|
CARMINA BURANA KARL ORFF
카르미나(CARMINA)라는 말은 CARMEN(라틴어로 '노래'라는 뜻)의 복수형이고 부라나(BRANA)는 보이렌(BEUREN)의 라틴어 이름이다.「카르미나 부라나」는「보이렌의 시가집」 - SONG OF BEUREN - 이라는 뜻이다. 이 시가집은 1803년 독일 뮌헨 남쪽으로 수 킬로 떨어진 바이에른 지방의 베네딕크 보이렌(BENEDIKTBEUREN)의 수도원에서 발견된 데서「카르미나 부라나」란 이름이 붙었다.
지휘자 및 교육자로서도 명성이 높았던 독일의 대표적인 현대 작곡가 칼 오르프(Carl Orff)는 일찍이 음악적 자질을 발휘하여 16세에 이미 50여 곡의 가곡과 수많은 합창곡을 완성하였다. 1930년경부터 독자적인 작곡 양식에 심혈을 기울인 결과, 1936년에는 그의 대표작이자 출세작인 “카르미나 부라나(Carmina Burana)”를 내놓게 되었는데, 이 작품은 1942년에 작곡된 “카툴리 카르미나(Catuli Carmina)", 1951년에 작곡된 “아프로디테의 승리(Trionfo Di Afrodite)”와 더불어 무대 형식에 의한 칸타타의 3부작 “트리온피(Trionfi:승리)”의 제1부에 해당하는 작품이다.
주제가 되는 소재를 전개시키지 않고 반복함으로써, 간결한 형식과 하모니, 그리고 일관된 리듬이 두드러지고 있으며, 대위법적 수법을 완전히 배제하여 단순한 구성을 끝까지 고집하고 있는데, 이것이 바로 이 작품의 매력이다. “카르미나 부라나”에 의해 확립된 칼 오르프 특유의 작곡 양식은 이후 그의 모든 작품을 규정짓고 있으며, 동시에 새로운 무대 음악으로서 현대음악의 한 분야를 개척한 것이 되었다.
“카르미나 부라나”는 라틴어로 “보이에른(Beuern:현재의 바이에른)의 시가집”이란 뜻이다. 중세(11-13세기) 유랑승이나 음유시인들이 노래한 도덕, 사랑, 유희, 종교 및 외설 등에 관한 시가집이 1803년 뮌헨 남쪽에 위치한 바이에른 지방의 베네딕트보이에른 수도원에서 발견된 연유로 “카르미나 부라나”란 이름이 붙여졌는데 칼 오르프는 이 시가집에서 24곡의 가사를 채택하여 새로운 대작을 만들어낸 것이다.
"삶의 환희를 거침없이 연주하는 원시적이기도 한 Orff의 Carmina Burana"는 20세기 무대음악에서 가장 독특하고 강열하며 창의적인 작곡가로 오랜 전통의 고전파나 낭만파의 음악에 종말을 고하고, 새 시대의 작곡가는 새로운 형식의 음악과 표현의 영역을 찾아야 하며, 무대음악은 작곡가에게 남은 유일하고 보람 있는 예술적인 자기표현이라고 믿었다.
익명의 유랑승이나 음유시인에 의한 세속의 시가집으로 13세기∼14세기에 걸쳐 골리야드(GOLIARD)로 불린 유랑학생에 의거 라틴어로 쓰여 졌다. 약 250여곡 풍의 몇 곡은 보표를 갖지 않는 네오마에 의하여 선율이 기보되어 있다.
전체는 4개의 부문 1) 도덕적 풍자적인 시 2) 연애 시 3) 술잔치의 노래, 유희의 노래 4) 종교적인 내용을 가진 극시로 이루어져 있고 외설에 가까운 것도 있다. 「카르미나 부라나」는 악보에 의한 해독이 불가능하기 때문에 현재는 거의 상상으로 연주되고 있다. 원사본은 현재 뮌헨 국립도서관에 소장되어 있다.
전체 25곡은 서주(2곡), 제1부 “새봄”(8곡), 제2부 “선술집에서”(4곡), 제3부 “사랑의 정원”(10곡), 그리고 서주의 첫째 곡이 마지막에 반복되는 25번곡으로 구성되어있다. 곡의 중심은 대합창, 소합창, 어린이합창을 포함한 합창에 있으며, 소프라노, 테너, 바리톤의 독주자들은 부수적으로 설명을 보충하는 정도의 역할을 맡고 있다. 오케스트라는 3관 편성으로 대규모의 타악기(5대의 팀파니, 4개의 심벌즈, 3개의 종, 트라이앵글, 2대의 피아노 외 13종류)를 사용하여 강한 엑센트의 합창 리듬을 산발적인 화음으로 강조해주고 있는데 기악의 반주를 가진 독창자와 합창을 위한 세속적 가곡이라는 일종의 무대형식 칸타타이다.
그는 이 작품에서 가수는 의상을 입고, 노래의 내용은 발레에 의해 상징적으로 연출되는 극음악으로 작곡하였지만, 단순한 연주음악으로도 그 효과는 충분하다. 첫 전개부터 충격과 감흥의 전율을 분출시키는 이 음악은 영화와 광고의 배경음악과 TV드라마의 삽입음악으로도 자주 사용되고 있어, 처음 듣는 사람도 첫 곡에는 매우 친숙해져 있음을 알게 된다. 1937년 6월 프랑크프루트 암마인의 시립 가극장에서 베르틸 베첼스버거의 지휘로 초연되었으며, 3부작 전체는 1953년 봄, 밀라노의 라 스칼라 극장에서 이루어졌다. (연주시간 : 약 60분)
Fortuna imperatrix mundi
1곡 '운명의 여신이여 세계의 왕비여' 합창으로 온음표에 의한 느린 서주가 있은 후 빠른 템포로 변한다. 테마 "그대는 항상 차고 기울어, 우리들의 생명을 희롱하고...."가 집요하게 되풀이 된다.
가사 : 오 운명이여 늘 변하는 달과 같이 돌아 오르다가 기우는 그대 운명이여 얄궂은 운명은 때론 가혹하게 때론 친절하게 우리를 대한다. 우리의 욕망을 희롱하고 얼음과 같이 녹고 마는 권력과 빈곤을 주기도 한다.
1. O Fortuna
O Fortuna, velut luna statu variabilis,
semper crescis aut decrescis; vita detestabilis
nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem,
egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem.
Sors immanis et innanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria,
est affectus et defectus semper in angaria.
Hac in hora sine mora corde pulsum tangite;
guod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
##
O luck, like the moon changeable
you are always waxing or waning; hateful life
is one moment hard and the next moment watches over the mind's playful acumen;
poverty, power, it melts like ice.
Fate monstrous and empty a whirling wheel you are;
if badly placed health is vain --- it can ever be dissolved;
overshadowed and veiled you harass me too;
now at the gaming table my bare back I bring to your villainy.
The luck of health and strength is against me,
is attacked and ruined all the time, in your service.
In this hour without delay sweep the sounding strings;
and for that which, by, lot, overthrows the strong man, weep with me, all of you!
2곡 '운명의 타격' 합창, 베이스가 짧은 테마 "운명은 한탄하고 눈물 흘리며 치고....."를 두 번 노래하면, 테너, 소프라노, 알토가 노래한다.
가사 : 운명이 갖다 준 상처를 눈물 가득고인 눈으로 애도하네. 운명은 갑자기 되돌아와서 나에게 주었던 선물을 거두어 갔네 사람들의 말은 사실인가 '무성한 머리도 곧 그 숱이 줄어든다.'
2곡 Fortune plango vulnera
Fortune plango vulnera stillantibus ocellis,
quod sua michi munera subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur fronte capillata,
sed plerumque sequitur occasio calvata.
In Fortune solio sederam elatus,
prosperitatis vario flore coronatus;
quicquid enim florui flelix et beatus,
nunc a summo corrui gloria privatus.
Fortune rota volvitur: descendo minoratus;
alter in altum tollitur; nimis exaltatus
rex sedet in vertice - caveat ruinam!
nam sub axe legimus Hecubam reginam.
##
I weep for the wounds of luck, with brimming eyes,
because her gifts to me she rebelliously takes away.
Truly it is written that the hard may be hairy
but often there follows a season of baldness.
On the throne of lick I used to sit joyfully,
with prosperity's manifold flowers I was crowned;
but however much I flourished happy and blessed,
now I have tumbled from the top robbed of glory.
The wheel of chance spins; one man is abased by its descent,
the other carried aloft; all too exalted
sits the king at the top --- let him beware ruin!
For beneath the wheel we read that Hecuba is queen.
서(序) 1, 2곡은 모든 것이 운명에 지배되는 것이므로 운명 앞에는 모든 것이 복종하지 않으면 안될 것이라는 운명의 힘의 위대함을 노래하고 있다.
Ⅰ. Primo vere (봄)
3곡 '아름다운 봄의 정경' 합창. 짧은 전주가 있은 후 작은 합창으로 알토와 베이스가 두 번 노래한다. 뒤이어 소프라노, 테너가 이에 응답한다.
3곡 Veris leta facies
Veris leta facies mundo propinatur,
hiemalis acies victa iam fagatur,
in vestitu vario Flora principatur,
nemorum dulcisono que cantu celebratur. Ah!
Flore fusus gremio Phebus novo more
risum dat, hac vario iam stipate flore.
Zephyrus nectareo spirans in odore;
certatim pro bravio curramus in amore. Ah!
Cytharizat cantico dulcis Philomena,
flore rident vario prata iam serena,
salit cetus avium silve per amena,
chorus promit virginum iam gaudia millena. Ah!
##
The gay face of spring is set before the world;
the sharpness of winter now flees defeated;
in various apparel Flora reigns,
and in the euphony of the woods she is hymned in song Ah!
Laid in Flora's lap Phoebus anew
laugh; with many a flower he is now weathered.
Zephyr with honeyed scents blows on his way.
To vie for the prize of love let us hurry, Ah!
Warbles in song sweet Philomel;
with manifold flowers laugh the cheerful meadows now;
a flock of birds flits through the pleasant woods,
and a chorus of maiden offers now joys in thousands Ah!
4곡 '태양은 모든 것을 누그러뜨린다.' 바리톤 독창. 극히 자유스럽고 부드러운 감정으로 노래한다.
4곡 Omnia sol temperat
Omnia Sol temperat purus et subtilis,
novo mundo reserat faciem Aprillis,
ad Amorem properat animus herilis,
et iocundis imperat deus puerilis.
Rerum tanta novitas in solemni vere
et veris auctoritas iubet nos gaudere;
vias prebet solitas, et in tuo vere
fides est et provitas fides est et provitas tuum retinere.
Ama me fideliter! fidem meam nota:
de corde totaliter et ex mente tota
sum presentialiter absens in remota.
Quisquis amat taliter, volvitur in rota.
##
Soothes all things the sun pure and fine;
sown anew is the world's face by April;
towards love hatens the master's heart,
and over happy folk rules the boy-god.
So much newness in this rite spring,
and spring's power orders us to be glad.
It offers way we know, and in your springtime
it is faithful and light to keep your lover.
Love me faithfully, mark how trust you;
with all my heart and with all my mind
I am with you even when I am far away.
Whoever loves as I do is turned on the wheel.
5곡 '잘 왔도다. 봄' 합창. 활기에 찬 노래로 봄이 온 것을 구가한다. 남성 합창 "잘도 찾아왔네, 기다리던 봄이여....."로 시작하여 여기에 여성 합창이 가담한다.
5곡 Ecce gratum
Ecce gratum et optatum Ver reducit gaudia:
purpuratum floret pratum,
Sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
Estas redit, nunc recedit Hyemis sevitia. Ah!
Iam liquescit et decrescit grando, nix et cetera;
bruma fugit, et iam sugit
Ver Estatis ubera;
illi mens est misera, qui nec vivit,
nec lascivit sub Estatis dextera. Ah!
Gloriantur et letantur in melle dulcedinis
qui conantur, ut utantur premio Cupidins;
simus jussu Cypridis
gloriantes et letantes pares esse Paridis. Ah!
##
See, pleasant and longed-for spring restores delight;
a blaze of colour the meadow is in bloom;
the sun lights up everything.
Now let sadness be gone!
Summer returns, now withdraws the wildness of winter. Ah!
Now melts and vanishes hall, snow and the rest;
fog disperses, and now sucks
spring at summer's breasts
He is a miserable soul who does not enjoy life
nor lusts under the reign of summer. Ah!
They give glory and are glad in the honey of sweetness,
who strive to use Cupid's prize;
let us, at Venus's commando,
glory and be glad that we are Paris's equals. Ah!
Uf dem anger
6곡 '무용' 성악 없는 오케스트라의 무곡인데 변화가 대단하다.
6곡 Tanz
7곡 '숭고한 숲' 내용은 실연한 자의 노래인데 생기 있는 느낌의 곡이다. 각기 전반은 대 합창이고 후반은 소 합창 이다.
7곡 Floret silva
Floret silva nobilis floribus et foliis.
Ubi est antiquus meus amicus? Ah!
Hinc equitavit! Eia, quis me amabit? Ah!
Floret silva undique, nah mine gesellen ist mir we.
Gruonet der walt allenthalben, wa ist min geselle alse lange? Ah!
Der ist geriten hinnen, o wi, wer sol mich minnen? Ah!
##
The noble wood is in bloom with flowers and leaves.
Where is my old lover? Ah!
He rode hence; alas! who will love me? Ah!
The wood is everywhere in bloom, I long for my lover.
If the wood is everywhere green, why is my lover so long? Ah!
He has ridden away from here; alas, who shall love me? Ah!
8곡 '가게 사람이여, 볼연지를 주세요.' 소프라노 독창과 합창. 옛 독일 민요풍의 노래. 처녀들의 들뜬 마음을 표현하는 것 같은 봄의 분위기를 나타낸 단순한 선율이다.
8곡 Chramer, gip die varwe mir
Chramer, gip die varwe mir, die min wengel roete,
damit ich die jungen man an ir dank der minnenliebe noete.
Seht mich an, jungen man!
Lat mich iu gevallen!
Minnet, tugentliche man, minnecliche frouwen!
Minne tuot iu hoch gemout unde Iat iuch in hohen eren schouwen.
Seht mich an, jungen man!
Lat mich iu gevallen!
Wol dir Werit, daz du bist also freudenriche!
Ich wil dir sin undertan durch din liebe immer sicheliche.
Seht mich an, jungen man!
Lat mich iu gevallen!
##
Shopkeeper, give the colour to redden my cheeks
so that I may catch the young men, thanks to you, for love-making.
Look at me young men!
Let me please you!
Make love, good men, lovable women!
Love makers you courageous, and lets you stand in high honour.
Look at me young men!
Let me please you!
Welcome, world, that is so full of joys!
I will be your subject, always secure in your love.
Look at me young men!
Let me please you!
9곡 '왈츠' 세 부분으로 되어 있다. 리듬의 교체가 심한 오케스트라의 부분이 있고 뒤이어 합창이다. 처녀들이 수레바퀴처럼 둥글게 춤을 추는 부분이 있다. 다시 소합창과 대합창이 있다.
9곡 Reie
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe, daz sint allez megede,
die wellent an man allen disen sumer gan! Ah! Sla!
##
Here they go round and round, they are all maidens.
they do not want a man all this summer long! Ah! Sla!
Chume, chume, geselle min
Chume, chum, geselle min,
ih enbite harte din,
ih enbite harte din,
chume, chum, geslle min.
Suzer rosenvarwer munt,
chum und mache mich gesunt,
chum und mache mich gesunt,
suzer rosenvarwer munt.
##
Come, come, my mistress,
I entreat you sore,
I entreat you sore,
come, come, my mistress.
Sweet, rosy-hued mouth,
come and make me well,
come and make me well,
sweet, rosy-hued mouth.
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe, daz sint allez megede,
die wellent an man allen disen sumer gan! Ah! Sla!
##
Here they go round and round, they are all maidens.
they do not want a man all this summer long! Ah! Sla!
10곡 '세계가 내 것이 되더라도' 합창. 세계가 나의 것이 된다 해도 만약 이 팔에 영국의 여왕을 안는다면 기꺼이 세상을 버리겠노라 라는 의미의 코믹한 노래이다.
10곡 Were diu werlt alle min
Were diu werlt alle min von deme mere unze an den Rin,
des wolt ih mih darben,
daz diu chunegin von Engellant lege an minen armen. Hei!
##
Were all the world mine from the sea to the Rhine,
I would starve myself of it
so that the queen of England might lie in my arms. Hei!
Ⅱ. In taberna(선술집에서)
11곡 '분노의 마음이 가라앉지 않고' 바리톤 독창. 자기 자신의 우매함을 불평하는 노래인데 초조한 기분을 표현하였다. 한 젊은이가 스스로에게 분노를 터트리며 어쩔 줄 몰라 하는 모습을 그리고 있다. 끈덕지게 되풀이되는 행진곡풍의 리듬에 금관악기와 심벌즈가 격렬한 엑센트를 붙인다.
11곡 Estuans interius
Estuans interius ira vehementi
in amaritudine loquor mee menti:
factus de materia, cinis elernenti,
similis sum folio, de quo ludunt venti.
Cum sit enim proprium viro sapienti
supra petram ponere sedem fundamenti,
stultus ego comparor fluvio labenti,
sub eodem tramite nunquam permanenti.
Feror ego veluti sine nauta navis,
ut per vias aeris vaga fertur avis;
non me tenent vincula, non me tenet clavis,
quero mihi similes, et adiungor pravis.
Mihi cordis gravitas res videtur gravis;
locus est amabilis dulciorque fabis;
quicquid Venus imperat, labor est suabis,
que nunquam in cordibus habitat ignavis.
Via lata gradior more iuventutis,
inplicor et vitiis immemor virtutis,
voluptatis avidus magis quam salutis,
mortuus in anima curam gero cutis.
##
Burning inwardly with might anger,
in my bitterness I speak to my own mind.
Made of matter, my element is ash,
I am like a leaf that the winds toy with.
For, since it is right that a wise man
sets upon rock his foundation stone,
I am a fool, like a gliding stream,
under whose course nothing endures.
I am borne like a ship without a sailer,
as, through the paths of the air, a stay bird is carried;
chains do not hold me, a key does not make me fast;
I seek those like my self, and I am at one with vicious fork.
The heaviness of my heart seems a weighty matter;
sporting is pleasant, and sweeter than honeycombs;
whatever Venus may command, the task is delightful;
she never dwells in hearts that are lazy.
On a broad road I walk like any young man,
and I am bound up in vices, unmindful of virtus,
greedy for pleasure more than for health,
dead in spirit, I take care of my skin.
12곡 '일찍이 내가 살았던 호수' 테너 독창. 요리사에 의해 불에 타는 백조의 노래. "일찍이 내가 살던 호수, 일찍이 나는 아름다운 백조"라고 노래한다. 요리사가 화덕 불에 잡아온 백조를 구울 때, 그 백조가 부르는 애절한 노래이다. "지난날 내가 살던 호수, 지난날 나는 어여쁜 한 마리 백조...." 하고 구성지게 노래한다.
12곡 Olim lacus colueram
Olim lacus colueram,
olim pulcher extiteram
dum cignus ego fueram.
Miser, miser! modo niger et ustus fortiter!
Girat regirat garcifer;
me rogus urit fortiter;
propinat me nunc dapifer.
Miser, miser! modo niger et ustus fortiter!
Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo,
dentes frendentes video.
Miser, miser! modo niger et ustus fortiter!
##
Once I dwelt on the lakes,
once I appeared beautiful,
when I was a swan.
Wretch that I am! Now black and roasting fiercely!
The spit turns and re-turns,
my funeral pyre burns me fiercely;
now the serving boy approaches me.
Wretch that I am! Now black and roasting fiercely!
Now I lie on a salver,
and I cannot fly away;
I see champing teeth.
Wretch that I am! Now black and roasting fiercely!
13곡 '나는 승원장님이시다' 바리톤 독창과 남성 합창. 코믹한 짧은 곡인데 바리톤이 노래하는 즉흥적인 낭송에 남성 합창의 기운찬 노래이다. 짧고 유머러스한 노래이며 그레고리오 성가에서 따온 가락이다.
13곡 Ego sum abbas
Ego sum abbas Cucaniensis,
et consilium meum et cum bibulis,
et in secta Decii voluntas mea est,
et qui mane me quesierit in taberna,
post vesperam nudus egredietur,
et sic denudatus veste clamabit:
Wafna! Wafna!
quid fecisti sors turpissima?
Wafna! Wafna! Wafna!
Nostre vite gaudia abstulisti omnia!
Wafna! Wafna! Ha ha!
##
I am the abbot of Cucany,
and my deliberation is among drinkers,
and I desire to be in the school of Decius,
and whoever seeks me early in the tavern,
by evening he will go out bare,
and thus stripped of his clothesvhe will cry:
Wafna! wafna!
Vilest fate, what have you done?
Wafna! wafna! wafna!
The joys of my life, all of them, you have taken away!
Wafna! wafna! Ha ha!
14곡 '술집에서는' 남성 합창. 주점의 정경. 오케스트라와 합창이 활기 넘치는 곡이다. 즐거운 술의 노래이다. 남성 합창과 오케스트라의 활기찬 곡이며, "카르미나 부라나" 속에서 가장 긴 곡 중의 하나이다.
14곡 In tarverna quando sumus
In tarverna quando sumus, non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus, cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna, ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur, sic quid loquar, audiatur.
Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur, ex his quidam denudantur,
quidam ibi vestiuntur, quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem, sed pro Baccho mittunt sorterm.
Primo pro nummata vini ex hac bibunt libertini;
semel bibunt pro captivis, post hec bibunt ter pro vivis,
quarter pro Christianis cunctis, quinquies pro findelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis, septies pro militibus silvanis.
Octies pro fratribus perversis, nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus, undercies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus, tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine rege.
Bibit hera, bibit herus, bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa, bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger, bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus, bibit rudis, bibit magnus.
Bibit pauper et egrotus, bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus, bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater, bibit anus, bibit mater,
bibit iste, bibit ille, bibunt centum, bibunt mille.
Parum sexcente nummate durant, cum immoderate bibunt omnes sine meta.
Quamvis bibant mente leta, sic nos rodunt omnes genetes et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt confundantur et cum iustis non scribantur. Io!
##
When we are in the tavern, we do not mind what the place may be,
but we hurry to the gambling which always makes us sweat.
What goes on in the tavern where money is the butler,
you had better ask here; if tell you, then listen.
Some gamble, some drink, some enjoy doing both.
But of those who stay to gamble, some of them stripped,
some are clothed, and others covered with money-bags.
Nobody there's afraid of death, but they draw lots in Bacchus's honour.
Once for the buyer of the wine free men drink out of it;
once they drink for those in jail, after that, three times for the living,
four times for all Christians, five times for those who died in the Faith,
six times for the weak sisters, seven times for the forces on forest duty.
Eight times for errant brothers, nine times for monks dispersed,
ten times for sailoers, eleven times for quarrellers,
twelve times for penitents, thirteen times for those going on journey,
the same for the Pope as for the king,
everyone drinks without licence.
The mistress drinks, the master drinks, the soldier drinks, the cleric drinks,
the man drinks, the woman drinks, the servant drinks the maid-in-waiting drinks,
the quick man drinks, the lazy man drinks, the white man drinks the black man drinks,
the regular drinks, the stay customer drinks, the greenhorn drinks, the wise man drinks.
The poor man drinks, and the invalid, the exile drinks, and the man nobody knows,
the boy drinks, the greybeard drinks, the president drinks, and the deacon,
the sister drinks, the brother drinks, the old man drinks, the mother drinks,
that woman drinks, this man drinks, a hundred drinks, a thousand drinks.
Six hundred pence are too few to last, when unbridled and unceasingly they are all drinking.
Let them cheerfully drink the maximum, people plague us all so, and so poor we shall be.
Let those who plague us be confounded, and not be accounted with the righteous. Io!
Ⅲ. Cour d'amours
어디에서나 사랑의 신은 날아오는 것으로, 연애는 땅바닥에 굴러다니는 것이다.(제15곡) 실연으로 말미암아 큰 상처를 입은 사나이가 있었는데(제16곡), 그는 때때로 붉은 옷을 입은 아름다운 처녀와 만나(제17곡), 먼저의 실연으로 탄식하면서도 이번에는 이 처녀의 아름다움에 동경의 마음을 품게 된다(제18곡). 젊은이와 처녀가 있다면 거기에 사랑의 싹틈은 자연의 법칙(제19곡). 젊은이는 그 처녀에게 구애하게 되는데(제20곡), 맨 처음 처녀는 그 사랑과 정절에 고민한다(제21곡). 그러나 새로운 사랑에 기뻐하는 젊은이의 열렬함에(제22곡), 이윽고 처녀의 심중에 사랑이 싹터서(제23곡), 그들은 그들의 노래를 환희로써 노래하게 된다.
15곡 '사랑의 신은 어디에나 날아와서' 소프라노 독창과 어린이 합창. 사랑의 신은 어디나 날아오므로 사랑은 굴러오는 것이다.
15곡 Amor volat undique
Amor volat undique; captus est libidine.
Iuvenes, iuvencule coniunguntur merito.
Siqua sine socio, caret omni gundio;
tenet noctis infima sub intimo cordis in custodia:
fit res amarissima.
##
Love flies everywhere, he is seized by desire.
Young men, and young girls, are rightly coupled together.
The girl without a lover dose without any pleasure;
she keeps the last watches of night alone in custody of her heart.
it is the bitter fate.
16곡 '낮, 밤, 모든 것이...' 바리톤 독창. 즉흥적인 정취가 넘치는 노래이다. 사랑에 빠진 젊은이의 애닲은 마음을 읊고 있다. 후반부의 즉흥적인 가락에 깃든 장난기가 재미있다.
16곡 Dies, nox et omnia
Dies, nox et omnia michi sunt contraria,
virginum colloquia me fay planszer,
oy suvenz suspirer, plu me fay temer.
O sodales, ludite, vos qui scitis dicite,
michi mesto parcite, grand ey dolur,
attamen consulite per voster honur.
Tua pulchra facies me fay planszer milies, pectus habet glacies.
A remender, statim vivus fierem per un baser.
##
Day, night and all things are against me;
the chatter of maidens makes me weep;
often I sigh, and it makes me more fearful.
O my friends, go on playing, and tell me, you who know,
spare me in my sadness; great is greif,
ay least advice me, in your kindness.
Your beautiful face makes me weep a thousandfold, ice is your breast.
To cure me, I would at once be made alive by a kiss.
17곡 '빨간 띠를 두른 처녀가 서 있다.' 소프라노 독창. 독창현악기의 반주를 타고 소프라노가 앞 곡과 비슷한 기분을 노래한다.
17곡 Stetit puella
Stetit puella rufa tunica;
si quis eam tetigit, tunica crepuit.
Eia.
Stetit puella tamquam rosula;
facie splenduit os eius floruit.
Eia.
##
A girl stood in a red shift;
if anyone touched it, the shift trembled.
Eia!
A girl stood like a rosebud;
her face was radiant, her mouth in flower.
Eia!
18곡 '나의 마음은 한숨에 차 있다.' 바리톤 독창과 합창. 노래는 시의 형식에 따라 3회 반복한다. 바리톤 독
창으로 이미 잃어버린 연인을 그리워하는 모습이 부각된다. 이어 그를 달래는 듯한 조용한 합창을 되풀이 하다가 차츰 고조되면서 이윽고 클라이막스에 다다르며 끝난다.
18곡 Circa mea pectora
Circa mea pectora multa sunt suspiria de tua pulchritudine,
que me ledunt misere, Ah!
Mandaliet, mandaliet min geselle chomet niet.
Tui lucent oculi sicut solis radii, sicut splendor fulguris
lucem donat tenebris. Ah!
Mandaliet, Mandaliet min geselle chume niet.
Vellet deus, vallent dii, quod mente proposui:
ut eius virginea reserassem vincula. Ah!
Mandaliet, Mandaliet, min geselle chumet niet.
##
Around my heart there is much sighing for your beauty,
which wounds me pitifully Ah!
Mandaliet, Mandaliet, my lover does not come.
Your eyes are bright as the ray of the sun, as the splendour of lighting
that givr light in darkness. Ah!
Mandaliet, Mandaliet, my lover does not come.
May God will, may the gods grant what I have planned in mind:
that her virginal bonds I may unchain. Ah!
Mandaliet, Mandaliet, my lover does not come.
19곡 '젊은이와 처녀가 있다면' 무반주 남성 합창. 노골적인 사랑의 노래이다. "한 처녀 총각이 조그만 방에 들어간다면, 사랑은 저절로 싹트고 행복하게 짝을 이룬다...." 고 유쾌하게 노래한다.
19곡 Si puer cum puellula
Si puer cum puellula moraretur in cellula, felix coniunctio.
Amore suscrescente, pariter e medio avulso procul tedio,
fit ludus ineffabilis membris, lacertis, labilis.
Si puer cum puellula moraretur in cellula, felix coniunctio.
##
If a boy with a girl tarries in a little room, happy their mating.
As love rises, and from between them both weariness is driven away,
an indescribable playfulness begins in their limbs, their arms, their lips.
If a boy with a girl tarries in a little room, happy their mating.
20곡 '오라, 오라' 합창. 전반은 합창과 피아노가 주고받으며 시작되는데 후반은 제 1,2 소합창이 주고받으며 2대의 피아노 외에 많은 타악기가 반주한다. 두 대의 피아노와 타악기의 반주를 타고"오라, 오라, 어서 오라, 나를 죽지 않게 해다오..." 하고 노래한다.
20곡 Veni, veni, venias
Veni, veni, venias, ne me mori facias,
hyrca, hyrca, nazaza, trillivos!
Pulchra tibi facies, oculorum acies,
capillorum series, a quam clara species!
Rosa rubicundior, lilio candidior,
omnibus formosior, semper in te glorior!
##
Come, come, do come, do not make me die,
hyrca, hyrce, nazaza, trillirivos!
Your beautiful face, the glance from your eyes,
the tresses of your hair, oh what a glorious creature!
Redder than the rose, whiter than the lily,
more beautiful than anything, I am always proud for you!
21곡 '방황하는 나의 마음' 소프라노 독창. "저울에 매달린 채 이거냐, 저거냐 흔들리는 내 마음..." 하며 괴롭게 방황하는 심정을 소프라노가 읊는다. 플륫 반주가 인상적이다.
21곡 In trutina
In trutina mentis dubia fluctuant contraria lascivus amor et pudicitia.
Sed eligo quod video, collum iugo prebeo; ad iugum tamen suave transeo.
##
In the uncertain balance of my mind the opposites waver, desirous love and modesty.
But I choose what I see, I offer my neck for the yoke; to so sweet a yoke I submit.
22곡 '즐거운 계절' 소프라노, 바리톤 독창, 합창, 어린이 합창. "지금이야말로 정말 즐거운 계절일세. 오! 아가씨들아 모두 즐겁게 놀자, 너희 총각들과..." 하며 소프라노, 바리톤, 합창, 아동 합창 순으로 차례차례 들떠서 노래한다.
22곡 Tempus est iocundum
Tempus est iocundum, o virgines,
modo congaudete, vos iuvenes!
Oh, oh, oh,
totus floreo! iam amore virginali totus ardeo,
novus, novus amor est, quo pereo!
Mea me confortat promissio,
mea me deportat negatio.
Oh, oh, oh,
totus floreo! iam amore virginali totus ardeo.
novus, novus amor est, quo pereo.
Tempore brumali vir patiens,
animo vernali lasciviens.
Oh, oh, oh,
totus floreo! iam amore virginali totus ardeo.
novus, novus amor est, quo pereo.
Mea mecum ludit virginitas,
mea me detrudit simplicitas.
Oh, oh, oh,
totus floreo! iam amore virginali totus ardeo.
novus, novus amor est quo pereo.
Veni, domicella, cum gaudio,
veni, veni, pulchra, iam pereo!
Oh, oh, oh,
totus floreo! iam amore virginali totus ardeo.
novus, novus amor est quo pereo.
##
This is the joyful time, o you maidens;
rejoice now, you young men.
Oh, oh, oh,
I am bursting all over; now for love of a girl I burn all through;
a new, a new love it is for which I die!
I become stronger when I promise,
I am downcast when I refuse.
Oh, oh, oh,
I am bursting all over; now for love of a girl I burn all through;
a new, a new love it is for which I die!
In winter time man is patient,
in the springtime breezes he is desirous.
Oh, oh, oh,
I am bursting all over; now for love of a girl I burn all through;
a new, a new love it is for which I die!
It wantons with me, my virginity,
it thrusts me down, my simplicity.
Oh, oh, oh,
I am bursting all over; now for love of a girl I burn all through;
a new, a new love it is for which I die!
Come, my mistress, with delight,
come, come, my pretty, now I am dying.
Oh, oh, oh,
I am bursting all over; now for love of a girl I burn all through;
a new, a new love it is for which I die!
23곡 '그리운 사람이여' 소프라노 독창. 아름다운 카덴짜 풍의 노래. "아 못내 그리운 님이여, 내 모든 것을 당신에게 드리리." 불과 네 소절밖에 안 되는 아름다운 카덴짜 풍의 곡이다.
23곡 Dulcissime
Dulcissime
ah, totam tivi subdo me!
##
My sweetest one,
Ah! I give my all to you.
Blanziflor et Helena
24곡 '아아 더 없이 아름다운 것이여' 합창. 고대미의 이상형의 사나이 브란찌프로와 여인 헬레나에의 찬가를 스스로 환희 속에서 노래한다. 대 편성 오케스트라와 합창. 古代, 美 의 理想으로 여기던 블랑찌홀로르와 헬레나에 대한 찬가이다. 대 편성 오케스트라와 합창이 다이나믹하게 진행한다.
24곡 Ave formosissima
Ave, formosissima,
gemma pretiosa,
ave, decus virginum,
virgo gloriosa,
ave, mundi luminar,
ave, mundi rosa.
Blanziflor et Helena,
Venus generosa!
##
Hail, most beautiful,
precious jewel,
hail, glory of maidens,,
radiat maidens,
hail, light of the world.
hail, rose of the world.
Blanchefleur and Helen,
noble Venus!
25곡 운명의 여신이여 : 합창. 서두에 나왔던 제 1 곡과 똑같은 노래를 다시 되풀이한다.
가사 : 오 운명이여 늘 변하는 달과 같이 돌아 오르다가 기우는 그대 운명이여 얄궂은 운명은 때론 가혹하게 때론 친절하게 우리를 대한다. 우리의 욕망을 희롱하고 얼음과 같이 녹고 마는 권력과 빈곤을 주기도 한다.
25곡 O Fortuna
O Fortuna, velut luna statu variabilis,
semper crescis aut decrescis; vita detestabilis
nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem,
egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem.
Sors immanis et nanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria,
est affectus et defectus semper in angaria.
Hac in hora sine mora corde pulsum tangite;
guod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
##
O luck, like the moon changeable
you are always waxing or waning; hateful life
is one moment hard and the next moment watches over the mind'splayful acumen;
poverty, power, it melts like ice.
Fate monstrous and empty a whirling wheel you are;
if badly placed health is vain --- it can ever be dissolved;
overshadowed and veiled you harassme too;
now at the gaming table my bare back I bring to your villainy.
The luck of health and strength is against me,
is attacked and ruined all the time, in your service.
In this hour without delay sweep the sounding strings;
and for that which, by, lot, dverthrows the strong man, weep with me, all of you!