|
1마카베오기 1
알렉산드로스 대왕과 그 후계자들
[1] 키팀 땅 출신의 마케도니아 사람으로, 필리포스의 아들인 알렉산드로스는 페르시아인들과 메디아인들의 임금
다리우스를 쳐부순 다음, 그 대신 왕위에 올랐다. 그 이전에 알렉산드로스는 그리스를 다스리고 있었다.
After Alexander the Macedonian, Philip's son, who came from the land of Kittim, had defeated Darius, king of the
Persians and Medes, he became king in his place, having first ruled in Greece.
Queste cose avvennero dopo che Alessandro il Macedone, figlio di Filippo, uscito dalla regione dei Kittim
sconfisse Dario, re dei Persiani e dei Medi, e regnò al suo posto, cominciando dalla Grecia.
ALEXANDRE, fils de Philippe, de Macédoine, quitta le pays des Grecs pour affronter Darius, le roi des Perses et
des Mèdes. Après l’avoir vaincu, il régna à sa place ; auparavant il régnait déjà sur le monde grec.
Et factum est, postquam percussit Alexander Philippi Macedo, qui prius regnavit in Graecia, egressus de terra
Cetthim, Darium regem Persarum et Medorum,
[2] 그는 많은 전쟁을 치르고 요새들을 점령하고 세상의 임금들을 죽였다.
He fought many campaigns, captured fortresses, and put kings to death.
Intraprese molte guerre, si impadronì di fortezze e uccise i re della terra;
Il livra de multiples batailles, s’empara de nombreuses forteresses et fit périr les rois de la région.
constituit proelia multa et obtinuit munitiones et interfecit reges terrae;
[3] 알렉산드로스는 땅끝까지 진격하여 많은 민족에게서 전리품을 차지하였다. 세상이 그 앞에서 평온해지니 그는
마음이 우쭐하고 오만해졌다.
He advanced to the ends of the earth, gathering plunder from many nations; the earth fell silent before him, and
his heart became proud and arrogant.
arrivò sino ai confini della terra e raccolse le spoglie di molti popoli. La terra si ridusse al silenzio davanti a
lui; il suo cuore si esaltò e si gonfiò di orgoglio.
Il poussa jusqu’aux extrémités de la terre et ramassa le butin d’une multitude de nations. Devant lui, la terre
resta muette. Son cœur s’exalta à l’extrême.
et pertransiit usque ad fines terrae et accepit spolia multitudinis gentium, et siluit terra in conspectu eius, et
exaltatum est et elevatum est cor eius.
[4] 그가 막강한 군대를 모아 여러 지방과 민족과 통치자를 굴복시키자, 그들은 그에게 조공을 바쳤다.
He collected a very strong army and conquered provinces, nations, and rulers, and they became his tributaries.
Radunò forze ingenti e conquistò regioni, popoli e principi, che divennero suoi tributari.
Il rassembla une armée très puissante, soumit des provinces, des nations et des souverains, qui durent lui payer
l’impôt.
Et congregavit virtutem fortem nimis et obtinuit regiones gentium et tyrannos, et facti sunt illi in tributum.
[5] 그 뒤에 알렉산드로스는 앓아 눕게 되자 죽음이 닥친 것을 알고는,
But after all this he took to his bed, realizing that he was going to die.
Dopo questo cadde ammalato e comprese che stava per morire.
Après quoi, il fut contraint de s’aliter et comprit qu’il allait mourir.
Et post haec decidit in lectum et cognovit quia moreretur;
[6] 젊은 시절부터 함께 자란 대장군들을 불러, 죽기 전에 자기 나라를 그들에게 나누어 주었다.
He therefore summoned his officers, the nobles, who had been brought up with him from his youth, to divide his
kingdom among them while he was still alive.
Allora chiamò i suoi luogotenenti più importanti, che erano cresciuti con lui fin dalla giovinezza e mentre era
ancora vivo divise tra di loro il suo impero.
Il convoqua ses auxiliaires les plus illustres, élevés avec lui depuis le jeune âge et, de son vivant, il partagea
entre eux son royaume.
et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute, et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
[7] 알렉산드로스는 열두 해를 다스리고 죽었다.
Alexander had reigned twelve years when he died.
Regnò dunque Alessandro dodici anni e morì.
Alexandre avait régné douze ans quand il mourut.
Et regnavit Alexander annis duodecim et mortuus est.
[8] 그의 장군들은 저마다 자기 영토를 다스렸다.
So his officers took over his kingdom, each in his own territory,
I suoi subalterni assunsero il potere, ognuno nella sua regione;
Alors, ceux qu’il avait mis en fonction exercèrent le pouvoir, chacun dans sa région.
Et obtinuerunt pueri eius regnum, unusquisque in loco suo;
[9] 그들은 그가 죽은 뒤에 모두 왕관을 쓰고, 그들의 자손들도 그 뒤를 이어 오랫동안 그렇게 하였다. 그들은 세상을
악으로 가득 채웠다.
and after his death they all put on royal crowns, and so did their sons after them for many years, causing much
distress over the earth.
dopo la sua morte tutti cinsero il diadema e dopo di loro i loro figli per molti anni e si moltiplicarono i mali
sulla terra.
Après sa mort, ils portèrent tous le diadème, et leurs fils après eux, durant de longues années. Et ils
multiplièrent les malheurs sur la terre.
et imposuerunt omnes sibi diademata post mortem eius, et filii eorum post eos annis multis. Et multiplicata sunt
mala in terra.
유다인들이 이민족의 풍습을 따르다
[10] 그들에게서 죄의 뿌리가 나왔는데, 그가 안티오코스 임금의 아들로서 로마에 인질로 잡혀갔던 안티오코스
에피파네스이다. 그는 그리스 왕국 백삼십칠년에 임금이 되었다.
There sprang from these a sinful offshoot, Antiochus Epiphanes, son of King Antiochus, once a hostage at Rome.
He became king in the year one hundred and thirty-seven of the kingdom of the Greeks.
Uscì da quelli una radice perversa, Antioco Epìfane, figlio del re Antioco che era stato ostaggio a Roma, e
assunse il regno nell'anno centotrentasette del dominio dei Greci.
De leur descendance surgit un homme de péché, Antiocos Épiphane, fils du roi Antiocos le Grand. Il avait
séjourné à Rome comme otage, et il devint roi en l’année 137 de l’empire grec.
Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus Epiphanes filius Antiochi regis, qui fuerat Romae obses, et regnavit in
anno centesimo tricesimo septimo regni Graecorum.
[11] 그 무렵에 이스라엘에서 변절자들이 생겨 많은 이들을 이러한 말로 꾀었다. “자, 가서 우리 주변의 민족들과
계약을 맺읍시다. 그들을 멀리하고 지내는 동안에 우리는 재난만 숱하게 당했을 뿐이오.”
In those days there appeared in Israel men who were breakers of the law, and they seduced many people, saying:
"Let us go and make an alliance with the Gentiles all around us; since we separated from them, many evils have
come upon us."
In quei giorni sorsero da Israele figli empi che persuasero molti dicendo: "Andiamo e facciamo lega con le
nazioni che ci stanno attorno, perché da quando ci siamo separati da loro, ci sono capitati molti mali".
À cette époque, surgirent en Israël des hommes infidèles à la Loi, et ils séduisirent beaucoup de gens, car ils
disaient : « Allons, faisons alliance avec les nations qui nous entourent. En effet, depuis que nous avons rompu
avec elles, il nous est arrivé beaucoup de malheurs. »
In diebus illis exierunt ex Israel filii iniqui et suaserunt multis dicentes: Eamus et disponamus testamentum cum
gentibus, quae circa nos sunt, quia, ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala.
[12] 이 말이 마음에 들어,
The proposal was agreeable;
Parve ottimo ai loro occhi questo ragionamento;
Ce langage parut judicieux,
Et bonus visus est sermo in oculis eorum;
[13] 백성 가운데 몇 사람이 임금에게 기꺼이 나아가자, 그는 그들에게 이민족들의 규정을 따라도 좋다는 허락을
내렸다.
some from among the people promptly went to the king, and he authorized them to introduce the way of living
of the Gentiles.
alcuni del popolo presero l'iniziativa e andarono dal re, che diede loro facoltà di introdurre le istituzioni dei
pagani.
et quelques-uns, dans le peuple, s’empressèrent d’aller trouver le roi. Celui-ci leur permit d’adopter les usages
des nations.
et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem, et dedit illis potestatem, ut facerent iustitias gentium.
[14] 그리하여 그들은 이민족들의 풍습에 따라 예루살렘에 경기장을 세우고,
Thereupon they built a gymnasium in Jerusalem according to the Gentile custom.
Essi costruirono una palestra in Gerusalemme secondo le usanze dei pagani
Ils construisirent un gymnase à Jérusalem, selon la coutume des nations ;
Et aedificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum;
[15] 할례 받은 흔적을 없애고 거룩한 계약을 저버렸다. 이렇게 그들은 이민족들과 한통속이 되어 악을 저지르는 데에
열중하였다.
They covered over the mark of their circumcision and abandoned the holy covenant; they allied themselves with
the Gentiles and sold themselves to wrongdoing.
e cancellarono i segni della circoncisione e si allontanarono dalla santa alleanza; si unirono alle nazioni
pagane e si vendettero per fare il male.
ils effacèrent les traces de leur circoncision, renièrent l’Alliance sainte, s’associèrent aux gens des nations, et se
vendirent pour faire le mal.
et fecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti sunt nationibus et venumdati sunt, ut
facerent malum.
안티오코스가 이집트와 이스라엘을 치다
[16] 안티오코스는 자기 왕국이 튼튼해지자, 이집트 땅까지 지배하여 두 나라의 임금이 되려고 작정하였다.
When his kingdom seemed secure, Antiochus proposed to become king of Egypt, so as to rule over both
kingdoms.
Quando il regno fu consolidato in mano di Antioco, egli volle conquistare l'Egitto per dominare due regni:
Quand Antiocos vit son pouvoir bien établi, il projeta de devenir aussi roi d’Égypte et de régner sur les deux
royaumes.
Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et coepit regnare in terra Aegypti, ut regnaret super duo regna.
[17] 그는 강력한 군대와 병거와 코끼리, 그리고 큰 함대를 이끌고 이집트로 쳐들어갔다.
He invaded Egypt with a strong force, with chariots and elephants, and with a large fleet,
entrò nell'Egitto con un esercito imponente, con carri ed elefanti, con la cavalleria e una grande flotta
Il entra en Égypte avec une armée imposante, des chars, des éléphants, des cavaliers ainsi qu’une grande flotte.
Et intravit in Aegyptum in multitudine gravi, in curribus et elephantis et equitibus et navium multitudine;
[18] 그가 이집트 임금 프톨레마이오스와 전투를 벌이자, 프톨레마이오스는 그 앞에서 몸을 돌려 달아나고, 많은
사람이 부상을 입어 쓰러졌다.
to make war on Ptolemy, king of Egypt. Ptolemy was frightened at his presence and fled, leaving many casualties.
e venne a battaglia con Tolomeo re di Egitto. Tolomeo fu travolto davanti a lui e dovette fuggire e molti
caddero colpiti a morte.
Il livra bataille à Ptolémée, le roi d’Égypte, qui battit en retraite et s’enfuit ; il y eut beaucoup de victimes.
et constituit bellum adversus Ptolemaeum regem Aegypti, et veritus est Ptolemaeus a facie eius et fugit, et
ceciderunt vulnerati multi.
[19] 안티오코스는 이집트 땅의 요새 성읍들을 점령하고 그 땅에서 전리품을 거두었다.
The fortified cities in the land of Egypt were captured, and Antiochus plundered the land of Egypt.
Espugnarono le fortezze dell'Egitto e Antioco saccheggiò il paese di Egitto.
Antiocos s’empara des villes fortes d’Égypte et ramassa le butin du pays.
Et comprehenderunt civitates munitas in terra Aegypti, et accepit spolia terrae Aegypti.
[20] 백사십삼년에 이집트를 쳐부수고 돌아가면서, 안티오코스는 강력한 군대를 이끌고 이스라엘과 예루살렘으로
올라갔다.
After Antiochus had defeated Egypt in the year one hundred and forty-three, he returned and went up to Israel
and to Jerusalem with a strong force.
Ritornò quindi Antioco dopo aver sconfitto l'Egitto nell'anno centoquarantatré, si diresse contro Israele e
mosse contro Gerusalemme con forze ingenti.
Après sa victoire sur l’Égypte, en l’an 143 de l’empire grec, Antiocos s’en retourna et monta contre Israël et
Jérusalem avec une armée imposante.
Et reversus est Antiochus, postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno, et ascendit ad
Israel et ad Hierosolyma in multitudine gravi
[21] 그는 거드럭거리며 성소에 들어가 금 제단, 등잔과 그것에 딸린 모든 기물,
He insolently invaded the sanctuary and took away the golden altar, the lampstand for the light with all its fixtures,
Entrò con arroganza nel santuario e ne asportò l'altare d'oro e il candelabro dei lumi con tutti i suoi arredi
Il entra dans le sanctuaire avec arrogance et fit main basse sur l’autel d’or, le chandelier de lumière avec tous
ses accessoires,
et intravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum et candelabrum luminis et universa vasa eius
[22] 제사상과 잔, 대접과 금향로, 휘장과 관을 내오고, 성전 정면에 씌워져 있던 금장식을 모두 벗겨 냈다.
the offering table, the cups and the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the golden ornament
on the facade of the temple. He stripped off everything,
e la tavola dell'offerta e i vasi per le libazioni, le coppe e gli incensieri d'oro, il velo, le corone e i fregi d'oro
della facciata del tempio e lo sguarnì tutto;
la table des offrandes, les coupes à libation, les vases, les encensoirs d’or, le voile et les couronnes. Même le
revêtement doré de la façade du Temple, il l’arracha en entier.
et mensam propositionis et libatoria et phialas et pateras aureas et velum et coronas et ornamentum aureum,
quod in facie templi erat; et comminuit omnia.
[23] 또 은과 금, 값진 기물들과 깊숙이 간직되어 있던 보물들을 찾아냈다.
and took away the gold and silver and the precious vessels; he also took all the hidden treasures he could find.
si impadronì dell'argento e dell'oro e d'ogni oggetto pregiato e asportò i tesori nascosti che riuscì a
trovare;
Il prit aussi l’argent, l’or et les objets précieux, ainsi que les trésors cachés qu’il découvrait.
Et accepit argentum et aurum et vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos, quos invenit;
[24] 그는 마구 살육을 저지르고 오만불손한 말을 한 다음, 그 모든 것을 가지고 자기 나라로 돌아갔다.
Taking all this, he went back to his own country, after he had spoken with great arrogance and shed much blood.
quindi, raccolta ogni cosa, fece ritorno nella sua regione. Fece anche molte stragi e parlò con grande
arroganza.
Avec tout cela, il retourna dans son pays. Comme il avait fait un carnage et proféré des paroles d’une extrême
arrogance,
et, sublatis omnibus, abiit in terram suam et fecit caedem hominum et locutus est superbia magna.
[25] 이스라엘 곳곳에는 큰 슬픔이 일어
And there was great mourning for Israel, in every place where they dwelt,
Allora vi fu lutto grande per gli Israeliti
in ogni loro regione.
il y eut un grand deuil dans tout Israël.
Et factus est planctus magnus in Israel et in omni loco eorum;
[26] 지도자들과 원로들은 탄식하고 처녀 총각들은 기운을 잃었으며 여인들의 아름다움은 사라져 갔다.
and the rulers and the elders groaned. Virgins and young men languished, and the beauty of the women was
disfigured.
Gemettero i capi e gli anziani,
le vergini e i giovani persero vigore
e la bellezza delle donne svanì.
Chefs et anciens poussèrent des lamentations, jeunes filles et jeunes gens dépérirent, et la beauté des femmes
s’altéra.
et ingemuerunt principes et seniores, virgines et iuvenes infirmati sunt, et speciositas mulierum immutata est,
[27] 신랑들은 모두 탄식을 쏟고 신방에 앉아 있는 신부들은 슬픔에 잠겼다.
Every bridegroom took up lamentation, she who sat in the bridal chamber mourned,
Ogni sposo levò il suo lamento
e la sposa nel talamo fu in lutto.
Tout jeune marié entonna un chant de deuil ; assise dans la chambre nuptiale, l’épouse était en larmes.
omnis maritus sumpsit lamentum, et, quae sedebat in toro maritali, lugebat;
[28] 땅도 그 주민들 때문에 떨고 야곱의 온 집안은 수치로 뒤덮였다.
And the land was shaken on account of its inhabitants, and all the house of Jacob was covered with shame.
Tremò la terra per i suoi abitanti
e tutta la casa di Giacobbe si vestì di vergogna.
La terre trembla à cause de ses habitants, et toute la maison de Jacob fut revêtue de honte.
et commota est terra super habitantes in ea, et universa domus Iacob induit confusionem.
안티오코스가 유다인들을 박해하다
[29] 이태 뒤 임금이 유다의 성읍들에 조공 징수관을 파견하니, 그자가 강력한 군대를 이끌고 예루살렘에 들어왔다.
Two years later, the king sent the Mysian commander to the cities of Judah, and he came to Jerusalem with a
strong force.
Due anni dopo, il re mandò alle città di Giuda un sovrintendente ai tributi. Egli venne in Gerusalemme con
ingenti forze
Deux ans plus tard, le roi envoya dans les villes de Juda un commissaire pour percevoir les impôts. Celui-ci vint
à Jérusalem avec une armée importante.
Et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iudae et venit Ierusalem cum turba magna;
[30] 그가 평화로운 말로 주민들을 속이자 그들은 그를 믿었다. 그러나 그는 갑자기 그 도성을 습격하여 큰 타격을
입히고 이스라엘 백성을 많이 죽였다.
He spoke to them deceitfully in peaceful terms, and won their trust. Then he attacked the city suddenly, in a great
onslaught, and destroyed many of the people in Israel.
e rivolse loro con perfidia parole di pace ed essi gli prestarono fede. Ma all'improvviso piombò sulla città, le
inflisse colpi crudeli e mise a morte molta gente in Israele.
Il adressa aux habitants des paroles de paix : c’était pour les tromper, mais ils le crurent. Puis, il attaqua la ville
à l’improviste, la frappa durement et fit périr beaucoup de gens en Israël.
et locutus est ad eos verba pacifica in dolo, et crediderunt ei. Et irruit super civitatem repente et percussit eam
plaga magna et perdidit populum multum ex Israel.
[31] 또한 이 도성을 약탈한 다음 불을 지르고 집들과 주위의 성벽을 허물었다.
He plundered the city and set fire to it, demolished its houses and its surrounding walls,
Mise a sacco la città, la diede alle fiamme e distrusse le sue abitazioni e le mura intorno.
Il prit le butin de la ville, incendia celle-ci, détruisit les maisons et le mur d’enceinte.
Et accepit spolia civitatis et succendit eam igne et destruxit domos eius et muros eius in circuitu;
[32] 그의 군대는 또 여자들과 아이들을 포로로 잡고 가축을 빼앗았다.
took captive the women and children, and seized the cattle.
Trassero in schiavitù le donne e i bambini e si impossessarono dei greggi.
Ses hommes réduisirent en captivité les femmes et les enfants et confisquèrent le bétail.
et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt.
[33] 그러고 나서 그들은 튼튼한 성벽을 높이 쌓고 견고한 탑을 세워 다윗 성을 재건하고, 자기들의 성채로 삼았다.
Then they built up the City of David with a high, massive wall and strong towers, and it became their citadel.
Poi costruirono attorno alla città di Davide un muro grande e massiccio, con torri solidissime, e questa
divenne per loro una fortezza.
Puis, ils rebâtirent la Cité de David, avec un haut rempart fortifié et de puissantes tours. Elle devint leur
citadelle.
Et aedificaverunt civitatem David muro magno et firmo et turribus firmis; et facta est illis in arcem.
[34] 그리고 죄 많은 족속과 변절자들을 그 안에 배치시켰다. 이들은 거기에 굳게 자리 잡은 뒤,
There they installed a sinful race, perverse men, who fortified themselves inside it,
Vi stabilirono una razza empia, uomini scellerati, che si fortificarono dentro,
Là, ils installèrent une race perverse, des gens infidèles à la Loi. Pour accroître leur force,
Et posuerunt illic gentem peccatricem, viros iniquos, et convaluerunt in ea;
[35] 무기와 양식을 저장하고 예루살렘에서 거둔 전리품을 쌓아 두었다. 그리하여 그들은 큰 위협이 되었다.
storing up weapons and provisions, and depositing there the plunder they had collected from Jerusalem. And
they became a great threat.
vi collocarono armi e vettovaglie e, radunato il bottino di Gerusalemme, lo depositarono colà e divennero
come una grande trappola;
ils y amassèrent des armes et de la nourriture, ils y déposèrent le butin de Jérusalem qu’ils avaient rassemblé.
C’était un véritable piège,
et posuerunt arma et escas et, congregatis spoliis Ierusalem, reposuerunt illic; et facti sunt in laqueum magnum.
[36] 그곳은 성소를 위협하는 복병이 되고 이스라엘을 늘 괴롭히는 흉악한 원수가 되었다.
The citadel became an ambush against the sanctuary, and a wicked adversary to Israel at all times.
questo fu un'insidia per il santuario e un avversario maligno per Israele in ogni momento
un lieu d’embuscade contre le sanctuaire, un cruel adversaire pour Israël en tout temps.
Et factum est hoc ad insidias sanctificationi et in diabolum malum in Israel semper;
[37] 그들은 성소 둘레에서 무고한 피를 흘려 성소를 더럽혔다.
And they shed innocent blood around the sanctuary; they defiled the sanctuary.
Versarono sangue innocente intorno al santuario
e profanarono il luogo santo.
Autour du sanctuaire, ils répandirent le sang des innocents, ils souillèrent le Lieu saint.
et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem.
[38] 그들 때문에 예루살렘의 주민들이 달아나 예루살렘이 이민족들의 거처가 되고 제고장 사람들에게 낯선 곳이
되어 버렸다. 예루살렘의 자녀들이 제 땅을 버리고 떠나갔다.
Because of them the inhabitants of Jerusalem fled away, and she became the abode of strangers. She became a
stranger to her own offspring, and her children forsook her.
Fuggirono gli abitanti di Gerusalemme a causa loro
e la città divenne abitazione di stranieri;
divenne straniera alla sua gente
e i suoi figli l'abbandonarono.
À cause d’eux s’enfuirent les habitants de Jérusalem, et la ville devint une colonie d’étrangers, une étrangère
pour sa descendance, car ses propres enfants l’avaient abandonnée.
Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo; et
nati eius reliquerunt eam.
[39] 예루살렘 성소는 광야처럼 황폐해지고 축제일은 슬픔으로 변하였으며 안식일은 조롱거리가 되고 그 명예는
치욕이 되어 버렸다.
Her sanctuary was as desolate as a wilderness; her feasts were turned into mourning, Her sabbaths to shame, her
honor to contempt.
Il suo santuario fu desolato come il deserto,
le sue feste si mutarono in lutto,
i suoi sabati in vergogna
il suo onore in disprezzo.
Son sanctuaire fut dévasté comme un désert, ses fêtes se changèrent en deuil, ses sabbats en dérision, son
honneur en mépris.
Sanctificatio eius desolata est sicut solitudo, dies festi eius conversi sunt in luctum, sabbata eius in opprobrium,
honor eius in nihilum.
[40] 그 수치는 이제 지난날의 영광만큼이나 커지고 그 고고함은 슬픔으로 바뀌었다.
Her dishonor was as great as her glory had been, and her exalation was turned into mourning.
Quanta era stata la sua gloria
altrettanto fu il suo disonore
e il suo splendore si cambiò in lutto.
Elle fut remplie de honte, à la mesure même de sa gloire passée, et sa fierté se changea en larmes.
Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius, et sublimitas eius conversa est in luctum.
안티오코스가 유다교를 박해하다
[41] 임금은 온 왕국에 칙령을 내려, 모두 한 백성이 되고
Then the king wrote to his whole kingdom that all should be one people,
Poi il re prescrisse con decreto a tutto il suo regno, che tutti formassero un sol popolo
Le roi Antiocos prescrivit à tous les habitants de son royaume de ne faire désormais qu’un seul peuple,
Et scripsit rex Antiochus omni regno suo, ut essent universi populus unus,
[42] 자기 민족만의 고유한 관습을 버리게 하였다. 이민족들은 모두 임금의 말을 받아들였다.
each abandoning his particular customs. All the Gentiles conformed to the command of the king,
e ciascuno abbandonasse le proprie leggi. Tutti i popoli consentirono a fare secondo gli ordini del re.
et d’abandonner leurs coutumes particulières. Toutes les nations païennes se conformèrent à cet ordre.
et relinqueret unusquisque legem suam. Et receperunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi;
[43] 이스라엘에서도 많은 이들이 임금의 종교를 좋아하여, 우상들에게 희생 제물을 바치고 안식일을 더럽혔다.
and many Israelites were in favor of his religion; they sacrificed to idols and profaned the sabbath.
Anche molti Israeliti accettarono di servirlo e sacrificarono agli idoli e profanarono il sabato.
En Israël, beaucoup suivirent volontiers la religion du roi, offrirent des sacrifices aux idoles, et profanèrent le
sabbat.
et multi ex Israel consenserunt cultui eius et sacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum.
[44] 임금은 사신들을 보내어 예루살렘과 유다의 성읍들에 이러한 칙서를 내렸다. 유다인들이 자기 고장에 낯선
관습을 따르게 할 것.
The king sent messengers with letters to Jerusalem and to the cities of Judah, ordering them to follow customs
foreign to their land;
Il re spedì ancora decreti per mezzo di messaggeri a Gerusalemme e alle città di Giuda, ordinando di
seguire usanze straniere al loro paese,
Le roi envoya également à Jérusalem et aux villes de Juda des émissaires, avec des lettres qui leur prescrivaient
de suivre des coutumes étrangères à leur pays.
Et misit rex libros per manus nuntiorum in Ierusalem et in civitates Iudae, ut sequerentur leges gentium terrae,
[45] 성소에서 번제물과 희생 제물과 제주를 바치지 못하게 하고, 안식일과 축제를 더럽힐 것.
to prohibit holocausts, sacrifices, and libations in the sanctuary, to profane the sabbaths and feast days,
di far cessare nel tempio gli olocausti, i sacrifici e le libazioni, di profanare i sabati e le feste
Ils devaient bannir du sanctuaire holocaustes, sacrifice et libation, profaner les sabbats et les fêtes,
et prohibere holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei et contaminare sabbata et dies sollemnes
[46] 성소와 성직자들을 모독할 것.
to desecrate the sanctuary and the sacred ministers,
e di contaminare il santuario e i fedeli,
souiller le sanctuaire et les fidèles,
et polluere sancta et sanctos,
[47] 이교 제단과 신전과 우상을 만들고, 돼지와 부정한 짐승을 희생 제물로 바칠 것.
to build pagan altars and temples and shrines, to sacrifice swine and unclean animals,
di innalzare altari, templi ed edicole e sacrificare carni suine e animali immondi,
élever des autels, des lieux de culte et des idoles, offrir en sacrifice des porcs et d’autres animaux impurs.
instruere aras et templa et idola et immolare porcina et pecora communia
[48] 그들의 아들들을 할례 받지 못하게 하고, 온갖 부정한 것과 속된 것으로 그들 자신을 혐오스럽게 만들도록 할 것.
to leave their sons uncircumcised, and to let themselves be defiled with every kind of impurity and abomination,
di lasciare che i propri figli, non circoncisi, si contaminassero con ogni impurità e profanazione,
Ils devaient laisser leurs fils incirconcis et se rendre eux-mêmes abominables par toutes sortes de pratiques
impures et de profanations,
et relinquere filios suos incircumcisos et polluere animas eorum in omni immundo et abominatione,
[49] 그리하여 율법을 잊고 모든 규정을 바꾸게 할 것.
so that they might forget the law and change all their observances.
così da dimenticare la legge e mutare ogni istituzione,
de manière à oublier la Loi et à changer toutes les observances.
ita ut obliviscerentur legem et immutarent omnes iustificationes;
[50] 임금의 말대로 하지 않는 자는 사형에 처할 것.
Whoever refused to act according to the command of the king should be put to death.
pena la morte a chiunque non avesse agito secondo gli ordini del re.
Quiconque n’agirait pas selon l’ordre du roi serait mis à mort.
et, quicumque non fecerit secundum verbum regis Antiochi, morietur.
[51] 임금은 자기의 온 왕국에 이렇게 모든 칙령을 내리고, 온 백성을 감시할 감독관들을 세웠다. 또 유다의
성읍들에는 각 성읍에서 희생 제물을 바치라고 명령하였다.
Such were the orders he published throughout his kingdom. He appointed inspectors over all the people, and he
ordered the cities of Judah to offer sacrifices, each city in turn.
Secondo questi ordini scrisse a tutto il regno, stabilì ispettori su tutto il popolo e intimò alle città di Giuda
di sacrificare città per città.
C’est en ces termes que le roi écrivit à tous ses sujets. Il établit des inspecteurs pour tout le peuple et ordonna
aux villes de Juda d’offrir des sacrifices dans chaque ville.
Secundum omnia verba haec scripsit omni regno suo et praeposuit consideratores super omnem populum et
mandavit civitatibus Iudae immolare per civitatem et civitatem.
[52] 백성 가운데 많은 이들이 저마다 율법을 저버리고 감독관들에게 동조하여, 이 땅에서 나쁜 짓들을 저질렀다.
Many of the people, those who abandoned the law, joined them and committed evil in the land.
Anche molti del popolo si unirono a loro, tutti i traditori della legge, e commisero il male nella regione
Beaucoup de gens du peuple, tous ceux qui délaissaient la Loi, se rallièrent à eux et firent du mal dans le pays.
Et congregati sunt multi de populo ad eos, omnes, qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala in terra;
[53] 감독관들은 이스라엘인들이 숨을 곳을 찾아 온갖 피난처로 떠나가지 않을 수 없게 만들었다.
Israel was driven into hiding, wherever places of refuge could be found.
e ridussero Israele a nascondersi in ogni possibile rifugio.
Ils obligèrent Israël à se cacher dans tous ses lieux de refuge.
et posuerunt Israel in abditis et in absconditis fugitivorum locis.
[54] 백사십오년 키슬레우 달 열닷샛날, 안티오코스는 번제 제단 위에 황폐를 부르는 혐오스러운 것을 세웠다. 이어서
사람들이 주변의 유다 성읍들에 제단을 세우고,
On the fifteenth day of the month Chislev, in the year one hundred and forty-five, the king erected the horrible
abomination upon the altar of holocausts, and in the surrounding cities of Judah they built pagan altars.
Nell'anno centoquarantacinque, il quindici di Casleu il re innalzò sull'altare un idolo. Anche nelle città vicine
di Giuda eressero altari
Le quinzième jour du neuvième mois, en l’année 145, Antiocos éleva sur l’autel des sacrifices l’Abomination de
la désolation, et, dans les villes de Juda autour de Jérusalem, ses partisans élevèrent des autels païens.
Die quinta decima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, aedificavit abominationem
desolationis super altare; et per civitates Iudae in circuitu aedificaverunt aras
[55] 집 대문이나 거리에서 향을 피웠다.
They also burnt incense at the doors of houses and in the streets.
e bruciarono incenso sulle porte delle case e nelle piazze.
Ils brûlèrent de l’encens aux portes des maisons et sur les places.
et ante ianuas domorum et in plateis sacrificabant.
[56] 율법서는 발견되는 대로 찢어 불태워 버렸다.
Any scrolls of the law which they found they tore up and burnt.
Stracciavano i libri della legge che riuscivano a trovare e li gettavano nel fuoco.
Tous les livres de la Loi qu’ils découvraient, ils les jetaient au feu après les avoir lacérés.
Et libros legis, quos invenerunt, combusserunt igne scindentes eos;
[57] 계약의 책을 가지고 있다가 들키거나 율법을 따르는 이는 누구든지 왕명에 따라 사형에 처하였다.
Whoever was found with a scroll of the covenant, and whoever observed the law, was condemned to death by
royal decree.
Se qualcuno veniva trovato in possesso di una copia del libro dell'alleanza o ardiva obbedire alla legge, la
sentenza del re lo condannava a morte.
Si l’on découvrait chez quelqu’un un livre de l’Alliance, si quelqu’un se conformait à la Loi, le décret du roi le
faisait mettre à mort.
et ubicumque inveniebatur apud aliquem liber testamenti, et si quis consentiebat legi, constitutio regis
interficiebat eum.
[58] 그들은 이렇게 모든 성읍에서 달마다 눈에 띄는 대로 이스라엘인들에게 폭력을 휘두르곤 하였다.
So they used their power against Israel, against those who were caught, each month, in the cities.
Con prepotenza trattavano gli Israeliti che venivano scoperti ogni mese nella città
Mois après mois, dans les villes, on sévissait durement contre ceux d’Israël qui étaient pris en infraction.
In virtute sua faciebant haec Israeli, omnibus, qui inveniebantur in omni mense et mense in civitatibus.
[59] 매달 스무닷샛날에는 번제 제단 위에 있는 단에서 희생 제물을 바쳤다.
On the twenty-fifth day of each month they sacrificed on the altar erected over the altar of holocausts.
e specialmente al venticinque del mese, quando sacrificavano sull'ara che era sopra l'altare dei sacrifici.
Le vingt-cinq de chaque mois, on sacrifiait sur l’autel dressé sur l’autel des sacrifices.
Et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram, quae erat super altare;
[60] 제 아이들에게 할례를 베푼 부인들은 왕명에 따라 사형에 처하고,
Women who had had their children circumcised were put to death, in keeping with the decree,
Mettevano a morte, secondo gli ordini, le donne che avevano fatto circoncidere i loro figli,
Selon l’ordre du roi, les femmes qui avaient fait circoncire leurs enfants, on les mettait à mort,
et mulieres, quae circumciderant filios suos, interficiebant secundum iussum
[61] 그 젖먹이들은 그들의 목에 매달았다. 그들의 집안 사람들과 또 아이들에게 할례를 베푼 이들까지 매달았다.
with the babies hung from their necks; their families also and those who had circumcised them were killed.
con i bambini appesi al collo e con i familiari e quelli che li avevano circoncisi.
avec leurs nourrissons suspendus à leur cou. On exécutait aussi les membres de leurs familles, et ceux qui
avaient opéré la circoncision.
et suspendebant infantes a cervicibus eorum et domos eorum et eos, qui circumciderant illos.
[62] 그러나 이스라엘에는 부정한 것을 먹지 않기로 굳게 결심한 이들도 많았다.
But many in Israel were determined and resolved in their hearts not to eat anything unclean;
Tuttavia molti in Israele si fecero forza e animo a vicenda per non mangiare cibi immondi
Cependant, beaucoup en Israël résistèrent et eurent le courage de ne manger aucun aliment impur.
Et multi in Israel obtinuerunt et confortati sunt apud se, ut non manducarent immunda,
[63] 그들은 음식으로 더럽혀지거나 거룩한 계약을 모독하느니 차라리 죽기로 작정하였다. 그리고 그렇게 죽어 갔다.
they preferred to die rather than to be defiled with unclean food or to profane the holy covenant; and they did
die.
e preferirono morire pur di non contaminarsi con quei cibi e non disonorare la santa alleanza; così
appunto morirono.
Ils acceptèrent de mourir pour ne pas être souillés par ce qu’ils mangeaient, et pour ne pas profaner l’Alliance
sainte ; et de fait, ils moururent.
et elegerunt mori, ut non polluerentur escis et non profanarent testamentum sanctum, et moriebantur.
[64] 크나큰 진노가 이스라엘 위에 내린 것이다.
Terrible affliction was upon Israel.
Sopra Israele fu così scatenata un'ira veramente grande.
C’est ainsi que s’abattit sur Israël une grande colère.
Et facta est ira magna super Israel valde.