|
고조 할아버지,할머니(한문 축문) |
고조 할아버지, 할머니(한글) | ||||||
饗향
|
謹근 以이 淸청 酌작 庶서 羞수 恭공 伸신 奠존 獻헌
尙상
|
顯현 高고 祖조 考고 (妣)비 諱휘 日일 復부 臨림 追추 遠원 感감 時시 不불 勝승 永영 慕모 |
顯현 高고 祖조 妣비 孺유 人인 金김 寧녕 金김 氏씨 歲세 序서 遷천 易역
|
顯현 高고 祖조 考고 松송 泉천 處처 士사 府부 君군
|
孝효 玄현 孫손 ○ ○ 敢감 昭소 告고 于우 |
維유 歲세 次차 庚경 寅인 二이 月월 乙을 丑축 朔삭 初초 八팔 日일 壬임 申신
|
이제 해의 차례가 2010년 2월 8일이 되어 효 현손 ○○는 삼가 고 하옵니다. 고조할아버님 고조할머님 해가 바뀌어서 고조할아버님(할머님) 돌아가신 날을 다시 맞아 영원토록 사모하는 마음을 이기지 못하여 삼가 맑은 술과 몇 가지 음식으로 공손히 제사를 드리오니 흠향하시옵소서. |
증조 할아버지,할머니(한문 축문) |
증조 할아버지, 할머니(한글) | ||||||
饗향
|
謹근 以이 淸청 酌작 庶서 羞수 恭공 伸신 奠존 獻헌
尙상
|
顯현 曾증 祖조 考고 (妣)비 諱휘 日일 復부 臨림 追추 遠원 感감 時시 不불 勝승 永영 慕모 |
顯현 曾증 祖조 妣비 孺유 人인 金김 寧녕 金김 氏씨 歲세 序서 遷천 易역
|
顯현 曾증 祖조 考고 松송 泉천 處처 士사 府부 君군
|
孝효 曾증 孫손 ○ ○ 敢감 昭소 告고 于우 |
維유 歲세 次차 庚경 寅인 二이 月월 乙을 丑축 朔삭 初초 八팔 日일 壬임 申신
|
이제 해의 차례가 2010년 2월 8일이 되어 효 증손 ○○는 삼가 고 하옵니다. 증조할아버님 증조할머님 해가 바뀌어서 증조할아버님(할머님) 돌아가신 날을 다시 맞아 영원토록 사모하는 마음을 이기지 못하여 삼가 맑은 술과 몇 가지 음식으로 공손히 제사를 드리오니 흠향하시옵소서. |
할아버지, 할머니(한문 축문) |
할아버지, 할머니(한글) | ||||||
饗향
|
謹근 以이 淸청 酌작 庶서 羞수 恭공 伸신 奠존 獻헌
尙상
|
顯현 祖조 考고 (妣)비 諱휘 日일 復부 臨림 追추 遠원 感감 時시 不불 勝승 永영 慕모 |
顯현 祖조 妣비 孺유 人인 金김 寧녕 金김 氏씨 歲세 序서 遷천 易역
|
顯현 祖조 考고 松송 泉천 處처 士사 府부 君군
|
孝효 孫손 ○ ○ 敢감 昭소 告고 于우 |
維유 歲세 次차 庚경 寅인 二이 月월 乙을 丑축 朔삭 初초 八팔 日일 壬임 申신
|
이제 해의 차례가 2010년 2월 8일이 되어 효손 ○○는 삼가 고 하옵니다. 할아버님 할머님 해가 바뀌어서 할아버님(할머님) 돌아가신 날을 다시 맞아 영원토록 사모하는 마음 이기지 못하여 삼가 맑은 술과 몇 가지 음식으로 공손히 제사를 드리오니 흠향하시옵소서. |
아버지,어머니(한문 축문) |
아버지, 어머니(한글) | ||||||
饗향
|
謹근 以이 淸청 酌작 庶서 羞수 恭공 伸신 奠존 獻헌
尙상
|
顯현 考고 (妣)비 諱휘 日일 復부 臨림 追추 遠원 感감 時시 昊호 天천 罔망 極극
|
顯현 妣비 孺유 人인 金김 寧녕 金김 氏씨 歲세 序서 遷천 易역
|
顯현 考고 松송 泉천 處처 士사 府부 君군
|
孝효 子자 ○ ○ 敢감 昭소 告고 于우 |
維유 歲세 次차 庚경 寅인 二이 月월 乙을 丑축 朔삭 初초 八팔 日일 壬임 申신
|
이제 해의 차례가 2010년 2월 8일이 되어 효자 ○○는 감히 고 하옵니다. 아버님 어머님 해가 바뀌어서 아버님(어머님) 돌아가신 날을 다시 맞으니 은혜가 하늘처럼 넓어 다함이 없어 삼가 맑은 술과 몇 가지 음식으로 공손히 제사를 드리오니 흠향시옵소서. |
남편 (한문 축문) |
남편 (한글) | ||||||
|
饗향
|
謹근 以이 淸청 酌작 庶서 羞수 恭공 伸신 奠존 獻헌
尙상
|
諱휘 日일 復부 臨림 追추 遠원 感감 時시 不불 勝승 感감 愴창
|
顯현 辟피 學학 生생 府부 君군
歲세 序서 遷천 易역
|
妻처 ○ ○ 敢감 昭소 告고 于우 |
維유 歲세 次차 庚경 寅인 二이 月월 乙을 丑축 朔삭 初초 八팔 日일 壬임 申신
|
이제 해의 차례가 2010년 2월 8일이 되어 아내(성명)가 고합니다. 부군의 돌아가신 날을 맞으니 때에 따라 슬프고 괴로운 마음 이기지 못하고 삼가 맑은 술과 몇 가지 음식으로 공손히 제사를 드리오니 흠향하여 주옵소서. |
아내 (한문 축문) |
아내 (한글) | ||||||
|
饗향
|
玆자 以이 淸청 酌작 庶서 羞수
陳진 此차 奠전 儀의
尙상
|
亡망 日일 復부 至지 感감 時追思시 不불 任자悲 悼
|
故고 室실 孺유 人인 密밀城孫손 氏씨
歲세 序서 遷천 易역
|
夫부 0 ○ ○ 昭소 告고 于우 |
維유 歲세 次차 庚경 寅인 二이 月월 乙을 丑축 朔삭 初초 八팔 日일 壬임 申신
|
이제 해의 차례가 2010년 2월 8일이 되어 남편(성명)이 고합니다. 당신의 돌아가신 날을 맞으니 때에 따라 슬프고 스스로 많은 감회를 이기지 못하겠습니다. 삼가 맑은 술과 몇 가지 음식을 마음을 다해 차리니 흠향하시옵소서.
|
※부모 제사에 병으로 동생이 대행할 때 : 孝子○○病未能將事(병미능장사) 使弟○○敢昭告于
늙어서 대행할 경우 : 孝子○○衰耗不堪事(애모불심사) 三弟○○敢昭告于
어려서 대행할 경우 : 孝子○○幼不能將事(유 불능장사) 叔父○○敢昭告于
출타중 대행할 경우 : 孝子○○出他 未能將事(출타 미능장사) 三弟○○敢昭告于
※ 일진을 모를 경우 아래를 클릭하고 역법 홈피를 참고하세요※
http://cgi.chollian.net/~kohyc
첫댓글 수고하셨습니다.
한글의 뜻을 보니 그 뜻이 보다 명확하여 좋습니다.
흠향 [歆饗]은 신명(神明)이 제물을 받아서 드신다는 뜻이네요