|
민수기 1
첫 번째 인구 조사
[1] 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 그 이듬해 둘째 달 초하룻날, 주님께서 시나이 광야에 있는 만남의
천막에서 모세에게 이르셨다.
In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second
month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:
Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese,
il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
AU DESERT DU SINAÏ, le Seigneur parla à Moïse, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du deuxième
mois de la deuxième année après la sortie du pays d’Égypte. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno
altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
[2] “너희는 씨족과 집안에 따라 이스라엘 자손들의 온 공동체의 수를 세어라. 모든 장정을 하나하나 호명하며
세어라.
"Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male
individually.
"Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro
padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
« Faites le dénombrement de toute la communauté des fils d’Israël par clans, par familles, en comptant
nommément tous les hommes, un par un.
“ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum,
quidquid sexus est masculini
[3] 너는 아론과 함께, 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 모두 부대별로 사열하여라.
You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military
service.
dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento,
schiera per schiera.
Tous ceux qui ont vingt ans et plus, ceux qui, en Israël, sont aptes à rejoindre l’armée, toi et Aaron, vous les
recenserez par formations de combat.
a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas,
tu et Aaron.
[4] 각 지파에서 한 사람씩, 자기 집안의 우두머리 되는 사람들이 너희를 돕게 하여라.
"To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.
A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
Prenez avec vous un homme par tribu, un homme qui soit chef de famille.
Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
[5] 너희를 도와줄 사람들의 이름은 이러하다. 르우벤 지파에서는 스데우르의 아들 엘리추르,
These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;
Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
Voici les noms des hommes qui vous assisteront : pour Roubène : Éliçour, fils de Shedéour ;
quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
[6] 시메온 지파에서는 추리사따이의 아들 슬루미엘,
from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;
di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
pour Siméon : Sheloumiel, fils de Sourishaddaï ;
de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
[7] 유다 지파에서는 암미나답의 아들 나흐손,
from Judah: Nahshon, son of Amminadab;
di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
pour Juda : Nahshone, fils d’Amminadab ;
de Iuda Naasson filius Aminadab;
[8] 이사카르 지파에서는 추아르의 아들 느탄엘,
from Issachar: Nethanel, son of Zuar;
di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
pour Issakar : Netanél, fils de Souar ;
de Issachar Nathanael filius Suar;
[9] 즈불룬 지파에서는 헬론의 아들 엘리압,
from Zebulun: Eliab, son of Helon;
di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
pour Zabulon : Éliab, fils de Hélone ;
de Zabulon Eliab filius Helon.
[10] 요셉의 아들들 가운데, 에프라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리사마, 므나쎄 지파에서는 프다추르의 아들
가믈리엘이다.
from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of
Joseph;
dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
et quant aux fils de Joseph : pour Éphraïm : Élishama, fils d’Ammihoud ; pour Manassé : Gamliel, fils de
Pedahçour ;
Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
[11] 그리고 벤야민 지파에서는 기드오니의 아들 아비단,
from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;
di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
pour Benjamin : Abidane, fils de Guidéoni ;
De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
[12] 단 지파에서는 암미사따이의 아들 아히에제르,
from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;
di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
pour Dane : Ahiézer, fils d’Ammishaddaï ;
de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
[13] 아세르 지파에서는 오크란의 아들 파그이엘,
from Asher: Pagiel, son of Ochran;
di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
pour Asher : Paguiël, fils d’Okrane ;
de Aser Phegiel filius Ochran;
[14] 가드 지파에서는 드우엘의 아들 엘야삽,
from Gad: Eliasaph, son of Reuel;
di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
pour Gad : Élyasaf, fils de Déouël ;
de Gad Eliasaph filius Deuel;
[15] 납탈리 지파에서는 에난의 아들 아히라이다.”
from Naphtali: Ahira, son of Enan."
di Nèftali: Achira, figlio di Enan".
pour Nephtali : Ahira, fils d’Einane. »
de Nephthali Ahira filius Enan ”.
[16] 이들이 공동체 가운데에서 뽑힌 사람들로서, 각 지파의 수장이며 이스라엘 각 부족의 우두머리였다.
These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.
Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
Tels furent les délégués de la communauté, les responsables des tribus patriarcales, les chefs des clans en
Israël.
Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
[17] 모세와 아론은 지명된 이 사람들을 데리고,
So Moses and Aaron took these men who had been designated,
Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
Moïse et Aaron prirent ces hommes désignés par leurs noms,
Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos
[18] 둘째 달 초하룻날에 온 공동체를 불러 모아, 스무 살 이상 된 남자들을 하나하나 호명하며 씨족과 집안별로
등록하게 하였다.
and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more
then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,
e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie,
secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
ils rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du deuxième mois, et les hommes furent enregistrés
par clans, par familles, en comptant nommément, un par un, ceux qui avaient vingt ans et plus.
et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos
patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
[19] 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 이렇게 모세는 시나이 광야에서 그들을 사열하였다.
as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.
Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
Comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse, on les recensa au désert du Sinaï.
sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
[20] 이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 모든 장정을 씨족과
집안별로 혈통에 따라 하나하나 모두 호명하였다.
Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when
all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati
paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare
in guerra:
Voici le résultat. Descendance par clans, par familles, des fils de Roubène, le premier-né d’Israël, en comptant
nommément, un par un, tous les hommes âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum
singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
[21] 이렇게 르우벤 지파에서 사열을 받은 이는 사만 육천오백 명이었다.
forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.
i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
pour la tribu de Roubène, on en recensa 46 500.
Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
[22] 시메온의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 모든 장정을 씨족과 집안별로 혈통에 따라
하나하나 호명하며 모두 사열하였다.
Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Siméon, recensés en comptant nommément, un par un, tous
les hommes âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita
singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
[23] 이렇게 시메온 지파에서 사열을 받은 이는 오만 구천삼백 명이었다.
fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.
i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.
Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
[24] 가드의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Gad, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans et
plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a
viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
[25] 이렇게 가드 지파에서 사열을 받은 이는 사만 오천육백오십 명이었다.
forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.
i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
[26] 유다의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Juda, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans et
plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno
et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[27] 이렇게 유다 지파에서 사열을 받은 이는 칠만 사천육백 명이었다.
seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.
i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
[28] 이사카르의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라
모두 호명하였다.
Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils d’Issakar, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans et
plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo
anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
[29] 이렇게 이사카르 지파에서 사열을 받은 이는 오만 사천사백 명이었다.
fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.
i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
pour la tribu d’Issakar, on en recensa 54 400.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
[30] 즈불룬의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Zabulon, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans
et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum
a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[31] 이렇게 즈불룬 지파에서 사열을 받은 이는 오만 칠천사백 명이었다.
fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.
i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.
quinquaginta septem milia quadringenti.
[32] 요셉의 자손들, 곧 에프라임의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과
집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
Of the descendants of Joseph - Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral
houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni,
contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Joseph, en ce qui concerne les fils d’Éphraïm, en comptant
nommément ceux qui avaient vingt ans et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per
nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[33] 이렇게 에프라임 지파에서 사열을 받은 이는 사만 오백 명이었다.
forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.
i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.
quadraginta milia quingenti.
[34] 므나쎄의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of
twenty years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
En ce qui concerne les fils de Manassé, descendance par clans, par familles, en comptant nommément ceux
qui avaient vingt ans et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina
singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[35] 이렇게 므나쎄 지파에서 사열을 받은 이는 삼만 이천이백 명이었다.
thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.
della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.
triginta duo milia ducenti.
[36] 벤야민의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of
twenty years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi
di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Benjamin, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans
et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum
a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[37] 이렇게 벤야민 지파에서 사열을 받은 이는 삼만 오천사백 명이었다.
thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.
i registrati della tribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.
triginta quinque milia quadringenti.
[38] 단의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Dane, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans et
plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a
vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[39] 이렇게 단 지파에서 사열을 받은 이는 육만 이천칠백 명이었다.
sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.
i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
pour la tribu de Dane, on en recensa 62 700.
sexaginta duo milia septingenti.
[40] 아세르의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils d’Asher, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans et
plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a
vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[41] 이렇게 아세르 지파에서 사열을 받은 이는 사만 천오백 명이었다.
forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.
i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.
quadraginta milia et mille quingenti.
[42] 납탈리의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두
호명하였다.
Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty
years or more who were fit for military service were polled,
Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di
quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Descendance par clans, par familles, des fils de Nephtali, en comptant nommément ceux qui avaient vingt ans
et plus, tous ceux qui pourraient aller au combat :
De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum
a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
[43] 이렇게 납탈리 지파에서 사열을 받은 이는 오만 삼천사백 명이었다.
fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.
i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.
quinquaginta tria milia quadringenti.
[44] 이들은 모세와 아론이, 저마다 자기 집안을 대표하는 이스라엘의 열두 수장과 함께 사열한 사람들이다.
It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron
and the twelve princes of Israel
Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno
dei loro casati paterni.
Voilà ceux que recensèrent Moïse et Aaron avec les douze chefs d’Israël, soit un homme par tribu.
Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
[45] 이렇게 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 사람으로서 집안별로 사열을 받은 이스라엘의 모든
자손의 수는,
The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by
ancestral houses,
Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè
tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
On obtint le total des fils d’Israël recensés par familles, âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui, en Israël,
pourraient aller au combat.
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad
bella procedere,
[46] 곧 사열을 받은 이들의 총수는 육십만 삼천오백오십 명이었다.
was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
Total des recensés : 603 550.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
[47] 그러나 레위인들의 지파만은 이들과 함께 사열을 받지 않았다.
The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.
Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
Les lévites, en tant que tribu patriarcale, ne faisaient pas partie du recensement.
Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
레위인들의 병역 면제
[48] 주님께서 모세에게 이르셨다.
For the LORD had told Moses,
Il Signore disse a Mosè:
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit :
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
[49] “이스라엘 자손들 가운데에서 레위 지파만은 사열하지도 말고, 그들의 수를 세지도 마라.
"The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.
"Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
« Seule la tribu de Lévi, tu ne la recenseras pas, tu n’en feras pas le dénombrement parmi les fils d’Israël.
“ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
[50] 너는 레위인들에게 증언판을 모신 성막과 모든 기물과 거기에 딸린 모든 물건을 맡겨라. 그들은 성막과 모든
기물을 날라야 하고, 성막을 보살피며 그 둘레에 진을 치고 살아야 한다.
You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that
belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They
shall therefore camp around the Dwelling.
ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di
quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno
accampati attorno alla Dimora.
Mais toi, confie aux lévites la Demeure du Témoignage, tous ses objets, tout ce qu’elle contient ; ce sont les
lévites qui porteront la Demeure et tous ses objets ; ils en assureront le service. Ils camperont autour de la
Demeure.
sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi
portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
[51] 성막을 옮겨 갈 때에 레위인들이 그것을 거두어 내려야 하고, 성막을 칠 때에도 레위인들이 그것을 세워야 한다.
속인이 다가왔다가는 죽을 것이다.
When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the
Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.
Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche
luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
Quand on déplacera la Demeure, les lévites la démonteront, et quand on installera la Demeure, les lévites la
dresseront. Le profane qui approchera sera mis à mort.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum
accesserit, occidetur.
[52] 이스라엘의 다른 자손들은 저마다 자기 진영 안에, 저마다 자기 부대의 깃발 아래 진을 치고,
While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,
Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro
schiere.
Les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun sous son étendard, par formations de combat.
Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
[53] 레위인들은 증언판을 모신 성막 둘레에 진을 쳐야 한다. 그래야 이스라엘 자손들의 공동체에게 진노가 내리지
않을 것이다. 이렇게 레위인들은 증언판을 모신 성막을 지키는 일을 해야 한다.”
the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite
community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."
Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà
contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora".
Mais les lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage ; ainsi Dieu ne s’irritera pas contre la
communauté des fils d’Israël. Les lévites prendront soin de la Demeure du Témoignage. »
Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum
Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
[54] 이스라엘 자손들은 그렇게 하였다. 그들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 다 하였다.
All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.
Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.
Les fils d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. Ainsi firent-ils.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.