|
아모스서 1
머리글
[1] 트코아의 목양업자 가운데 한 사람인 아모스가 전한 말씀. 유다 임금 우찌야 시대에, 곧 이스라엘 임금
여호아스의 아들 예로보암 시대에, 지진이 일어나기 이태 전 그는 이스라엘에 관한 환시를 보았다.
The words of Amos, a shepherd from Tekoa, which he received in vision concerning Israel, in the days of Uzziah,
king of Judah, and in the days of Jeroboam, son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake:
Parole di Amos, che era pecoraio di Tekòa, il quale ebbe visioni riguardo a Israele, al tempo di Ozia re della
Giudea, e al tempo di Geroboàmo figlio di Ioas, re di Israele, due anni prima del terremoto.
PAROLES D’AMOS, qui fut l’un des éleveurs de troupeaux à Teqoa, – ce qu’il a vu sur Israël au temps d’Ozias,
roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Josias, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
Verba Amos, qui fuit in pastoribus de Thecua; quae vidit super Israel in diebus Oziae regis Iudae et in diebus
Ieroboam filii Ioas regis Israel, duobus annis ante terraemotum.
하느님의 말씀은 힘이 있다
[2] 아모스가 말하였다. “주님께서 시온에서 호령하시고 예루살렘에서 큰 소리를 치시니 목자들의 풀밭이 시들고
카르멜 꼭대기가 말라 버린다.”
The LORD will roar from Zion, and from Jerusalem raise his voice: The pastures of the shepherds will languish, and
the summit of Carmel wither.
Egli disse:
"Il Signore ruggisce da Sion
e da Gerusalemme fa udir la sua voce;
sono desolate le steppe dei pastori,
è inaridita la cima del Carmelo".
Il a dit : Le Seigneur rugit depuis Sion, depuis Jérusalem il donne de la voix ; les pâturages des bergers sont
désolés, le sommet du Carmel est desséché.
Et dixit:
“ Dominus de Sion rugit
et de Ierusalem dat vocem suam;
et lugent pascua pastorum,
et exsiccatur vertex Carmeli ”.
다마스쿠스를 거슬러
[3] 주님께서 이렇게 말씀하신다. “다마스쿠스의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라.
그들이 타작기로 길앗 사람들을 짓뭉갰기 때문이다.
Thus says the LORD: For three crimes of Damascus, and for four, I will not revoke my word; Because they threshed
Gilead with sledges of iron,
Così dice il Signore:
"Per tre misfatti di Damasco
e per quattro non revocherò il mio decreto,
perchè hanno trebbiato
con trebbie ferrate Gàlaad.
Ainsi parle le Seigneur : À cause de trois crimes de Damas, et même de quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce
qu’ils ont broyé le Galaad avec des herses de fer,
Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Damasci
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad,
[4] 그러므로 내가 하자엘 집안에 불을 보내리니 그 불이 벤 하닷의 성채들을 삼켜 버리리라.
I will send fire upon the house of Hazael, to devour the castles of Ben-hadad.
Alla casa di Cazaèl darò fuoco
e divorerà i palazzi di Ben-Hadàd;
j’enverrai un feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
mittam ignem in domum Hazael,
et devorabit aedes Benadad;
[5] 나는 다마스쿠스의 성문 빗장을 부러뜨리고 아웬 골짜기에서는 그 주민들을, 벳 에덴에서는 왕홀을 쥔 자를 없애
버리며 아람 백성은 키르로 잡혀가게 하리라.” 주님께서 말씀하신다.
I will break the bar of Damascus; I will root out those who live in the Valley of Aven, And the sceptered ruler of
Beth-eden; the people of Aram shall be exiled to Kir, says the LORD.
spezzerò il catenaccio di Damasco,
sterminerò gli abitanti di Biqat-Avèn
e chi detiene lo scettro di Bet-Eden
e il popolo di Aram andrà schiavo a Kir",
dice il Signore.
je briserai les verrous de Damas ; je supprimerai de la Vallée-du-Mal tout habitant, et de la Maison-d’Éden,
celui qui tient le sceptre ; et le peuple d’Aram sera déporté à Qir. Le Seigneur a parlé.
conteram vectem Damasci
et disperdam habitatorem de Biceataven
et tenentem sceptrum de Betheden;
et transferetur populus Syriae Cir ”,
dicit Dominus.
가자를 거슬러
[6] 주님께서 이렇게 말씀하신다. “가자의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이
사로잡은 이들을 모조리 끌고 가서 에돔에게 넘겨 버렸기 때문이다.
Thus says the LORD: For three crimes of Gaza, and for four, I will not revoke my word; Because they took captive
whole groups to hand over to Edom,
Così dice il Signore:
"Per tre misfatti di Gaza
e per quattro non revocherò il mio decreto,
perchè hanno deportato popolazioni intere
per consegnarle a Edom;
Ainsi parle le Seigneur : À cause de trois crimes de Gaza, et même de quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce
qu’ils ont mené en déportation des masses de déportés, pour les livrer à Édom,
Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Gazae
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod transtulerint captivitatem perfectam,
ut traderent eam in Edom,
[7] 그러므로 내가 가자 성벽에 불을 보내리니 그 불이 성채들을 삼켜 버리리라.
I will send fire upon the wall of Gaza, to devour her castles;
appiccherò il fuoco alle mura di Gaza
e divorerà i suoi palazzi,
j’enverrai un feu dans la muraille de Gaza, et il dévorera ses palais ;
mittam ignem in murum Gazae,
et devorabit aedes eius;
[8] 내가 아스돗에서 그 주민들을, 아스클론에서는 왕홀을 쥔 자를 없애 버리고 내 손을 돌려 에크론을 치리니
필리스티아의 남은 자들까지 멸망하리라.” 주 하느님께서 말씀하신다.
I will root out those who live in Ashdod, and the sceptered ruler of Ashkelon; I will turn my hand against Ekron,
and the last of the Philistines shall perish, says the Lord God.
estirperò da Asdòd chi siede sul trono
e da Ascalòna chi vi tiene lo scettro;
rivolgerò la mano contro Ekròn
e così perirà il resto dei Filistei",
dice il Signore.
je supprimerai d’Ashdod tout habitant, et d’Ascalon, celui qui tient le sceptre ; je retournerai ma main contre
Eqrone ; le reste des Philistins périra. Le Seigneur Dieu a parlé.
disperdam habitatorem de Azoto
et tenentem sceptrum de Ascalone;
convertam manum meam super Accaron,
et peribunt reliqui Philisthinorum ”,
dicit Dominus Deus.
티로를 거슬러
[9] 주님께서 이렇게 말씀하신다. “티로의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이
형제 계약은 기억하지도 않고 사로잡은 이들을 모조리 에돔에게 넘겨 버렸기 때문이다.
Thus says the LORD: For three crimes of Tyre, and for four I will not revoke my word; Because they delivered
whole groups captive to Edom, and did not remember the pact of brotherhood,
Così dice il Signore:
"Per tre misfatti di Tiro
e per quattro non revocherò il mio decreto,
perchè hanno deportato popolazioni intere a Edom,
senza ricordare l'alleanza fraterna;
Ainsi parle le Seigneur : À cause de trois crimes de Tyr, et même de quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce
qu’ils ont livré à Édom des masses de déportés, sans garder mémoire de l’alliance entre frères,
Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Tyri
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod tradiderint captivitatem perfectam in Edom
et non sint recordati foederis fratrum,
[10] 그러므로 내가 티로 성벽에 불을 보내리니 그 불이 성채들을 삼켜 버리리라.”
I will send fire upon the wall of Tyre,to devour her castles.
appiccherò il fuoco alle mura di Tiro
e divorerà i suoi palazzi".
j’enverrai un feu dans la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais.
mittam ignem in murum Tyri,
et devorabit aedes eius ”.
에돔을 거슬러
[11] 주님께서 이렇게 말씀하신다. “에돔의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그가 칼을
들고 제 형제를 뒤쫓으며 동정심마저 버린 채 끊임없이 화를 내고 줄곧 분노를 품었기 때문이다.
Thus says the LORD: For three crimes of Edom, and for four, I will not revoke my word; Because he pursued his
brother with the sword, choking up all pity; Because he persisted in his anger and kept his wrath to the end,
Così dice il Signore:
"Per tre misfatti di Edom
e per quattro non revocherò il mio decreto,
perchè ha inseguito con la spada suo fratello
e ha soffocato la pietà verso di lui,
perchè ha continuato l'ira senza fine
e ha conservato lo sdegno per sempre;
Ainsi parle le Seigneur : À cause de trois crimes d’Édom, et même de quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce
qu’il a poursuivi de l’épée son frère, étouffant sa pitié, et entretenu sans fin sa fureur, gardant à jamais sa
rancune,
Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Edom
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum
et violaverit misericordiam eius
et tenuerit ultra furorem suum
et indignationem suam servaverit usque in finem,
[12] 그러므로 내가 테만에 불을 보내리니 그 불이 보츠라의 성채들을 삼켜 버리리라.”
Thus says the LORD: For three crimes of the Ammonites, and for four, I will not revoke my word; Because they
ripped open expectant mothers in Gilead, while extending their territory,
appiccherò il fuoco a Teman
e divorerà i palazzi di Bozra".
j’enverrai un feu dans Témane, et il dévorera les palais de Bosra.
mittam ignem in Theman,
et devorabit aedes Bosrae ”.
암몬을 거슬러
[13] 주님께서 이렇게 말씀하신다. “암몬 자손들의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라.
그들이 저희 영토를 넓히려고 길앗 여자들의 임신한 배를 갈랐기 때문이다.
Thus says the LORD: For three crimes of the Ammonites, and for four, I will not revoke my word; Because they
ripped open expectant mothers in Gilead, while extending their territory,
Così dice il Signore:
"Per tre misfatti degli Ammoniti
e per quattro non revocherò il mio decreto,
perchè hanno sventrato le donne incinte di Gàlaad
per allargare il loro confine;
Ainsi parle le Seigneur : À cause de trois crimes des fils d’Ammone, et même de quatre, je l’ai décidé sans
retour ! Parce qu’ils ont éventré les femmes enceintes du Galaad, pour élargir leur territoire,
Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus filiorum Ammon
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod dissecuerint praegnantes Galaad
ad dilatandum terminum suum,
[14] 전쟁의 날, 함성이 터지는 가운데 회오리바람이 몰아치는 날, 폭풍의 한가운데에서 내가 라빠 성벽에 불을
지르리니 그 불이 성채들을 삼켜 버리리라.
I will kindle a fire upon the wall of Rabbah, and it will devour her castles Amid clamor on the day of battle and
stormwind in a time of tempest.
appiccherò il fuoco alle mura di Rabbà
e divorerà i suoi palazzi
tra il fragore di un giorno di battaglia,
fra il turbine di un giorno di tempesta;
j’allumerai un feu dans la muraille de Rabba, et il dévorera ses palais, au cri de guerre, un jour de bataille,
dans la tempête, un jour d’ouragan ;
succendam ignem in muro Rabba,
et devorabit aedes eius in ululatu in die belli
et in turbine in die procellae;
[15] 그들의 임금은 대신들과 함께 포로로 끌려가리라.” 주님께서 말씀하신다.
Their king shall go into captivity, he and his princes with him, says the LORD.
il loro re andrà in esilio,
egli insieme ai suoi capi",
dice il Signore.
son roi partira en déportation, lui et ses princes, tous ensemble. Le Seigneur a parlé.
et ibit rex eorum in captivitatem,
ipse et principes eius simul ”,
dicit Dominus.