょうか? |
00 :21 :58 저기 츠바사군 있어요? |
00 :21 :58 あの 翼くんいますか? |
00 :22 :02 츠바사상 손님이십니다 |
00 :22 :03 翼さん お客様です。 |
00 :22 :05 翼く~ん 遊びましょ~! |
00 :22 :05 츠바사군~ 같이 놀자~! |
00 :22 :07 우리들도 같이 놀아도 될까? 엄마 오늘 안계시다며? |
00 :22 :08 俺達も一緒に遊んでいいかな?ママ 留守なんだって? 今日。 |
00 :22 :11 앗 잠깐만 너희들! |
00 :22 :12 あっ ちょっと あんた達! |
00 :22 :22 どうぞ。 |
00 :22 :23 드세요 |
00 :22 :24 실례합니다~ |
00 :22 :24 すいません。 |
00 :22 :33 翼くん ゲームやらない? |
00 :22 :33 츠바사군 게임하지 않을래? |
00 :22 :37 翼くんの好きなの。 |
00 :22 :37 츠바사군이 좋아하는거 |
00 :22 :40 좋아 |
00 :22 :40 いいよ。 |
00 :22 :46 -오~ 역시 -오~ 굉장한데 |
00 :22 :46 おぉ~ さすが。おぉ~ すごいね。 |
00 :22 :51 저기~ 츠바사군 |
00 :22 :51 あの~ 翼くん→ |
00 :22 :54 엄마가 소중히 여기는 물건들은 어디다 두셔? |
00 :22 :55 ママの大事にしてるものとかってどこにあるのかな? |
00 :22 :58 몰라 |
00 :22 :58 分からない。 |
00 :22 :59 예를들어 보석이나 반지같은거 |
00 :23 :00 例えば 宝石とか指輪とか。 |
00 :23 :03 저기 |
00 :23 :03 あそこ。 |
00 :23 :17 ♪♪~よし。 |
00 :23 :17 좋았어 |
00 :23 :21 あった… よし。 |
00 :23 :22 있다....좋아 |
00 :23 :24 역시 위험하지 않아? |
00 :23 :24 やっぱ ヤバくない? |
00 :23 :26 괜찮아 |
00 :23 :26 大丈夫だよ! |
00 :23 :28 미타상이 짤리면 돌려주면 돼 |
00 :23 :28 三田さんが クビになったら返せばいいんだから。 |
00 :23 :33 츠바사짱! 다녀왔어! |
00 :23 :33 ≪翼ちゃん ただいま~≫ |
00 :23 :38 잠깐! 뭐하는거니 너희들! |
00 :23 :38 ちょっと!何やってんの あんた達! |
00 :23 :40 아니~ 저..우리들 츠바사군이랑 놀려고 |
00 :23 :41 いや~ あの… 俺達翼くんと遊ぼうかと。 |
00 :23 :44 이 기회에 집 좀 둘러봤어요 너무 훌륭한 집이라 |
00 :23 :45 ついでに お宅拝見してたんですあんまり素晴らしいから。 |
00 :23 :48 이제 됐으니까 돌아가주겠니! 츠바사짱은 내년에 수험이니까 |
00 :23 :48 もういいから 帰ってちょうだい!翼ちゃんは 来年お受験だから→ |
00 :23 :51 공부해야되거든 |
00 :23 :51 お勉強しなくちゃいけないの。 |
00 :23 :53 미타 부재중일 때 집에 사람 들이지 말라고 했죠 |
00 :23 :54 三田 留守中に家に人を入れないでっていったでしょ。 |
00 :23 :58 申し訳ありません。 |
00 :23 :59 죄송합니다 |
00 :24 :04 잠깐 무슨일 있었어요? 미타상 |
00 :24 :04 ちょっと 何があったの?三田さん。 |
00 :24 :07 동생분들이 다신 여기에 오지않도록 주의해주시겠습니까? |
00 :24 :07 弟さん達に二度と ここに来ないよう→ |
00 :24 :11 注意していただけますか。 |
00 :24 :12 사모님께 여러분을 집에 들이지 말라고 명령받았습니다 |
00 :24 :13 奥様にも「皆さんを家に入れるな」と→ |
00 :24 :17 命令されましたので。 |
00 :24 :18 앗 죄송해요 |
00 :24 :19 あっ ごめんね でも翔達は→ |
00 :24 :20 하지만 동생들은 미타상을 어떻게 하고싶다고 생각한거 뿐이에요 |
00 :24 :21 三田さんを何とかしたいと思ってるだけなの。 |
00 :24 :23 미타상 부탁이니까 집에 돌아와줘요 |
00 :24 :24 三田さん頼むから家に帰って来てよ。 |
00 :24 :26 알려줘요 왜 이 집에서 일하는거에요? |
00 :24 :27 教えてよ 何で こんな家で働いてるの? |
00 :24 :29 키이 미타상이 걱정돼요 |
00 :24 :30 希衣 三田さんのことが心配なの。 |
00 :24 :32 실례했습니다 |
00 :24 :32 失礼いたします。 |
00 :24 :35 あぁ…! |
00 :24 :39 이런 것도 모르니? 츠바사짱 |
00 :24 :39 こんなことも分からないの?翼ちゃん。 |
00 :24 :42 다음 이거! |
00 :24 :42 次 こっちね! |
00 :24 :47 저기 츠바사짱 아빠한테 전화해서 수험 문제가 모르니까 빨리 와달라고 부탁해보렴 |
00 :24 :47 ねぇ 翼ちゃん パパに電話して→ |
00 :24 :51 「受験の問題が分からないから早く帰って来て」って頼んで。 |
00 :24 :57 에~ 또? |
00 :24 :57 えぇ~ また? |
00 :24 :59 그러지 말고 어서 |
00 :24 :59 そんなこといわないで ほら。 |
00 :25 :02 -싫어! -잠깐! |
00 :25 :02 ヤダ!ちょっと! |
00 :25 :03 화장실갈거야! |
00 :25 :04 おしっこ! |
00 :25 :09 うん! |
00 :25 :14 뭐에요 |
00 :25 :14 何よ。 |
00 :25 :17 旦那様のお食事はどうしましょう。 |
00 :25 :17 주인님 식사는 어떻게 할까요 |
00 :25 :20 뭐요? |
00 :25 :20 えっ? |
00 :25 :21 오늘처럼 언제 오실지 모를 때 준비한게 소용없어질 수도 있어서요 |
00 :25 :22 今日のように いつお帰りになるか分からない場合→ |
00 :25 :25 用意したものが無駄になってはいけませんので。 |
00 :25 :28 쓸데없는 건 생각하지 않아도 되니까 빨리 그거 정리해줘요 |
00 :25 :28 余計なこと考えなくていいから早く それ片付けてちょうだい。 |
00 :25 :32 承知しました。 |
00 :25 :32 알겠습니다 |
00 :25 :46 저기 당신 전에 이상한 말 하던데 그거 사실이야? |
00 :25 :46 ねぇ あなたこの前 変なこといってたけど→ |
00 :25 :50 あれ 本当なの? |
00 :25 :52 이상한 말이라면? |
00 :25 :53 変なこととは? |
00 :25 :55 우리집 남편이 핸드폰으로 여자랑 말했다는거 |
00 :25 :55 ウチの人がケータイで女と話してたって。 |
00 :25 :58 나랑 헤어질거라나 뭐라나 |
00 :25 :58 私とは別れるとかどうとか。 |
00 :26 :03 의심되시면 |
00 :26 :03 疑われるなら→ |
00 :26 :07 직접 확인해보지 그러세요 |
00 :26 :07 ご自分で確かめたらいかがですか。 |
00 :26 :10 남편한테 물어도 바람피고있다고 말할리 없고 |
00 :26 :11 主人に聞いたって 「浮気してる」なんていうわけないし→ |
00 :26 :14 핸드폰을 보는 흉한 짓은 하고 싶지 않아 |
00 :26 :14 ケータイ見るなんてみっともないマネはしたくないの。 |
00 :26 :19 게다가 확실히 그 사람은 인기가 많지만 |
00 :26 :19 それに 確かにあの人はモテるけど→ |
00 :26 :23 私達は大恋愛で結ばれて→ |
00 :26 :23 우리들 뜨겁게 연애해서 |
00 :26 :26 프로포즈할 때 나만을 평생 사랑해주겠다고 했었어 |
00 :26 :26 プロポーズの時 私だけを一生愛するっていってくれたの。 |
00 :26 :31 그런 사람이 나를 배신할리가 없잖아 |
00 :26 :31 そんな人が私を裏切るわけないじゃない。 |
00 :26 :35 볼일이 없으시면 시간이 됐으므로 가보겠습니다 |
00 :26 :35 ご用がないようでしたら→ |
00 :26 :37 時間ですので 失礼いたします。 |
00 :26 :43 잠깐만 |
00 :26 :43 ちょっと待って。 |
00 :26 :47 당신 정말로 부탁하면 뭐든 해주는거야? |
00 :26 :47 あなた 本当に頼んだら何でもしてくれるのよね? |
00 :26 :52 私にできることなら。 |
00 :26 :52 제가 할 수 있는 일이라면요 |
00 :26 :55 그럼 내일 우리 남편 미행해주겠어? |
00 :26 :55 じゃあ 明日 ウチの人尾行してくれない? |
00 :27 :00 접대골프라고 했는데 |
00 :27 :00 接待ゴルフとかいってるけど→ |
00 :27 :02 정말인지 아닌지 모르겠으니까 |
00 :27 :02 ホントかどうか分かったもんじゃないし。 |
00 :27 :06 만일 여자랑 있으면 그 상대도 조사해주면 더 좋고 |
00 :27 :07 万が一 女といたら 相手のことも調べてほしいんだけど。 |
00 :27 :12 承知しました。 |
00 :27 :12 알겠습니다 |
00 :27 :15 -아빠 왔어! -그래 |
00 :27 :15 パパ 帰って来たよ~!そう。 |
00 :27 :17 츠바사 케잌 사왔다~! |
00 :27 :17 ≪翼 ケーキ 買って来たぞ~≫ |
00 :27 :20 パパ お帰り! |
00 :27 :21 아빠 어서오세요! |
00 :27 :22 -어서오십시오 -아싸! |
00 :27 :22 お帰りなさいませ。やった! |
00 :27 :24 오늘도 늦었네요 |
00 :27 :25 今日も遅かったのね。 |
00 :27 :26 그니까 요즘 여러가지로 바쁘다고 했잖아 |
00 :27 :26 だから この頃いろいろ忙しいっていってんだろ。 |
00 :27 :30 旦那様 失礼いたします。 |
00 :27 :30 주인님 가보겠습니다 |
00 :27 :34 아! 미타상도 괜찮으시면 케잌 같이 먹지그래요? |
00 :27 :34 あぁ! 三田さんも よかったらケーキ 一緒に食べて行ったら? |
00 :27 :40 아뇨 괜찮습니다 |
00 :27 :40 いえ 結構です。 |
00 :27 :47 조심해요 |
00 :27 :47 気をつけて。 |
00 :27 :48 매번 배웅하지 않아도 된다니까 |
00 :27 :48 いちいち見送らなくていいっていってんだろ。 |
00 :28 :06 부탁할게 |
00 :28 :06 頼んだわよ。 |
00 :28 :07 承知しました。 |
00 :28 :07 알겠습니다 |
00 :28 :37 그 후 아오야마의 맨션에거 젊은 여성을 픽업한 주인님은 |
00 :28 :38 あの後 青山のマンションで若い女性をピックアップした旦那様は→ |
00 :28 :41 이즈의 골프 코스로 향해 불륜상대분과 오늘은 너에게 홀인원이야 등 |
00 :28 :42 伊豆のゴルフコースに向かい不倫相手の方と→ |
00 :28 :44 「いやんバンカー 今日は君にホールインワンだ」などと→ |
00 :28 :47 시시한 개그를 날리시며 즐거운 듯이 라운드를 도시고 |
00 :28 :47 くだらないギャグを飛ばしながら楽しそうにラウンド。 |
00 :28 :50 끝나고 도쿄로 돌아오셔서 니시아자부의 고급 레스토랑에서 요리와 와인을 잔뜩 즐기시고 |
00 :28 :50 それが終わると 東京に戻られ西麻布の高級レストランで→ |
00 :28 :54 料理とワインを散々楽しまれると→ |
00 :28 :56 기분좋게 취하셔서 가게를 나오신 주인님은 |
00 :28 :57 ほろ酔い加減で店を出た旦那様は→ |
00 :28 :58 노상에서 몇번이나 상대에게 키스를 하시고 |
00 :28 :59 路上で何度も相手の方にキスをなさりながら→ |
00 :29 :01 이제 아내와 몇년이나 침실을 같이하지 않는다고, 애초에 결혼한 것 자체를 후회한다고 |
00 :29 :02 「もう妻とは何年も寝室を共にしていない。 |
00 :29 :04 そもそも結婚したこと自体後悔している。 |
00 :29 :06 애만 없으면 금방이라도 헤어질테지만 |
00 :29 :07 子供さえいなければすぐにでも別れるんだが→ |
00 :29 :09 위자료나 집을 뺏긴다고 생각하면 분해서 이혼할 수 없다고 |
00 :29 :10 慰謝料や家を取られると思うと悔しくて離婚もできない」と→ |
00 :29 :12 말씀하시며 단골인 듯한 호텔로 들어가셨습니다 |
00 :29 :13 おっしゃり 行きつけらしいホテルに消えられました。 |
00 :29 :19 그리고.... |
00 :29 :19 それから…。 |
00 :29 :20 뭐? |
00 :29 :21 何? |
00 :29 :22 아직도 남은거야? |
00 :29 :23 まだあるの? |
00 :29 :28 이게 택시 영수증입니다 |
00 :29 :28 これが タクシーの領収書です。 |
00 :29 :32 필요없어 이런거! |
00 :29 :33 いらないわよ こんなもの! |
00 :29 :40 뭐야 대체 |
00 :29 :40 何なのよ 一体。 |
00 :29 :44 나는 지금까지 뭘위해서 이런 생각을 해왔던거야... |
00 :29 :45 私は 今まで 何のために→ |
00 :29 :49 こんな思いして来たと…。 |
00 :30 :03 미타 |
00 :30 :03 三田。 |
00 :30 :06 부탁이 있는데.. |
00 :30 :06 お願いがあるんだけど。 |
00 :30 :08 네 |
00 :30 :09 はい。 |
00 :30 :10 내일... |
00 :30 :10 明日…→ |
00 :30 :13 우리집 남편 죽여주지 않을래? |
00 :30 :13 ウチの人 殺してくれない? |
00 :30 :18 그건 업무명령이신가요? |
00 :30 :19 それは 業務命令でしょうか? |
00 :30 :23 그래요 |
00 :30 :23 そうよ。 |
00 :30 :26 承知しました。 |
00 :30 :26 알겠습니다 |
00 :30 :30 잠깐 기다려봐요 |
00 :30 :30 ちょっと待って。 |
00 :30 :36 역시 나도 죽을래 |
00 :30 :36 やっぱり私も死ぬわ。 |
00 :30 :39 그래 그편이 나아 |
00 :30 :40 そうよ そのほうがいい。 |
00 :30 :46 그럼 츠바사짱을 두고 갈 수 없으니까... |
00 :30 :46 だったら翼ちゃんを置いてくわけにいかないから…。 |
00 :30 :52 이렇게 되면 다같이 죽는수밖에 |
00 :30 :52 こうなったら 一家心中よ。 |
00 :31 :06 내일 우리 가족 세명을 |
00 :31 :06 明日 家族3人…。 |
00 :31 :11 이 집과 같이 불태워줄래? |
00 :31 :11 この家ごと燃やしてくれる? |
00 :31 :19 承知しました。 |
00 :31 :19 알겠습니다 |
00 :31 :22 ♪ 나무를 돌아 ♪ |
00 :31 :24 ♪~ 木を曲がり♪~ 木を曲がり |
00 :31 :26 ♪ 앞으로 가면 ♪ |
00 :31 :26 ♪~ 進んだら♪~ 進んだら |
00 :31 :29 ♪ 모두가 기다리는 우리집입니다 ♪ |
00 :31 :29 ♪~ みんなが待ってるおうちです |
00 :31 :33 언니 츠바사군 말이야 오늘 생일이래 |
00 :31 :33 お姉ちゃん 翼くんね今日 お誕生日なんだって。 |
00 :31 :37 -아~ 그래 -엄청 기뻐했어 |
00 :31 :37 あぁ そう。とっても喜んでたよ。 |
00 :31 :40 「欲しいものを好きなだけ買ってあげる」って→ |
00 :31 :40 갖고싶은걸 원하는만큼 사준다고 엄마가 말했다고 |
00 :31 :43 ママにいわれたから→ |
00 :31 :44 이제 바이올린 교실에도 안가도 된다 그랬고 수험도 안쳐도 된다 그랬대! |
00 :31 :45 もうバイオリン教室にも行かなくていいし→ |
00 :31 :47 お受験もしなくていいんだって! |
00 :31 :50 아...그래 |
00 :31 :50 あ… そう。 |
00 :31 :56 미타상! |
00 :31 :56 三田さん! |
00 :32 :04 저기 미타상? |
00 :32 :04 ねぇ 三田さん? |
00 :32 :06 今日 誕生日なんだって?翼くんの。 |
00 :32 :06 오늘 츠바사군의 생일이라면서요? |
00 :32 :19 えっ?それの どこが問題なわけ? |
00 :32 :19 엣? 그게 무슨 문제라는거야? |
00 :32 :22 뭔가 이상한 거 같지 않아? |
00 :32 :22 何か変だと思わない?いきなり 子供にバイオリン教室も→ |
00 :32 :23 갑자기 애한테 바이올린 교실도 수험도 치지 말라고 했다는게.. |
00 :32 :25 お受験もしなくていいっていうなんて。 |
00 :32 :27 애 교육에는 필사적이잖아 옆집 아줌마 |
00 :32 :28 子供の教育には命 懸けてたからな 隣のババア。 |
00 :32 :32 혹시... |
00 :32 :32 もしかして…→ |
00 :32 :35 죽으려는건 아니겠지? |
00 :32 :36 死のうとしてるんじゃないよね? |
00 :32 :39 뭐? |
00 :32 :39 えっ? |
00 :32 :43 키이 부탁이 있는데 |
00 :32 :43 希衣 お願いがあるんだけど。 |
00 :32 :46 뭐! |
00 :32 :46 えっ! |
00 :32 :48 -앗 안녕하세요! -안녕하세요! |
00 :32 :48 あっ こんばんは!こんばんは! |
00 :32 :50 뭐니? 너희들 |
00 :32 :51 何なの? あんた達。 |
00 :32 :52 두번다시 오지말라고 했잖니 |
00 :32 :52 もう二度と来るなっていったでしょ? |
00 :32 :53 저기 동생이 츠바사군의 생일이라 그래서 선물 가지고 왔어요! |
00 :32 :54 あの 妹が翼くんの誕生日なんでプレゼント持って来たんです! |
00 :32 :57 츠바사군 있니? |
00 :32 :58 翼くん いる? |
00 :32 :59 -Happy birthday~! -잠깐! |
00 :32 :59 ハッピー バースデー!ちょっと! |
00 :33 :01 뭐야? |
00 :33 :01 何? |
00 :33 :02 츠바사군 생일 축하해! |
00 :33 :03 翼くん お誕生日おめでとう! |
00 :33 :07 이런거 필요없어 |
00 :33 :07 こんなの い~らない。 |
00 :33 :09 잠깐 뭐하는짓이야! |
00 :33 :09 ちょっと 何すんだよ! |
00 :33 :11 이제 그만 돌아가줄래? 너희들 |
00 :33 :12 もういいから帰ってくれる?あんた達。 |
00 :33 :13 그러지 말고 우리들도 축하해주고 싶은데~ |
00 :33 :14 そんなこといわないで僕達も お祝いしたいな~。 |
00 :33 :18 우리집은 생일은 가족들끼리 축하하기로 되어있어 |
00 :33 :18 ウチは家族だけでやることにしてるの 誕生日は。 |
00 :33 :21 앗 저기 아줌마! |
00 :33 :21 あっ あの おばさん! |
00 :33 :23 미타상한테 이상한 거 부탁하지 않았죠? |
00 :33 :23 三田さんに変なこと頼んでないですよね? |
00 :33 :26 무슨소리니? 만약에 그렇다면 그만두세요! |
00 :33 :26 何いってんの?もし そうなら やめてください! |
00 :33 :28 미타상 어떤 위험한 것도 정말 해버리니까요 |
00 :33 :29 三田さん どんな危ないことでも本当にするから 今。 |
00 :33 :31 너희들이랑 상관없잖니! |
00 :33 :31 関係ないでしょ! あんた達に。 |
00 :33 :33 미타상! |
00 :33 :34 三田さん! |
00 :33 :36 부탁이에요 이제 이상한일 하지마요! |
00 :33 :37 お願い 変なことしないで もう! |
00 :33 :41 -부탁이에요 미타상! -돌아와줘요! |
00 :33 :41 頼むよ 三田さん!帰って来て! |
00 :33 :46 아 정말 돌아가렴 어서! |
00 :33 :46 あぁ もう 帰って ほら! |
00 :33 :48 위험해! 다치니까 방해돼! 돌아가! |
00 :33 :48 危ない! 挟むから邪魔! 帰れ! |
00 :33 :55 식사 준비가 되었습니다 |
00 :33 :55 お食事の用意ができました。 |
00 :34 :01 무슨일 있었어? 소란스럽던데 |
00 :34 :02 何かあったのか?騒がしかったけど。 |
00 :34 :04 아니 별로 |
00 :34 :05 ううん 別に何も。 |
00 :34 :07 그럼 먹어볼까 |
00 :34 :07 さっ 食べましょうか。 |
00 :34 :09 -자 츠바사짱도 빨리 앉으렴 -네 |
00 :34 :09 ほら 翼ちゃんも早く座って。はい。 |
00 :34 :12 翼 早く! |
00 :34 :12 츠바사 얼른! |
00 :34 :14 굉장하구나! |
00 :34 :15 すごいぞ! |
00 :34 :16 -우와! -어때 맛있어 보이지 |
00 :34 :16 うわ! ほら おいしそうだろう。 |
00 :34 :18 맛있을거 같아 |
00 :34 :19 おいしそう。 |
00 :34 :20 그럼 아빠가 맨처음 먹는건 뭐일까나? |
00 :34 :20 じゃあ パパが一番初めに食べるのは どれでしょうか? |
00 :34 :29 -응! -맛있어! |
00 :34 :29 うん! おいしい! |
00 :34 :31 전부 맛있구나! |
00 :34 :31 どれも おいしいな! |
00 :34 :33 그치 츠바사 |
00 :34 :34 なぁ 翼。 |
00 :34 :35 응! 미타 요리 정말 잘해 |
00 :34 :35 うん! 三田料理とっても上手なんだよ。 |
00 :34 :40 사실은 이런걸 먹고싶었어 나 |
00 :34 :40 ホントは こういうの食べたかったんだよな 俺。 |
00 :34 :44 미안하네요 항상 맛없는걸 먹게해서 |
00 :34 :44 すいませんねいつも まずいもの食べさせて。 |
00 :34 :48 그런 뜻이 아니잖아 |
00 :34 :48 そんなこと いってないだろう。 |
00 :34 :51 맞다 미타상은 가족이 없으세요? |
00 :34 :51 そうだ 三田さんはご家族いないんですか? |
00 :34 :56 남편과 아들이 있었습니다 |
00 :34 :56 主人と息子がおりました。 |
00 :35 :01 그 말씀은... |
00 :35 :01 ってことは…。 |
00 :35 :04 혹시 돌아가신거에요? 두 사람 다 |
00 :35 :04 ひょっとして亡くなったんですか? 2人とも。 |
00 :35 :08 네 |
00 :35 :09 はい。 |
00 :35 :10 아들은 딱 츠바사상만한 나이였습니다 |
00 :35 :11 息子は ちょうど翼さんと同じ年でした。 |
00 :35 :17 괜찮으시다면 가르쳐주시겠어요? |
00 :35 :17 よければ教えてもらえませんか? |
00 :35 :20 왜 돌아가셨는지 |
00 :35 :20 何で亡くなったのか。 |
00 :35 :23 家に火をつけられました。 |
00 :35 :23 집에 불이 났었습니다 |
00 :35 :25 네?! 누가? |
00 :35 :26 えっ!? 誰に? |
00 :35 :31 미타 이제 슬슬 케잌 내줄래요? |
00 :35 :31 三田そろそろ ケーキ出してくれる? |
00 :35 :38 承知しました。 |
00 :35 :38 알겠습니다 |
00 :35 :42 Happy Birthday dear 츠바사~♪ |
00 :35 :43 ハッピー バースデーディア 翼 |
00 :35 :48 ♪~ ハッピー バースデートゥー ユー |
00 :35 :48 Happy Birthday To You~♪ |
00 :35 :53 -한다 -그래 |
00 :35 :53 行くよ。はい。 |
00 :35 :55 おぉ~!やった~! |
00 :35 :56 축하해! |
00 :35 :58 おめでとう! |
00 :36 :03 잠깐...잠깐 당신! |
00 :36 :03 ちょっと…ちょっと あんた! |
00 :36 :05 -뭐하시는겁니까? -등유를 뿌리고 있습니다 |
00 :36 :05 何やってるんですか?灯油をまいています。 |
00 :36 :07 그러니까 왜 그런 짓을 하는지 묻는겁니다 |
00 :36 :07 だから 何で そんなことをやってるんだって聞いてるんだよ。 |
00 :36 :14 사모님께서 명령하셨습니다 |
00 :36 :14 奥様に命じられましたので。 |
00 :36 :17 이 집과 같이 가족 세명을 불태워달라고 |
00 :36 :17 この家ごと 家族3人燃やしてくれと。 |
00 :36 :21 뭐라구요? |
00 :36 :22 はぁ? |
00 :36 :24 당신 그런걸 부탁한거야? |
00 :36 :26 お前 そんなこと頼んだのか? |
00 :36 :29 당신이 나쁜거에요! |
00 :36 :29 あなたが悪いのよ! |
00 :36 :31 날 배신하니까 그렇죠! |
00 :36 :31 私のこと 裏切ったりするから! |
00 :36 :39 気は確かか? |
00 :36 :41 츠바사의 목숨을 뭐라고 생각하는거야! |
00 :36 :42 翼の命を何だと思ってるんだ! |
00 :36 :44 나만 탓하지 마요! |
00 :36 :44 私ばっかり責めないでよ! |
00 :36 :47 게다가 설마 진짜로 할거라고 생각못했어요 |
00 :36 :47 それに まさかホントにやると思わないじゃない。 |
00 :36 :51 あっ ちょっと やめろって おい! |
00 :36 :52 앗 잠깐 그만둬요! 이봐! |
00 :36 :54 あぁ~ 痛い! |
00 :36 :55 아~ 아야 |
00 :36 :56 아빠! |
00 :36 :56 パパ! |
00 :37 :01 그만둬! |
00 :37 :01 やめて! |
00 :37 :05 뭐야 그 얼굴 |
00 :37 :06 何よ その顔。 |
00 :37 :09 당신 역시 이상해 |
00 :37 :09 あんた 頭おかしいわよ やっぱり。 |
00 :37 :13 아무렇지 않게 사람을 죽이려고 하고 |
00 :37 :13 平気で人を殺そうとするなんて。 |
00 :37 :18 위험해서 어쩔 수 없으니 세상을 위해 당신이 죽지그래? |
00 :37 :18 危なくてしょうがないから世の中のために→ |
00 :37 :21 あんたが死んだら? |
00 :37 :24 承知しました。 |
00 :37 :24 알겠습니다 |
00 :37 :34 あ あぁ…。 ちょっと! |
00 :37 :35 뭐하는거야! 츠바사...츠바사! 도망쳐! |
00 :37 :35 잠깐! |
00 :37 :36 何やってんのよ!翼… 翼! 逃げろ! |
00 :37 :39 잠깐....잠깐만! |
00 :37 :39 ちょっと… ちょっと待って! |
00 :37 :41 이봐 잠깐! 도망쳐! |
00 :37 :41 ねぇ 待って! 逃げろ! |
00 :38 :32 그만둬요 미타상! |
00 :38 :32 やめて 三田さん! |
00 :38 :45 미타상! |
00 :38 :45 三田さん! |
00 :38 :53 申し訳ありませんが邪魔しないでいただけますか? |
00 :38 :53 죄송하지만 방해하지 말아주시겠습니까? |
00 :39 :09 부탁이니까 그러지마요 미타상 |
00 :39 :09 お願いだから もうやめて!三田さん。 |
00 :39 :13 나가주세요! |
00 :39 :13 出てってください! |
00 :39 :15 あなた達も死ぬことになります。 |
00 :39 :16 당신들도 죽게됩니다 |
00 :39 :19 미타상 괜찮아요? |
00 :39 :19 三田さん いいの? |
00 :39 :23 정말로 죽게될거에요 |
00 :39 :23 ホントに死んじゃうよ? |
00 :39 :27 構いません。 |
00 :39 :27 상관없습니다 |
00 :39 :29 그런말 하지마요! |
00 :39 :29 そんなこと いうなよ! |
00 :39 :32 여러분과는 상관없는 일입니다 |
00 :39 :32 あなた達には関係のないことです。 |
00 :39 :37 상관있어요! |
00 :39 :37 関係あるもん! |
00 :39 :39 키이 미타상 엄청 좋아하니까! |
00 :39 :40 希衣 三田さんのこと大好きだから! |
00 :39 :45 미타상은 키이를 좋아해? |
00 :39 :45 三田さんは 希衣のこと好き? |
00 :39 :59 나 머리 나쁘니까 |
00 :39 :59 俺 頭悪いから→ |
00 :40 :03 어떻게 해야 하는지 전혀 모르겠지만 |
00 :40 :03 どうやったらいいか全然 分かんないけど→ |
00 :40 :07 하지만 |
00 :40 :07 でも…。 |
00 :40 :11 어떻게든 미타상을 지키고싶어! |
00 :40 :12 何とかして 三田さんのこと守りたいんだよ! |
00 :40 :15 나 필사적으로 생각해서 미타상이 행복해질 수 있도록 답을 찾을테니까! |
00 :40 :15 俺 必死で考えて→ |
00 :40 :20 三田さんが幸せになれるような答え 見つけるからさ! |
00 :40 :25 나는 미타상이 뭐라고 말해도 |
00 :40 :25 私は 三田さんが何ていおうと→ |
00 :40 :30 私達と三田さんの間に家族の絆みたいなものが→ |
00 :40 :30 우리들과 미타상 사이에 가족의 정 같은게 생겼다고 생각해! |
00 :40 :34 出来たと思ってる! |
00 :40 :37 그렇지 않으면 |
00 :40 :37 そうじゃなきゃ→ |
00 :40 :38 그런 굉장한 걸 말해줄 수 없잖아요? |
00 :40 :38 あんな すごいこと話してくれないでしょ? |
00 :40 :44 그러니까 절대로 그 정을 떼어내고 싶지 않아! |
00 :40 :45 だから絶対に その絆を離したくない! |
00 :40 :50 아니 죽는다고 해도 떼지 않을거에요 내가 |
00 :40 :50 ううん 死んでも離さないから私が。 |
00 :41 :02 이제 그만들 하세요! |
00 :41 :02 いいかげんにしてください! |
00 :41 :12 이제 저 좀 내버려두세요 |
00 :41 :12 もう私のことはほうっておいてください。 |
00 :41 :16 私は家政婦として→ |
00 :41 :17 저는 가정부로서 명령받은 일을 하기만 하면 됩니다 |
00 :41 :21 命令されたことだけをやっていればいいんです。 |
00 :41 :24 왜... |
00 :41 :25 何で…。 |
00 :41 :27 왜 그런말을 하는거에요! |
00 :41 :27 何で そんなこというんだよ! |
00 :41 :31 제가 자기 의사를 가지면 안되는 사람이기 때문입니다 |
00 :41 :32 私が 自分の意思を持ってはいけない人間だからです。 |
00 :41 :44 私が自分の意思を持つと→ |
00 :41 :44 제가 자기 생각을 갖게되면 |
00 :41 :47 모두가 불행해집니다 |
00 :41 :47 みんなが不幸になります。 |
00 :41 :51 내가 사랑한 사람들은 |
00 :41 :51 私の愛した人達は→ |
00 :41 :54 みんな いなくなりました。 |
00 :41 :55 모두 없어졌습니다 |
00 :41 :58 나의 마음 속에는 |
00 :41 :58 私の心には→ |
00 :42 :01 이제 아무것도 남아있지 않습니다 |
00 :42 :01 もう何も残っていません。 |
00 :42 :07 私は ロボットのように→ |
00 :42 :07 저는 로보트처럼 명령받은 걸 하기만 하면 됩니다 |
00 :42 :10 命令されたことだけをやっていればいいんです。 |
00 :42 :17 그래서.. |
00 :42 :17 だから…→ |
00 :42 :20 그래서 가정부를 하는거에요? |
00 :42 :20 だから 家政婦をやってるの? |
00 :42 :26 몇번이나 죽으려고 했지만 잘 안됐습니다 |
00 :42 :26 何度も何度も死のうとしたけどダメでした。 |
00 :42 :35 내 생각대로 행동하면 |
00 :42 :35 自分の意思で動くと→ |
00 :42 :39 항상 생각한대로 되지 않습니다 |
00 :42 :39 どうしても思う通りになりません。 |
00 :42 :46 쭉 기다려왔습니다 |
00 :42 :46 ずっと待っていたんです。 |
00 :42 :50 이 날이 오기를 |
00 :42 :51 この日が来るのを。 |
00 :43 :03 부탁이니까 더이상 방해하지 말아주세요! |
00 :43 :03 お願いですからもう邪魔しないでください! |
00 :43 :07 마타상은 틀렸어요! |
00 :43 :07 三田さんは間違ってる! |
00 :43 :12 私達は 三田さんのおかげで→ |
00 :43 :12 우리들은 미타상 덕분에 |
00 :43 :19 엄마가 죽은 괴로움으로부터 벗어날 수 있었어요 |
00 :43 :20 お母さんが死んだ辛さから立ち直ることができたんだよ。 |
00 :43 :27 그건 미타상이 마음속으로부터 |
00 :43 :27 それって 三田さんが心の底から→ |
00 :43 :31 사실은 우리들을 돕고싶다 |
00 :43 :32 本当は 私達のことを助けたい→ |
00 :43 :34 행복해졌으면 좋겠다고 생각했기 때문 아닌가요? |
00 :43 :35 幸せになってほしいって思ってたからじゃないの? |
00 :43 :46 俺達と比べものにならないくらい→ |
00 :43 :46 우리들과 비교가 안될 정도로 |
00 :43 :50 괴롭고 슬펐던건 알지만! |
00 :43 :51 辛くて 悲しかったのは分かるけど! |
00 :44 :01 이번엔 우리들이 우리의 힘으로 |
00 :44 :02 今度は 俺達が 俺達の力で→ |
00 :44 :08 미타상을 돕고싶어요! |
00 :44 :08 三田さんのこと助けたいんだよ! |
00 :44 :18 미타상 유치원에 마중나와줘요 |
00 :44 :18 三田さん 幼稚園に迎えに来て。 |
00 :44 :23 다시 같이 노래 불러줘요! |
00 :44 :23 また一緒に 歌 歌って! |
00 :44 :26 ♪ 이 비탈길을 오르면 ♪ |
00 :44 :26 ♪~ この坂を登ったら |
00 :44 :31 ♪ 오른편에 나무가 있습니다 ♪ |
00 :44 :31 ♪~ 右に行き 木があります |
00 :44 :39 ♪ 나무를 돌아 앞으로가면 ♪ |
00 :44 :40 木を曲がり 進んだら |
00 :44 :43 ♪ 모두가 기다리는 우리집입니다 ♪ |
00 :44 :44 ♪~ みんなが待ってるおうちです |
00 :45 :22 저녀석이다! 빨리 잡아줘요! |
00 :45 :22 そいつだ! 早く捕まえてくれ! |
00 :45 :23 잠깐만요 여기엔 여러 사정이... |
00 :45 :24 ちょっと待ってくださいこれには いろいろ訳が…。 |
00 :45 :26 来なさい! 三田さん! |
00 :45 :27 미타상! |
00 :45 :46 저기...괜찮으세요? |
00 :45 :47 あの… 大丈夫でしたか? |
00 :45 :50 괜찮아요! |
00 :45 :50 大丈夫ですよ あなた! |
00 :45 :52 경찰도 사모님을 불러 사정을 들어보니 |
00 :45 :53 警察もね 奥さんを呼んで事情を聴いたら→ |
00 :45 :56 부부싸움이 있었다는 걸 알게된 거 같아서.. |
00 :45 :56 夫婦ゲンカの あれってことが分かったみたいで。 |
00 :45 :59 게다가 주인님도 말이죠 |
00 :46 :00 それに旦那さんもねぇ「もともと悪いのは自分だから→ |
00 :46 :01 원래 잘못한건 자기니까 이 이상 창피당하고 싶지 않다고 해서 |
00 :46 :04 これ以上 恥をさらすわけにはいかないんだ」って。 |
00 :46 :07 그렇군요 |
00 :46 :08 そうですか。 |
00 :46 :10 가보겠습니다 |
00 :46 :11 失礼します。 |
00 :46 :15 저기 미타상.. |
00 :46 :16 あの 三田さん…。 |
00 :46 :20 아이들한테 들었어요 |
00 :46 :21 子供達から聞きました。 |
00 :46 :23 「三田さんが怒ってるの初めて見た」って。 |
00 :46 :23 미타상이 화내는걸 처음봤다구요 |
00 :46 :27 사실 저도 화가났습니다 |
00 :46 :27 実は 僕も怒ってます。 |
00 :46 :31 당신 우리 아이들이 그런 위험한 일을 당하게 했단 말입니다! |
00 :46 :31 あなた ウチの子供達のこと→ |
00 :46 :33 あんな危ない目に遭わせたんですよ! |
00 :46 :35 그 아이들은 목숨걸고 당신을 지키려고 했습니다! |
00 :46 :35 あの子達は 命懸けで あなたのことを守ろうとしたんですよ! |
00 :46 :37 그런데 이대로 모르는척 하는 겁니까? |
00 :46 :38 それなのにこのまま知らんぷりですか? |
00 :46 :42 申し訳ありません。 |
00 :46 :42 죄송합니다 |
00 :46 :48 그렇게 생각하신다면 책임지고 다시 우리집에서 일해주세요 |
00 :46 :48 そう思うなら 責任とってまた家で働いてください。 |
00 :46 :53 いいですよね? |
00 :46 :54 괜찮으시죠? |
00 :46 :55 ええ うちは もう全然あれですから。 |
00 :46 :56 네~ 우리는 이제 전혀 그러니까요 |
00 :47 :00 그 대신 우리들도 지금처럼 다른 사람에게 폐를 끼치거나 |
00 :47 :00 その代わり僕達も 今までみたいに他の人に迷惑をかけたり→ |
00 :47 :04 자기 책임을 포기하거나 하는 |
00 :47 :04 自分の責任を放棄したりするような→ |
00 :47 :05 비겁한 일은 부탁하지 않겠습니다 |
00 :47 :06 卑怯なことは頼みません。 |
00 :47 :08 僕達 家族が幸せになれるよう→ |
00 :47 :08 저희족이 행복해질 수 있도록 |
00 :47 :10 미타상이 도와줬으면 합니다 |
00 :47 :10 三田さんに助けてもらいたいんです。 |
00 :47 :13 가능하면 미타상도 행복해지시면 좋겠습니다 |
00 :47 :13 できれば 三田さんにも幸せになってもらいたいんです。 |
00 :47 :19 이래도 괜찮다면 다시 우리집에 와주시겠어요? |
00 :47 :19 それでも よければまた家に来てくれませんか? |
00 :47 :27 당신 의사로.. |
00 :47 :27 あなたの意思で。 |
00 :47 :54 안녕 |
00 :47 :54 おはよう。 |
00 :47 :56 おはよう よし。おはよう。 |
00 :47 :59 おはよう。 おはよう。 |
00 :48 :02 おはよう。おはよう。 |
00 :48 :19 はぁ…。 |
00 :48 :21 올까? 미타상 |
00 :48 :21 来るかな? 三田さん。 |
00 :48 :23 올거야 |
00 :48 :24 来るよ。 |
00 :48 :25 -응 -응 |
00 :48 :25 うん。うん。 |
00 :48 :57 はぁ…。 |
00 :49 :02 역시 안오는건가 미타상 |
00 :49 :02 やっぱ 来ないのかよ 三田さん。 |
00 :49 :22 키이가 나갈래! |
00 :49 :22 希衣が出る! |
00 :49 :33 안녕하세요~ 가정부 미타입니다 |
00 :49 :33 ウフっどうも~ 家政婦の三田です。 |
00 :49 :38 저기...혹시 또 그쪽이? |
00 :49 :38 あの…もしかして また あなたが? |
00 :49 :41 아녀 아니에요 |
00 :49 :42 저번에 잊고간 물건이 있어서 |
00 :49 :42 いいえ 違うんです。 |
00 :49 :44 この前 忘れ物したみたいで→ |
00 :49 :47 손수건 없었나요? |
00 :49 :47 ハンカチ ありませんでした? |
00 :49 :50 앗 혹시 이건가요? |
00 :49 :50 あっ もしかして これですか? |
00 :49 :52 앗 죄송합니다 감사합니다 |
00 :49 :53 あっ すみませんありがとうございます。 |
00 :49 :57 앗 그리고.. |
00 :49 :58 あっ それから…。 |
00 :50 :01 아직 남았나요? |
00 :50 :01 まだ 何か? |
00 :50 :02 집앞에 아카리짱이 와있는데요 |
00 :50 :03 表に 灯ちゃん来てますけど。 |
00 :50 :06 네?! |
00 :50 :07 えっ!? |
00 :50 :22 미타상 |
00 :50 :22 三田さん。 |
00 :50 :24 뭐하시는 거에요 |
00 :50 :24 何やってんだよ早く 中 入ってよ。 |
00 :50 :25 빨리 안으로 들어와요 |
00 :50 :28 그전에 확인해도 되겠습니까? |
00 :50 :29 その前に確認してもよろしいですか? |
00 :50 :32 뭘요? |
00 :50 :33 何ですか? |
00 :50 :35 私は あくまで家政婦です。 |
00 :50 :35 저는 어디까지나 가정부입니다 |
00 :50 :38 여러분의 가족이 아닙니다 |
00 :50 :39 皆さんの家族ではありません。 |
00 :50 :41 아...알고있어요 |
00 :50 :42 あぁ… 分かってます。 |
00 :50 :46 皆さんと一緒にお食事は とりません。 |
00 :50 :46 여러분과 같이 식사는 할 수 없습니다 |
00 :50 :50 어딘가 같이 외출도 하지 않습니다 |
00 :50 :50 どこかに出掛けたりもしません。 |
00 :50 :53 그리고 |
00 :50 :53 それから→ |
00 :50 :56 笑えといわれてもそれだけは無理です。 |
00 :50 :56 웃으라고 말씀하셔도 그것만은 무리입니다 |
00 :51 :04 그래도 괜찮으시겠습니까? |
00 :51 :04 それでも よろしいですか? |
00 :51 :14 分かりました。 |
00 :51 :14 알겠습니다 |
00 :51 :16 실례하겠습니다 |
00 :51 :16 失礼します。 |
00 :51 :36 朝から すごいな。 うまそう! |
00 :51 :38 -그럼 잘 먹겠습니다 -잘먹겠습니다 |
00 :51 :38 じゃあ いただきます。いただきます。 |
00 :51 :47 역시 맛있어~! |
00 :51 :47 やっぱ うま~! |
00 :51 :57 あっ!ん? |
00 :51 :59 뭐야? 왜그래? |
00 :51 :59 何? どうしたの? |
00 :52 :01 미타상! |
00 :52 :01 三田さん! |
00 :52 :03 네 |
00 :52 :03 はい。 |
00 :52 :04 가시가 박혔는데요 쪽집게 없어요? |
00 :52 :05 とげ 刺さっちゃったんだけどとげ抜き ない? |
00 :52 :11 있습니다 |
00 :52 :11 あります。 |
00 :52 :17 저기 그 가방 절대 없을 거 같은 걸 부탁해도 있을까? |
00 :52 :17 なぁ あのカバン→ |
00 :52 :19 絶対 出て来ないようなものを頼んでも 出て来んじゃないかな? |
00 :52 :23 그럼 뭔가 말해봐 |
00 :52 :23 フフ…じゃあ 何か いってみろよ。 |
00 :52 :28 -미타상 -네 |
00 :52 :29 三田さん。はい。 |
00 :52 :31 頭良くなる薬 ないかな? |
00 :52 :31 머리 좋아지는 약 없어요? |
00 :52 :37 그런건 없습니다 |
00 :52 :37 そんなものはありません。 |
00 :52 :39 역시 |
00 :52 :39 やっぱり。 フフフ。 |
00 :52 :40 바보 그런게 있을리 없잖아 |
00 :52 :42 バカ。あるわけないだろ お前。 |
00 :52 :45 그럼 미타상 |
00 :52 :45 じゃあ 三田さん。 |
00 :52 :46 네 |
00 :52 :48 はい。 |
00 :52 :49 남편분과 아드님 사진 있어요? |
00 :52 :50 ご主人と息子さんの写真ある? |
00 :52 :56 앗 미안해요 잊으세요 |
00 :52 :56 あっ ごめん 忘れて。 |
00 :52 :58 빨리 드시지 않으면 지각하십니다 |
00 :52 :59 早くなさらないと遅刻なさいます。 |
00 :53 :03 큰일이다! |
00 :53 :04 ヤバっ! |
00 :53 :05 다녀오겠습니다! |
00 :53 :06 いってきます!いってきま~す! |
00 :53 :08 다녀오십시오 |
00 :53 :09 いってらっしゃいませ。 |
00 :53 :13 ハハっ ほら 希衣 行くぞ。 |
00 :53 :14 키이 가자 |
00 :53 :46 はぁ…。 |
00 :53 :55 안녕하세요 |
00 :53 :55 おはようございます。 |
00 :53 :58 앗 오셨군요 미타상 |
00 :53 :58 あっ 帰ってたんだ 三田さん。 |
00 :54 :02 그럼 이제 안심이에요 |
00 :54 :02 だったら もう安心だ。 |
00 :54 :07 형부랑 아이들 잘 부탁해요 |
00 :54 :07 お義兄さん達のことよろしくお願いします。 |
00 :54 :10 그리고 괜찮으시면 이거 드세요 |
00 :54 :10 それからよかったら食べてください これ。 |
00 :54 :19 旦那様達のために作ってらしたんですか? |
00 :54 :19 주인님과 아이들을 위해서 만드신 겁니까? |
00 :54 :24 아...항상 이래요 나는 |
00 :54 :24 あぁ…いっつも こうなんですよね 私。 |
00 :54 :27 항상 운이 나쁘다고 해야하나, 뭘 해도 예상밖이라.. |
00 :54 :28 いつも間が悪いっていうか何をやっても裏目で。 |
00 :54 :31 万年厄年なんです 急いでる時に限って タクシーは来ないし→ |
00 :54 :31 매년 액년이에요 서두를 때는 택시도 안오고 |
00 :54 :34 액막이 신사에 가면 계단에서 떨어지고 |
00 :54 :35 厄払いに神社に行ったら階段から落ちるし→ |
00 :54 :37 컴퓨터나 팩스도 내가 손대면 고장나고 |
00 :54 :37 パソコンもファクスも私が触ると故障しちゃうし→ |
00 :54 :39 남자랑 사겨도 결국은 안되고.. |
00 :54 :40 男と付き合っても結局はババばっかりっていうか→ |
00 :54 :42 괜찮은 남자는 좋아하게 되질 않아서 |
00 :54 :42 ろくな男 好きにならなくて。 |
00 :54 :45 はぁ…。 |
00 :54 :46 무슨 말씀이 하고 싶으신건가요? |
00 :54 :46 何が おっしゃりたいのですか? |
00 :54 :54 미타상 저... |
00 :54 :55 三田さん 私…→ |
00 :54 :59 형부를 좋아하는거 같아요 |
00 :54 :59 お義兄さんのことが好きみたい。 |
00 :55 :02 自分でも バカみたいって分かってるんだけど→ |
00 :55 :02 저 자신도 바보같단걸 알고있지만 |
00 :55 :05 이제 어쩔 수가 없어서... |
00 :55 :05 もう どうしようもなくて…。 |
00 :55 :10 아~ 무슨 소릴 하는 거야.. |
00 :55 :10 あぁ~ 何いってんだろ…。 |
00 :55 :13 今の 忘れてください。 |
00 :55 :13 지금껀 잊어주세요 |
00 :55 :15 그리고 모두에겐 절대 말하지 말아주실래요? |
00 :55 :15 それから みんなには絶対に いわないでもらえますか。 |
00 :55 :18 이제 두번다시 여기엔 오지 않을거에요 |
00 :55 :18 もう二度と ここには来ないんで。 |
00 :55 :20 그럼 |
00 :55 :21 それじゃ。 |
00 :56 :46 今日もおいしいね ママの料理)) |
00 :56 :47 오늘도 맛있어 엄마 요리 |
00 :56 :55 정말 우리는 행복하구나~ |
00 :56 :55 ホント パパ達は幸せだな)) |
00 :56 :58 ((こんな おいしいものが毎日 食べられて)) |
00 :56 :58 이런 맛있는걸 매일 먹을 수 있어서 |
00 :57 :00 응 |
00 :57 :00 うん)) |
00 :57 :05 ((野菜も たくさん食べるんだぞ)) |
00 :57 :05 야채도 많이 먹어야 한다 |
00 :57 :07 うん)) ((取ってあげようか)) |
00 :57 :07 응 |
00 :57 :07 좋아 집어줄게 |
00 :57 :09 ((よっ!ちょっと こぼれたけど いっか)) |
00 :57 :09 좀 넘쳤지만 괜찮겠지 |
00 :57 :16 ((ねぇ ママまた3人で 遊園地 行こうよ)) |
00 :57 :16 저기 엄마 또 셋이서 유원지 가자 |
00 :57 :19 응 그럴까 엄마 이번주 일요일 |
00 :57 :20 ((うん そうしようか ママ今度の日曜に)) |
첫댓글 독일어도 한줄씩 기초 회화 올려주심 안될까요^^