|
에브라임 지파의 눈의 아들 호쉐아(הושע)Hoshea란 이름에 혼합된 다른 구원자의 이름
“호쉐아(הושע)Hoshea” 이름은 에브라임 지파의 눈의 아들 호쉐아와 다른 호쉐아의 이름들이 있습니다.
“호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 단어와 한글 그리스어 영어 스페인어 번역본 등에 기록된 단어를 비교하여 살펴보았습니다.
특히 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름의 알파벳과 발음은 동일함에도 그리스어 구약번역본과 영어번역본과 스페인어번역본에 기록된 이름들은 알파벳 단어가 다름으로 인하여 그 발음까지도 다르게 기록된 것입니다.
이것은 구약번역본들이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 말씀을 따르지 않고 다르게 기록하여 증거하고 있는 것입니다.
“호쉐아(הושע)Hoshea” 이름 히브리어 그리스어 발음 들어보시기 바랍니다.
https://www.youtube.com/watch?v=vy4i9CLX3wo
민수기(Numbers Números) 13:8
히브리어/Hebrew(HEBm) 8 למטה אפרים ☜☜הושע בן נון׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 8 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호쉐아요
그리스어/Greek(Βαμβας) 8 εκ της φυλής Εφραΐμ, Αυσή ο υιός του Ναυή·
영어/English(kjv1611) 8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the sonne of Nun.
영어/English(HRB2012) 8 of the tribe of Ephraim, Joshua the son of Nun;
스페인어/Spanish(SSEE) 8 De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
민수기 13장 8절에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 그리스어 구약번역본은 ‘Αυσή(압시)’로 kjv1611 영어번역본은 ‘Oshea(오쉐아)’로 HRB2012 영어번역본은 ‘Joshua(죠슈아)’로 SSEE 스페인어번역본은 ‘Oseas(오세아스)’로 기록했습니다.
여기서 중요한 단어는 그리스 구약번역본에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름이 ‘Αυσή(압시)??????’로 기록되어 있다는 것입니다.
kjv1611은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 ‘Oshea(오쉐아)’로 기록했고, HRB2012 영어번역본은 ‘Joshua(죠슈아)’로 기록하여 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름이 각기 다르게 발음되도록 기록했다는 것입니다.
민수기(Numbers Números) 13:16
히브리어/Hebrew(HEBm) 16 אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה ☜☜להושע בן נון ☜☜יהושע׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 16 이는 모쉐가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모쉐가 눈의 아들 호쉐아(להושע αυση)를 예호쉐아(יהושע ιησουν)라 칭하였더라
그리스어/Greek(Βαμβας) 16 Ταύτα είναι τα ονόματα των ανδρών, τους οποίους απέστειλεν ο Μωϋσής διά να κατασκοπεύσωσι την γήν· και επωνόμασεν ο Μωϋσής τον Αυσή, τον υιόν του Ναυή, ☞☞Ιησούν.
영어/English(kjv1611) 16 These are the names of the men which Moses sent to spie out the land: and Moses called Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
영어/English(HRB2012) 16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, ☞☞Yahoshua.
스페인어/Spanish(SSEE) 16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
민수기 13장 16절을 대조하여 보면 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름은 그리스어 구약번역본에서는 민수기 13장 8절과 동일하게 ‘Αυσή(압시)??????’로 기록했고, HRB2012 영어번역본은 “호쉐아(Hoshea)Hoshea”로 바르게 기록했다는 것입니다.
민수기 13장 16절을 보면 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 모쉐가 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”로 부르도록 했다는 것입니다.
그런데 그리스어 구약번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”의 이름을 ‘예순(Ιησούν)Iesoun’목적격으로 기록했는데 이는 모쉐가 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”로 발음하도록 한 것과는 전혀 다른 발음의 이름인 것입니다.
1611kjv 영어번역본은 ‘예호슈아(יהושע)Iehoshua’로 발음된다고 기록했고, HRB2012 영어번역본은 ‘야호슈아(יהושע)Yahoshua’로 발음된다고 기록했다는 것입니다.
여기서 중요한 것은 에브라임 지파의 눈의 아들 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”의 이름이 그리스어 구약번역본에서 신약의 원문이라는 그리스어 신약에서 구원자의 이름으로 기록된 ‘예순(Ιησούν)Iesoun’목적격과 같은 이름이라는 것이며, HRB2012 영어번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들의 “예호쉐아(יהושע)Yehoshea”란 이름을 ‘야호슈아(יהושע)Yahoshua’로 발음된다고 기록했다는 것입니다. 이는 새로운 구원자의 이름으로서 히브리어 두 자음(יה)의 발음이 ‘야(Yah)’라는 주장에서 유래된 것이며, 또한 이집트 달신의 이름과 혼합된 다른 구원자의 이름입니다.
이집트 달신의 이름이 ‘야(Iah, Jah, Yah...)’라고 기록한 위키피디아의 글과 YouTube 영상을 인용합니다.
자료출처 : https://en.wikipedia.org/wiki/Iah
‘Iah (Egyptian: jꜥḥ, Coptic ⲟⲟϩ) is a lunar deity in ancient Egyptian religion. The word jꜥḥ simply means "Moon". It is also transcribed as Yah, Jah, Aa, or Aah.[2][3]
By the New Kingdom (16th century to 11th century BC) he was less prominent than other gods with lunar connections, Thoth and Khonsu. As a result of the functional connection between them, he could be identified with either of those deities.
Iah was sometimes considered an adult form of Khonsu and was increasingly absorbed by him. He continued to appear in amulets and occasional other representations, similar to Khonsu in appearance, with the same lunar symbols on his head and occasionally the same tight garments. He differed in usually wearing a full wig instead of a child's sidelock, and sometimes the Atef topped by another symbol.[4] As time went on, Iah also became Iah-Djehuty, meaning "god of the new moon".[5] In this role, he assumed the lunar aspect of Thoth (also known as Djehuty), who was the god of knowledge, writing and calculation. The segments of the moon were also used as fractional symbols in writing.[6]
Iah was also assimilated with Osiris, god of the dead, perhaps because, in its monthly cycle, the Moon appears to renew itself.’
‘아아흐는 오시리스와 관련된 이집트 달의 신이다. 그의 이름은 고대 이집트어로 달을 의미한다. (영어: Iah, 고대 이집트어: jˁḥ, 기타 영문 표현: Yah, Jah 또는 Aah)
아아흐는 장례식과 지혜의 수호신 토트와 관련이 있다. 이집트 5대 왕조 (기원전 2465-2323)에 아아흐 신 숭배는 죽은 자의 신인 오시리스의 숭배에 흡수되어 같이 숭배되었다. 아아흐는 오시리스의 봉헌서와 이시스 봉헌서와 네프티스 봉헌서에서 영적인 힘이 깃든 오시리스의 배를 타고 항해하는 모습으로 묘사된다. 망자의 사후세계 속 여정에 도움을 주기 위한 주문과 기도가 적힌 죽음의 책에서 오시리스는 아아흐의 영광을 비추는 신으로 칭송받았다.[2]
아아흐는 또한 이시스와 오시리스의 아들인 호루스를 기리는 종교 의식에 포함된다. 달은 고대 이집트인의 삶의 마지막 종착지라고 여겼다. 사람들은 경건하거나 거룩한 사람들은 죽어서 아아흐의 왕국으로 가고 다른 사람들은 극지방의 별이 된다고 믿었다.’
자료출처 : Yah: The Egyptian Moon God -- The Remix!
https://www.youtube.com/watch?v=UA3YrGZkdBI
자료출처 : Yah the Egyptian Moon God vs. Yahweh
https://www.youtube.com/watch?v=eZbhXKMhEhY
신명기(Deuteronomy) 32:44
히브리어/Hebrew(HEBm) 44 ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת באזני העם הוא ☜☜והושע בן נון׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 44 모쉐와 눈의 아들 웨호쉐아(והושע Ιησούς)가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라
그리스어/Greek(Βαμβας) 44 Και ήλθεν ο Μωϋσής, και ελάλησε πάντας τους λόγους της ωδής ταύτης εις επήκοον του λαού, αυτός και Ιησούς ο υιός του Ναυή.
영어/English(kjv1611) 44 And Moses came and spake all the wordes of this song in the eares of the people, he and Hoshea the sonne of Nun.
영어/English(HRB2012) 44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
스페인어/Spanish(SSEE) 44 Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 신명기 32장 44절의 말씀에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 그리스어 구약번역본과 kjv1611 영어번역본과 HRB2012 영어번역본에 기록된 이름을 대조하여 보면 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 이름은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름으로서 동일합니다.
그러나 그리스어 구약번역본에서는 민수기 13장 8절과 16절에서는 ‘Αυσή(압시)??????’로 기록했고, 신명기 32장 44절에서는 ‘예수스(Ιησούς)Iesous’주격으로 기록했다는 것입니다.
동일한 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 민수기 13장 8절과 16절에서는 ‘Αυσή(압시)??????’로 기록하고, 신명기 32장 44절에서는 ‘예수스(Ιησούς)Iesous’주격으로 기록한 것은 그리스어 구약번역본이 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름에 대한 일관성이 없는 것으로서 그리스어 구약번역본이 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 의도적으로 구원자의 이름으로 기록했다는 것이 들어나는 것입니다.
kjv1611 영어번역본은 민수기 13장 8절과 16절에서는 ‘오세아(Oshea)’로 기록해 놓고, 신명기 32장 44절에서는 동일한 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 ‘호쉐아(Hoshea)’라고 기록해 놓은 것을 볼 때에 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름은 ‘호쉐아(Hoshea)’로 발음되도록 기록하는 것이 맞는다는 증명되는 것입니다.
그러나 HRB2012 영어번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 민수기 13장 8절에서는 ‘죠슈아(Joshua)’로 기록하고, 16절에서는 ‘호쉐아(Hoshea)’로 발음되도록 기록했는데, 신명기 32장 44절에서는 또 다시 ‘죠슈아(Joshua)’로 기록했다는 것은 HRB2012 영어번역본이 일관성이 없다는 것이 되는 것인데 이는 민수기 13장 8과 16절 그리고 신명기 32장 44절은 모두 다 동일한 한 사람 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름이기 때문입니다.
역대상(1 Chronicles) 27:20
히브리어/Hebrew(HEBm) 20 לבני אפרים ☜☜הושע בן עזזיהו לחצי שבט מנשה יואל בן פדיהו׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 20 에브라임 자손의 관장은 아사시야의 아들 호쉐아요 므낫세 반 지파의 관장은 브다야의 아들 요엘이요
그리스어/Greek(Βαμβας) 20 των υιών Εφραΐμ, Ιησούς ο υιός του Αζαζίου· της ημισείας φυλής Μανασσή, Ιωήλ ο υιός του Φεδαΐα·
영어/English(kjv1611) 20 Of the children of Ephraim, Hoshea the sonne of Azazziah: of the halfe tribe of Manasseh, Ioel the sonne of Pedaiah.
영어/English(HRB2012) 20 Hoshea the son of Azaziah was over the sons of Ephraim. Joel the son of Pedaiah was over the half tribe of Manasseh.
스페인어/Spanish(SSEE) 20 Sobre los hijos de Efraín, Oseas hijo de Azazías. Sobre la media tribu de Manasés, Joel hijo de Pedaías.
위의 신명기 32장 44절에서 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름을 그리스어 구약번역본은 ‘예수스(Ιησούς)Iesous’주격이라고 기록했고, 역대상 27장 20절에서도 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름은 아니지만 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 ‘예수스(Ιησούς)Iesous’주격으로 기록했습니다.
kjv1611 영어번역본과 HRB2012 영어번역본은 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 ‘호쉐아(Hoshea)’라고 히브리어 발음과 같은 발음으로 기록했습니다.
느헤미야(Nehemiah) 10:23
히브리어/Hebrew(HEBm) 23 הושע חנניה חשוב׃☜☜
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 23 호쉐아, 하나냐, 핫숩,
그리스어/Greek(Βαμβας) 23 Ωσηέ, Ανανίας, Ασσούβ,
영어/English(kjv1611) 23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
영어/English(HRB2012) 23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
스페인어/Spanish(SSEE) 23 Oseas, Hananías, Hasub,
이제 그리스어 구약번역본에 기록된 또 다른 하나의 이름을 살펴보고자 합니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 느헤미야 10장 23절에는 또 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름이 기록되어 있고, 그리스어 구약번역본은 히브리어 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 ‘호시에(Ωσηέ)’라고 기록했습니다.
kjv1611 영어번역본과 HRB2012 영어번역본은 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 ‘호쉐아(Hoshea)’라고 히브리어 발음과 같은 발음으로 기록했습니다.
호쉐아(Hoshea) 1:2
히브리어/Hebrew(HEBm) 2 תחלת דבר יהוה ☜☜בהושע ויאמר יהוה אל ☜☜הושע לך קח לך אשת זנונים וילדי זנונים כי זנה תזנה הארץ מאחרי יהוה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 2 YESHUAH(יהוה)님께서 비로소 호쉐아로 말씀하시니라 YESHUAH(יהוה)님께서 호쉐아에게 이르시되 너는 가서 음란한 아내를 취하여 음란한 자식들을 낳으라 이 나라가 YESHUAH(יהוה)님을 떠나 크게 행음함이니라
그리스어/Greek(Βαμβας) 2 Αρχή του λόγου του Κυρίου διά του Ωσηέ. Και είπε Κύριος προς τον Ωσηέ, Ύπαγε, λάβε εις σεαυτόν γυναίκα πορνείας και τέκνα πορνείας· διότι η γη κατεπόρνευσε, εκκλίνασα από όπισθεν του Κυρίου.
영어/English(kjv1611) 2 The beginning of the word of the Lord by Hosea: and the Lord sayd to Hosea, Goe, take vnto thee a wife of whoredomes, and children of whoredomes: for the land hath committed great whoredome, departing from the Lord.
영어/English(HRB2012) 2 The beginning of the speaking of YAHWEH by Hosea. And YAHWEH said to Hosea, Go, take to yourself a wife of harlotry, and children of harlotry. For the land has utterly gone lusting away from YAHWEH1 .
스페인어/Spanish(SSEE) 2 El principio de la palabra del SEÑOR con Oseas. Y dijo el SEÑOR a Oseas: Ve, tómate una mujer fornicaria, e hijos de fornicaciones; porque la tierra se dará a fornicar apartándose del SEÑOR.
호
쉐아 1장 2절을 살펴보면 그리스어 구약번역본은 느헤미야 10장 23절과 같이 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름을 ‘호시에(Ωσηέ)’라고 기록했고, kjv1611 영어번역본과 HRB2012 영어번역본은 ‘호세아(Hosea)Hosea’라고 기록했습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름과 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름들이 모두 다 동일합니다.
그러나 그리스어 구약번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름과 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름들이 다르게 기록되었는데, 민수기 13장 8절과 16절에는 ‘Αυσή(압시)??????’로 기록했고, 신명기 32장 44절과 역대상 27장 20절에는 ‘예수스(Ιησούς)Iesous’주격으로 기록했고, 느헤미야 10장 23절과 호쉐아 1장 2절에는 ‘호시에(Ωσηέ)’로 기록했습니다.
kjv1611 영어번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름과 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름들이 다르게 기록되었는데, 민수기 13장 8절과 16절에는 ‘Oshea(오쉐아)’로 기록했고, 신명기 32장 44절과 역대상 27장 20절과 느헤미야 10장 23절에는 ‘호쉐아(Hoshea)’로 기록했고 호쉐아 1장 2절에는 ‘호세아(Hosea)Hosea’로 기록되었습니다.
HRB2012 영어번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름과 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름들이 다르게 기록되었는데, 민수기 13장 8절에는 ‘Joshua(죠슈아)’로 기록했고, 민수기 13장 16절에는 “호쉐아(Hoshea)Hoshea”로 기록했고, 신명기 32장 44절에는 ‘죠슈아(Joshua)’로 기록했고, 역대상 27장 20절과 느헤미야 10장 23절에는 “호쉐아(Hoshea)Hoshea”로 기록했고, 호쉐아 1장 2절에는 ‘호세아(Hosea)Hosea’로 기록했습니다.
이와 같이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 에브라임 지파의 눈의 아들 “호쉐아(הושע)Hoshea”의 이름과 다른 “호쉐아(הושע)Hoshea”란 이름들은 모두 다 동일한 발음으로 기록되어 증거 되고 있음에도 그리스어 구약번역본과 kjv1611 영어번역본과 HRB2012 영어번역본은 동일한 이름의 발음임에도 불구하고 다르게 기록되어 증거 되고 있습니다.
이것은 구약번역본들이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경이 증거하고 있는 진리의 말씀을 따르고 있지 않고 있다는 것을 보여주고 있는 것입니다.
특히 그리스어 구약번역본은 에브라임 지파의 눈의 아들의 이름을 구원자의 이름으로 기록하여 증거하고 있음으로 이는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경이 증거하고 있는 창조주 하나님 아버지께서 홀로 창조주이시고 구원자이시라고 증거하고 있는 말씀을 부정하고 있는 것입니다.
그럼으로 그리스어 구약번역본은 신뢰할 수없는 번역본들 중에 하나일 뿐이며, 그리스어 구약번역본이 증거하고 있는 다른 구원자의 이름을 구원자의 이름이라고 증거 하는 것은 거짓을 진리라고 거짓 증거 하는 것입니다.
아래의 말씀들은 창조주 하나님 아버지 외에 다른 구원자가 없음을 증거 하는 말씀들입니다.
이사야(Isaiah) 44:24
히브리어/Hebrew(HEBm) 24 כה אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 24 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 YESHUAH(יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 YESHUAH(יהוה)라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
이사야(Isaiah) 45:18
히브리어/Hebrew(HEBm) 18 כי כה אמר יהוה בורא השמים הוא האלהים יצר הארץ ועשה הוא כוננה לא תהו בראה לשבת יצרה אני יהוה ואין עוד׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 18 YESHUAH(יהוה)님께서는 하늘을 창조하신 하나님이시며 땅도 조성하시고 견고케 하시되 헛되이 창조치 아니하시고 사람으로 거하게 지으신 분이시니라 그 말씀에 나는 YESHUAH(יהוה)라 나 외에 다른 이가 없느니라
이사야(Isaiah) 43:10~11
히브리어/Hebrew(HEBm) 10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 10 나 YESHUAH(יהוה)가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그(אני הוא)인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라
히브리어/Hebrew(HEBm) 11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 11 나 곧 나는 YESHUAH(יהוה)라 나 외에 구원자(מושיע)가 없느니라
호쉐아(Hoshea) 13:4
히브리어/Hebrew(HEBm) 4 ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 4 그러나 네가 이집트 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 YESHUAH(יהוה)라 나 밖에 네가 다른 신(ואלהים)을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자(ומושיע)가 없느니라