|
|
나는 4,5살 때의 記憶(기억)이 뚜렷하게 남아 있는 사연이 있다.
아랫마을의 7째 從祖父 宅(종조부 댁)에 居住(거주)하시던
曾祖 (증조)할아버지가 나 보다 2살 적은
당숙(일곱째 從祖父(종조부)의 큰 아들)을 업고
마을에서 제일 꼭대기 집인 우리집에 종종 오신 기억이 뚜렷하다.
귀여운 손자를 돌볼 겸 당신의 건강을 생각한 山步運動(산보운동)이었을 것이다.
長曾孫(장증손)인 나에게는 無關心(무관심)하셨을 理由(이유)도 있다.
祖父(조부)께서 天下事(천하사)만 생각하고 不顧家事(불고가사) 하시었기로
家事(가사)는 돌보지 못하였음에 家率(가솔)을 고생시켰다는 이유이다.
허니 父子間(부자간)의 사이는 좋을리 없었을 것이고
나는 그 미운 아들의 손자이었기 때문에 예쁜 생각이 없었을 것이다.
증조부와 조부께서는 父子之間(부자지간)이라도 뜻이 달랐고
精神水準(정신수준)도 天地差異(천지차이)로 차이가 컸던 것이다.
어찌 4~5살 때로 기억 하는가의 증거로
증조부께서 내가 다섯 살난 한 겨울에 돌아가셨기 때문이다.
건강하실때 큰 아들집에 손자를 업고 종종 오가신 일은
내가 5살 以前(이전)이었음이 확실한 증거라는 것이다.
증조부는 長孫(장손)인 내게 冷情(냉정)하셨던 그 모습을 기억한다.
奉祭祀(봉제사)는 지금까지 내가 하고 있는데 머리 한번 쓰다듬어 주신 일이 없었기에
그 어린 나이때도 그것이 서운했던 기억이다.
증조부의 상여나가는 모습이 지금도 눈에 선하다.
그리고 7살 때의 기억이 뚜렷한 몇가지가 있다.
7살 때까지 나는 祖父(조부)께도 尊對(존대)말을 쓰지 않고 지내다가
아! 하고 反省(반성)하게 되었다.
어른에게는 존대어를 써야 한다는 것을 알고
平生(평생) 누구에게나 尊對語(존대어)를 써야겠다고
나는 나 自身(자신)과 約束(약속) 하였다. 지금까지 지키고 있다.
두 번째는 長男(장남)이었기에 아래로 동생이 있었는데 말 안들으면 때리기도 했었다.
그러나 先考(선고)께서 자식들에게 매질을 자주 하였기로
아! 나는 폭력은 절대 하면 안되겠다고 다짐했다. 역시 오늘날까지 지켜왔다.
셋째 辱舌(욕설)을 하지 않겠다 다짐했다.
지금도 나쁜 놈, 못된 놈 이외의 辱說(욕설)은 쓰지 않는다
넷째로 善(선)한 言行(언행)을 하고 살겠다고 스스로와 약속 하였고
이 뒤부터 내가 할 수 있는 일은 實現(실현)하고자 노력했다.
이 말을 하는 것이 사실은 德(덕)에서 벗어나는 일이기는 하다.
말이 앞서면 안되기 때문이다.
조부께서 陰德(음덕)을 쌓으라 하신 家訓(가훈)에 어긋나는 일이기도 하다.
왼손이 하는 일을 오른손이 모르게 하라는 名言(명언)이 있으니
선행을 하고 말을 하면 이미 積善(적선)의 功(공)이 사라진다.
특히 善行(선행)을 하고서 공치사(잘한 것을 나타냄)하면 적선이 못된다는 것이다.
7살 때의 일이라고 하는 根據(근거)는
初等學校 入學 前(초등학교 입학 전)이라는 기억이 확실하기 때문에 分明(분명)한 사실이다.
특히 일곱 살 되던 한 여름(음력 6월 16일)에 曾祖母(증조모)가 돌아가셨다.
陽曆(양력)으로는 7월 중순이니 더웠다.
代代(대대)로 兩班家門(양반가문)의 傳統(전통)을 維持(유지)하여
傳(전)해 내려왔기로 조상님들의 대부분은 할머니들이 2분씩이다.
내가 四代奉祀(4대봉사)하며 고조부, 증조부께서도 두분 할머니가 계셨기로
2대의 祭祀(제사)만 하더라도 일년에 6번을 지내야 했다.
直計 曾祖母(직계 증조모)께서는 全州李氏(전주이씨)이다.
王族(왕족)이니 당연히 양반가문이다.
작은 할머니로 하여 화병이 나시고 그 한을 품고 運命(운명)하시던 前(전)날
나는 알몸으로 방안에서 기어다니시면서 呻吟(신음)소릴 내며
손톱 핏자국으로 얼룩진 방바닥 모습을 보았었다.
그 충격으로 7살 난 나는 죽음에 대한 恐怖感(공포감)으로
밤을 보내기 몹씨 힘들었던 기억이 있다.
그 때의 그 감정은 평생 지워지지 않는 기억이다.
죽음에 대해 늘 '?' 를 달고 살았다.
最少限 入山修道 前(최소한 입산수도 전)까지 그랬다.
空(공)자리를 찾게 되는 첫 계기가 내게는 7살이다.
여섯살 때의 기억은 특별한 일이 없었기로 뚜렷이 기억되는 일이 없다.
짐작컨대 아마도 5~6세 쯤 되지 않았을까 싶은 기억의 한 가지는
바깥마당 가에 샘이 있었는데 샘의 턱이 없이 물이 넘쳐나는 우물이었다.
헌데 어린 내가 그 우물에 거꾸로 쳐박힌 일이 있었다.
이 때에 조부께서 보시고 꺼내주신 기억이다.
정확한 나이는 기억나지 않는 사건이다.
그때 조부께서 가까이 계시지 않았더라면 혼자 살아남을 수는 없었다.
나는 여러번의 죽을 고비가 있었다.
고등학교 2학년 때에는 기차가 停車(정차) 하기전에
속력이 빠른상태의 열차에 먼저 오르려다 손잡이를 놓쳐
그만 열차 플랫홈 밑 철로 옆으로 떨어져
열차 바퀴옆에서 몇바퀴를 구르는 사고를 당한 일이 있었다.
열차 타는 플렛폼의 기찻길에 떨어져 좁은 그 공간에서 여러바퀴를 굴렀는데도
손가락 하나 다치지 않고 살았다.
天運(천운)이다.
그때 서울에 거주하던 고모가 친정에 내려왔다가 向京(향경)하는 길이었기에
어머니도 역까지 배웅나와 있었기로 두분이 모두 놀라 외마디 소리치는 소리를 들었다.
열차가 정차하자 기어 나와서 얼떨결에 다시 열차에 올랐는데
조금있으니 온몸이 아파와 그대로 학교에 갈 수가 없었으므로
다음역인 웅천역에서 교차되는 열차로 歸家(귀가) 하였었다.
그리고 며칠을 缺席(결석)하니 이 事實(사실)을 안
반 친구들이 집으로 病問安(병문안)을 와서 걱정해 준 일이 있었다.
고등학교는 열차 역의 간치역에서 3정거장을 가야 대천역이었다.
완행열차라 30분쯤 소요되었다.
다시 어린시절로 돌아가 옆집 여자아이와 함께 놀던 기억이 있다.
공기놀이, 손꼽장난 하던 기억이다.
그 女兒(여아)는 申氏(신씨)이었다.
학교는 내가 선배로 한 학년을 먼저 다녔지만
나이는 나보다 1살 더 먹었으니 庚寅生(경인생)이다.
봄에 쑥뜯기를 같이했는데
그 나이 때에도 나를 競爭心理(경쟁심리)로 發動(발동)케 했고 하여
나름 열심히 나물을 뜯었다고 생각했는데 결과는 내가 졌다.
自尊心(자존심)이 傷(상)했었다.
그리고 女子(여자)가 세밀한 일에는 素質(소질)이 있겠다는 생각을 해보기도 했다.
지금 생각하니 나이가 1살 더 먹은 成熟度(성숙도)가 있었겠다는 생각이 든다.
충청남도 舒川郡(서천군)의 鄕村(향촌)으로
出嫁(출가) 했다는 소식만 들었을뿐 만나 본 적이 없는데
이 一代記(일대기)를 쓰면서 그 어린시절을 생각하다 보니
지금 이 때에 이르러 잘 살고 있는지가 관심이 가기도 한다.
시골에서 일만 하고 살았다면 주름살 생긴 할매씨 모습이 아닐까 싶다.
내 고향 마을은 큰 동네가 아니고 약 40가구쯤 되었던 것으로 기억한다.
초등학교 입학하는 날 어린 나는 마음이 들떠 있었던 것으로 기억한다.
옆 옆집 여자 동기생에게 학교 입학에 대하여 묻기도 했다.
헌데 일학년 입학 동기가 동네에서 13명이었다는 사실이다.
十三數(십삼수)는 周易(주역)의 天火同人卦象(천화동인괘상)의 象數(상수)이다.
남자아이 6명에 여자아이 7명이었다.
우리마을은 박씨 집성촌이었다.
40가구 중 申氏(신씨)가 3집, 任氏(임씨)가 3집, 趙氏(조씨)가 3집, 韓氏(한씨) 1집이고
그 외는 모두 박씨이었다.
허니 13명 중에 7명이 朴氏(박씨)요, 趙氏(조씨) 2명, 任氏 (임씨)2명,
申氏(신씨)1명, 韓氏(한씨)1명이 1학년에 함께 입학했다.
요즘은 부모가 入學式(입학식) 때부터 登下敎(등하교)에 引率(인솔)하고 다니지만
그 때는 부모님이 입학식에 조차도 참석치 못했다.
先輩(선배)들이나 同期生 親舊(동기생 친구)들과 함께 학교에 가고 오고 하였다.
학교가는 길이 근 십리길이니 1시간이 넘게 소요되었다.
전날 고향은 조부님의 형제집들만도 7가구나 되었다.
曾從祖父宅(증종조부댁)이 있었기로
年中 三回(년중 3회)가 있는 高祖父母(고조부모) 제삿날이 되면 방이 비좁아 절하기도 곤란했다.
至今(지금)은 막내 再堂叔(재당숙:현재 84세)과
여섯째 집 堂叔宅(당숙댁:현재 74세)만 고향에 그대로 남아있고
박씨 대부분이 客地(객지)로 떠났다.
하여 朴氏 集姓村(박씨 집성촌)은 옛말이 되었다.
영어(English)
I have a vivid memory from when I was 4 or 5 years old. I have a clear memory of my great-grandfather, who lived in the lower village, often coming to our house, which was the highest house in the village, carrying my cousin (my great-grandfather's eldest son), who was 2 years younger than me. It must have been a walk to take care of his cute grandson and think about his health. There is also a reason why he was indifferent to me, his eldest great-grandson. The reason is that my grandfather only thought about world affairs and did not pay attention to family affairs, so he did not take care of family affairs and caused suffering to the family. The relationship between father and son could not have been good, and I was the grandson of that hated son, so I did not have good thoughts. Even though my great-grandfather and grandfather were father and son, their intentions were different, and their mental levels were as different as heaven and earth. The proof that I remember when I was 4 or 5 years old is that my great-grandfather passed away in the winter when I was 5 years old. The fact that he often carried his grandson on his back to his eldest son’s house when he was healthy is clear evidence that I was before 5 years old. I remember my great-grandfather being cold to me, the eldest grandson. I still do the ancestral rites, but he never patted my head, so I remember feeling sad even at that young age. I still vividly remember my great-grandfather carrying the bier. And I have a few clear memories from when I was 7. Until I was 7, I didn’t even speak respectfully to my grandfather, and then I realized, “Ah!” and reflected on it. I knew that I had to speak respectfully to adults, so I made a promise to myself that I would speak respectfully to everyone for the rest of my life. I still keep that promise. Second, I was the eldest son, so I had younger siblings, and I would beat them if they didn’t listen. However, since my ancestors often beat their children, I swore to myself that I would never use violence. I have kept this promise to this day. Thirdly, I swore to myself that I would never use abusive language. Even now, I do not use abusive language other than to refer to a bad person or a wicked person. Fourthly, I promised myself that I would live by good words and deeds, and from then on, I tried to put into practice everything I could do. Saying this is actually a departure from virtue. Words should not come first. It also goes against the family precept of my grandfather to accumulate virtue. There is a famous saying that says, “Don’t let your right hand know what your left hand is doing.” If you do good deeds and speak, the merit of your accumulated good deeds will disappear. In particular, if you do good deeds and then say good things, you will not have done good deeds. The basis for the fact that it happened when I was seven is that I clearly remember it as before I entered elementary school. In particular, my great-grandmother passed away in the summer of my seventh year (June 16th in the lunar calendar). It was hot in the middle of July in the solar calendar. Since the tradition of the Yangban family has been passed down for generations, most of my ancestors have two grandmothers. I serve as a 4th generation ancestral rite, and my great-grandfather and great-grandfather also had two grandmothers, so even if I only had to perform the ancestral rites for two generations, I had to perform them six times a year. My direct great-grandmother is from the Jeonju Lee clan. Since she is royalty, she is naturally a yangban family. The day before my grandmother got sick and died, I saw her crawling naked in her room, groaning, and the floor stained with blood from her fingernails. I remember that because of that shock, I, who was seven years old, had a very hard time spending the night with the fear of death. That feeling at that time is an unforgettable memory. I always lived with a '?' about death. It was like that until at least before I entered the mountains to practice asceticism. The first opportunity to find a place of emptiness was when I was seven years old. I don't remember anything particularly clearly because there was nothing special about when I was six years old. One memory I have, probably when I was around 5 or 6 years old, is that there was a well outside the yard, and it was a well that overflowed without a ledge. I was thrown upside down into the well. My grandfather saw me and pulled me out. I don’t remember my exact age. If my grandfather hadn’t been nearby at the time, I wouldn’t have been able to survive on my own. I had several near-death experiences. When I was a sophomore in high school, I tried to get on a fast train before it stopped, but I missed the handrail and fell to the side of the train platform and rolled around next to the train wheels. I fell onto the tracks of the platform and rolled around in that narrow space several times, but I survived without getting a single finger hurt. It was a stroke of luck. At that time, my aunt who lived in Seoul came down to her parents’ house and was heading to the capital, so my mother was there to see her off to the station, and both of them heard a single cry of surprise. When the train stopped, I crawled out and got back on the train, but soon my whole body started hurting so much that I couldn’t go to school, so I took the train that crossed at the next station, Ungcheon Station, and returned home. After missing school for a few days, my classmates who found out about this came to my house to visit me and worry about me. My high school was three stops from Ganchi Station, and Daecheon Station was the only station I had to go to. It was a local train, so it took about 30 minutes. I remember going back to my childhood and playing with the girl next door. I remember playing with air balloons and playing with my fingers. That girl was surnamed Shin. Although he was a senior in school, he was one year older than me, so he was born in Gyeong-in. We picked mugwort together in the spring, and even at that age, he motivated me with a competitive spirit, so I thought I picked the wild vegetables diligently, but in the end, I lost. My self-esteem was hurt. And I thought that women might have an aptitude for detailed work. Thinking about it now, I think he must have had the maturity of a year older. I only heard that she got married in a rural village in Seocheon-gun, Chungcheongnam-do, but I never met her. As I write this biography, I think about her childhood and wonder if she is doing well now. If she had only worked in the countryside, I think she would have looked like a wrinkled old woman. My hometown was not a large village, and I remember there being about 40 households. I remember that I was excited when I was young and entered elementary school. I even asked my next-door neighbor about entering school. However, there were 13 other first-grade students in the same neighborhood. The 13th number is the symbol number of the Heavenly Fire and the Same Person Gwasang of the Book of Changes. There were 6 boys and 7 girls. Our village was a Park clan village. Out of 40 households, there were 3 Shin clans, 3 Im clans, 3 Jo clans, 1 Han clan, and the rest were all Park clans. Of the 13 Honeys, 7 were Park clans, 2 Jo clans, 2 Im clans, 1 Shin clan, and 1 Han clan entered the first grade together. These days, parents escort their children to and from school, starting from the entrance ceremony, but back then, my parents couldn't even attend the entrance ceremony. I went to and from school with my seniors and classmates. The distance to school was about ten miles, so it took over an hour. The day before, there were seven houses in my hometown, just my grandfather's siblings' houses. Since my great-great-grandfather's house was there, it was difficult to bow because the room was too small to visit on the three annual memorial days for my great-great-grandparents. As of now, only the youngest uncle (currently 84 years old) and the sixth uncle (currently 74 years old) remain in their hometown, and most of the Park clan have moved to foreign lands. As a result, the Park clan village has become a thing of the past.
일본어
私は4,5歳の時の記憶(記憶)がはっきりと残っている事情がある。下村の7番目從造父宅に住んでいた曾祖祖父が私より2歳少ない党宿(七番目從祖父の大きな息子)を上げて村で一番上の家である我が家にかわいい孫を大事にして、あなたの健康を考えた山步運動(散歩運動)だっただろう。 長曾孫(長証孫)である私には無關心(無関心)された理由(理由)もある。 祖父(祖父)が天下事(天下寺)だけ考えて不告家事(ブルゴ家事)されたので、家事(家事)は世話できなかったことに家率(ガソル)を苦労させたという理由だ。ハニー父子間の間は良いことはなかっただろうし、私はその憎しみの息子の孫だったので、あまり気にしなかっただろう。曾祖父と祖父は、父子之間(金持ち間)でも意味が異なっており、精神水準(精神水準)も天地差(天地差)で差が大きかったのだ。 なぜ4〜5歳の時に覚えているのかの証拠として、曾祖父が私が5歳の冬に戻ったからだ。健康の時に大きな息子の家に孫を上げてしばしば行き来したことは、私が5歳以前(以前)だったことが確かな証拠だということだ。曹操部は長孫(長孫)である私に冷情(冷静)されたその姿を記憶する。 奉祭祀(奉済寺)はこれまで私がやっているのに頭一回撫でてくださったことがなかったので、その幼い時期にもそのことが寂しかった記憶だ。曾祖父のボーナスに出る姿が今でも目にある。 そして7歳の時の記憶がはっきりとしたいくつかがある。 7歳まで私は祖父にも尊對(尊大)言葉を使わずに過ごしてああ!と反省(反省)することになった。大人には尊大語を書かなければならないことを知って平生(一生)誰にも尊対語(尊大語)を書かなければならないと私は自分自身と約束(約束)した。これまで守っている。 二つ目は長男(長男)だったので、下に弟がいたのに話さないと殴ったりもした。しかし、先考(宣告)が子どもたちに媒質を頻繁に行ったのでああ!私は暴力は絶対にしてはいけないと誓った。やはり今日まで守ってきた。 第三に辱舌をしないと誓った。今でも悪い奴、悪い奴以外の辱說(貪説)は使わない 第四に善い言行(言行)をして生きると自らと約束し、この後から私ができることは實現(実現)しようと努力した。この話をするのが事実は德(徳)から抜け出すことだという。言葉が先にならないからだ。祖父が陰德を築くようになった家訓に反することでもある。左手がすることを右手が知らないようにするという名言があるので、先行をして話すとすでに積善の功が消える。特に善行(先行)をして公治師(うまくいったことを示す)とすれば、赤選ができないということだ。 7歳の時のことという根據(根拠)は、初等學校入學前(小学校入学前)という記憶が確実なため、明明な事実だ。 特に7歳になったある夏(旧暦6月16日)に曾祖母(曾祖母)が亡くなった。 陽曆(揚力)では7月中旬なので暑かった。 代代(大代)で兩班家門(洋盤家門)の傳統(伝統)を維持(維持)して傳(前)して降りてきたので、祖先の大部分はおばあさんが2分ずつだ。私が四代奉祀(四大奉仕)し、高祖父、曾祖父も二人のおばあちゃんがおられたので、二代の祭祀(祭祀)だけでも年に6回を過ごさなければならなかった。 直計曾祖母(直系曾祖母)は全州李氏(全州李氏)だ。 王族(王族)だから当然両班家だ。小さなおばあちゃんになって花瓶が出て、そのひとつを抱いて運命(運命)された前の日、私は裸で部屋の中で這い上がりながら呻吟(うめき声)を鳴らして爪のピットマークで染まった部屋の底の姿を見た。 その衝撃で7歳の私は、死に対する恐怖感(恐怖感)で夜を過ごすのが大変だった記憶がある。 その時のその感情は一生消されない記憶だ。死についていつも「?」をつけて生きた。 最少限 入山修道前(最小の入山水道前)までそうだった。 空(空)座を探す最初のきっかけが私には7歳だ。 六歳の時の記憶は特別なことがなかったことで、はっきりと記憶されることがない。 推測するには、おそらく5〜6歳くらいにならなかったのだろうかと思う記憶の一つは、外庭の真ん中に泉があったが、泉のあごがなく水があふれる井戸だった。ただ若い私がその井戸に逆さまに打ち込まれたことがあった。この時に祖父が見て取り出してくださった記憶だ。正確な年齢は覚えていないでき事である。その時祖父が近くにいらなかったら一人で生き残ることはできなかった。 私は何度も死ぬつもりがありました。高校2年生の時には、電車が停車する前に速力な速い状態の列車に先に上がろうとするつまみを逃し、やめて列車プラットホームの下鉄で横に落ちて列車の車輪の横から数輪を転がす事故にあったことがあった。列車に乗るプレフォームの路上に落ちて狭いその空間でいろいろな車輪を転がしたのに、指一本傷つけずに住んでいた。 天運(天運)だ。その時、ソウルに住んでいた叔母が親情に降りてきて向京する道だったので、母親も駅まで見送られていたので、2分がすべて驚いて一言叫ぶ声を聞いた。列車が停車するとギア出て、いつか再び列車に上がったが少しあったので全身が痛くてそのまま学校に行けなかったので次の駅であるウンチョン駅で交差する列車で帰家した。そして、数日を綺席(結石)すると、この事實(事実)を知らない友人たちが家に病問安(病門案)を来て心配してくれたことがあった。高校は列車駅の関知駅で3駅を行かなければ大川駅だった。完行列車で30分ほどかかった。 また子供の頃に戻り、隣の女の子と一緒に遊んだ記憶がある。空気遊び、凄まじい記憶だ。その女兒(女児)は申氏(シン氏)だった。学校は私が先輩にした学年を先に通ったが、年齢は私より1歳以上食べたので庚寅生(京人生)だ。春によもぎを一緒にしたが、その年齢のときにも私を競爭心理(競争心理)で發動(発動)させて、それなり一生懸命ハーブを開けたと思ったが結果は私になった。 自尊心(自尊心)が傷(上)した。そして女子が細かいことには素質があるという考えをしてみた。今考えると、年齢が1歳以上食べた成熟度(成熟度)があったと思う。 忠清南道舒川郡(チョチョン郡)の鄕村(郷村)に出嫁(出家)したというニュースだけ聞いただけで会ったことがないのに、この一代記(一代記)を書いて、その幼年期を考えてみると、今、このときに至ってよく住んでいるのか興味がある。田舎で仕事だけをして暮らしたら、しわができたおばさんさんの姿ではないかと思う。 私の故郷の村は大きな町ではなく、約40世帯ほどになったと思います。小学校入学する日の若い私は心が浮かんでいたことを覚えています。隣の隣の女性女子学生に学校入学について尋ねた。ただ一学年入学動機が近所で13人だったという事実だ。 十三數(十三水)は周易(主役)の天火同人卦象(天化洞イングアムサン)の象數(定数)である。男子6人に女の子7人だった。 私たちの村は朴氏集城村だった。 40世帯のうち、申氏(シン氏)が3集、任氏(イムさん)が3集、趙氏(チョ氏)が3集、ハン氏(ハン氏)1集で、その他はすべて朴氏だった。ハニー13人のうち7人が朴氏(パクさん)、趙氏(チョさん)2人、任氏(イムさん)2人、申氏(シン氏)1人、ハン氏(ハンさん)1人が1年生に一緒に入学した。 最近は両親が入学式の時から登下敎(登下校)に引率(引率)して通ったが、その時は両親が入学式にも参加できなかった。 先輩(先輩)や同期生親舊(同寄生の友達)と一緒に学校に行ってきた。学校に行く道は十十路なので1時間以上かかりました。 前日、故郷は祖父の兄弟集だけで7世帯にもなった。 曾從祖父宅(増宗祖父宅)があったことで、年中3回(年中3回)のある高祖父母(高祖父母)の祭日になると、部屋が窮屈に切ることも困難だった。 至今(今)は末っ子再堂叔(在堂宿:現在84歳)と第6家堂堂叔宅(当宿宅:現在74歳)だけ故郷にそのまま残っており、朴氏のほとんどが客地(客地)に去った。パク氏集姓村(パク氏集成村)は昔となった。
