|
2마카베오기 10
예루살렘과 성전을 정화하다
[1] 마카베오와 그의 군사들은 주님의 인도를 받아 성전과 도성을 탈환하고,
When Maccabeus and his companions, under the Lord's leadership, had recovered the temple and the city,
Il Maccabeo intanto e i suoi uomini, guidati dal Signore, rioccuparono il tempio e la città,
Sous la conduite du Seigneur, Judas Maccabée et ses compagnons reconquirent le Temple et la ville de
Jérusalem.
Maccabaeus autem et, qui cum eo erant, Domino eos praeeunte, templum quidem et civitatem receperunt;
[2] 이민족들이 광장에 만들어 놓은 제단들과 성역들을 헐어 버렸다.
they destroyed the altars erected by the Gentiles in the marketplace and the sacred enclosures.
distrussero le are innalzate dagli stranieri sulle piazze e i recinti sacri.
Ils détruisirent les autels païens édifiés sur la place publique par les étrangers, ainsi que leurs lieux de culte.
aras autem, quas alienigenae per plateam exstruxerant, itemque delubra demoliti sunt
[3] 그러고 나서 성전을 정화하고 다른 제단을 쌓은 다음, 부싯돌로 불을 피워 그 불로 이태 만에 희생 제물을
바쳤으며, 향을 피우고 등불을 켜고 제사 빵을 차려 놓았다.
After purifying the temple, they made a new altar. Then, with fire struck from flint, they offered sacrifice for the
first time in two years, burned incense, and lighted lamps. They also set out the showbread.
Purificarono il tempio e vi costruirono un altro altare; poi facendo scintille con le pietre, ne trassero il fuoco
e offrirono sacrifici, dopo un'interruzione di due anni; prepararono l'altare degli incensi, le lampade e
l'offerta dei pani.
Après avoir purifié le Temple, ils bâtirent un nouvel autel. Après deux ans d’interruption, ils offrirent des
sacrifices, en prenant le feu obtenu par le moyen de pierres à feu. Ils brûlèrent de l’encens, allumèrent les
lampes et placèrent les pains de l’offrande.
et, purgato templo, aliud altare fecerunt et, succensis lapidibus igneque de his concepto, sacrificia obtulerunt post
biennium et incensum et lucernas et panum propositionem fecerunt.
[4] 그렇게 하고 나서 그들은 땅에 엎드려 주님께 다시는 그러한 환난을 겪지 않게 해 주십사고 간청하였다. 그들이
혹시 죄를 짓는 일이 있더라도, 하느님께 마땅한 벌을 받을망정 그분을 모독하는 야만스러운 이교도들에게는
넘어가지 않도록 해 주십사고 간청하였다.
When they had done this, they prostrated themselves and begged the Lord that they might never again fall into
such misfortunes, and that if they should sin at any time, he might chastise them with moderation and not hand
them over to blasphemous and barbarous Gentiles.
Fatto questo, prostrati a terra, supplicarono il Signore, che non li facesse più incorrere in quei mali ma, se
mai peccassero ancora, venissero da lui corretti con clemenza, ma non abbandonati in mano a un popolo
di barbari e bestemmiatori.
Cela fait, ils se jetèrent à plat ventre et supplièrent le Seigneur de ne plus les faire tomber dans de tels
malheurs, mais de les corriger lui-même avec modération s’il leur arrivait encore de pécher, et de ne pas les
livrer aux païens blasphémateurs et barbares.
Quibus autem gestis, rogaverunt Dominum prostrati in ventrem, ne amplius talibus malis inciderent, sed et, si
quando peccassent, ut ab ipso cum clementia corriperentur et non blasphemis ac barbaris gentibus traderentur.
[5] 그리고 이민족들이 성전을 더럽힌 바로 그날에 성전을 정화하였다. 때는 같은 달, 곧 키슬레우 달
스무닷샛날이었다.
On the anniversary of the day on which the temple had been profaned by the Gentiles, that is, the twenty-fifth of
the same month Chislev, the purification of the temple took place.
La purificazione del tempio avvenne nello stesso giorno in cui gli stranieri l'avevano profanato, il venticinque
dello stesso mese, cioè di Casleu.
Or, c’est au jour anniversaire de la profanation du Temple par les étrangers, qu’eut lieu la purification du
Temple, le
même jour, à savoir le vingt-cinq du même mois, le mois de Kisléou.
Qua die autem templum ab alienigenis pollutum fuerat, contigit eadem die purificationem fieri templi vicesima
quinta illius mensis, qui est Casleu.
[6] 그들은 여드레 동안 그 축제를 초막절과 같은 방식으로 기쁘게 지냈다. 그러면서 얼마 전까지만 하여도 자기들이
이 초막 축제 동안 산과 동굴에서 들짐승처럼 살던 일을 기억하였다.
The Jews celebrated joyfully for eight days as on the feast of Booths, remembering how, a little while before, they
had spent the feast of Booths living like wild animals in caves on the mountains.
Con gioia passarono otto giorni come nella festa delle Capanne, ricordando come poco tempo prima
avevano passato la feste delle Capanne dispersi sui monti e nelle caverne come animali selvatici.
Ils célébrèrent cette fête dans l’allégresse, durant huit jours, à la manière de la fête des Tentes, se souvenant
comment, peu de temps auparavant, lors de la fête des Tentes, ils campaient dans les montagnes et les
cavernes à la manière des bêtes sauvages.
Et cum laetitia diebus octo egerunt in modum Tabernaculorum, recordantes quod ante modicum temporis diem
sollemnem Tabernaculorum in montibus et in speluncis more bestiarum egerant.
[7] 그렇게 하여 그들은 나뭇잎으로 장식한 지팡이와 아름다운 나뭇가지와 야자나무 가지를 들고서, 당신의 거처를
정화하도록 잘 이끌어 주신 그분께 찬미가를 올렸다.
Carrying rods entwined with leaves, green branches and palms, they sang hymns of grateful praise to him who
had brought about the purification of his own Place.
Perciò, tenendo in mano bastoni ornati, rami verdi e palme, innalzavano inni a colui che aveva fatto ben
riuscire la purificazione del suo proprio tempio.
C’est pourquoi, portant des thyrses, des rameaux verdoyants et des palmes, ils faisaient monter des hymnes
vers Celui qui avait mené à bien la purification de son propre Lieu saint.
Propter quod thyrsos et ramos virides, adhuc et palmas habentes, hymnos tollebant ei, qui prosperavit mundari
locum suum.
[8] 그러고 나서 온 유다 민족이 해마다 같은 날에 축제를 지내기로 공적인 결의에 따라 정한 법령을 공포하였다.
By public edict and decree they prescribed that the whole Jewish nation should celebrate these days every year.
Stabilirono quindi con pubblico decreto e deliberazione per tutto il popolo dei Giudei, che ogni anno si
celebrassero questi giorni.
Puis ils décrétèrent par un édit public et un vote que toute la nation des Juifs célébrerait ces jours-là chaque
année.
Et decreverunt communi praecepto et decreto universae genti Iudaeorum omnibus annis agere dies istos.
프톨레마이오스 마크론이 자살하다
[9] 에피파네스라고 하는 안티오코스의 말로는 이러하였다.
Such was the end of Antiochus surnamed Epiphanes.
Tali furono le vicende riguardanti la morte di Antioco chiamato Epìfane.
Telles furent les circonstances de la mort d’Antiocos surnommé Épiphane.
Res itaque de fine Antiochi, qui appellatus est Epiphanes, ita se habuerunt.
[10] 이제는 이 사악한 자의 아들인 안티오코스 에우파토르 치하에서 일어난 일들을 이야기하고, 여러 전쟁이 가져온
환난에 관하여 간단히 이야기하고자 한다.
Now we shall relate what happened under Antiochus Eupator, the son of that godless man, and shall give a
summary of the chief evils caused by the wars.
Ora invece esporremo le cose accadute sotto Antioco Eupàtore, figlio di quell'empio, sunteggiando le
principali sventure connesse alle guerre.
Nous allons maintenant exposer les événements survenus sous Antiocos Eupator, le fils de cet homme impie,
en résumant les malheurs liés aux guerres.
Nunc autem res de Antiocho Eupatore, qui vero filius erat impii, narrabimus, illa breviantes, quae continent
bellorum mala.
[11] 에우파토르는 왕권을 이어받자 리시아스라는 자에게 행정을 맡기고 코일레 시리아와 페니키아의 최고 총독으로
삼았다.
When Eupator succeeded to the kingdom, he put a certain Lysias in charge of the government as
commander-in-chief of Coelesyria and Phoenicia.
Costui, dunque, succeduto nel regno, nominò capo degli affari politici un certo Lisia, primo stratega della
Celesiria e della Fenicia.
Dès son accès au trône, ce prince mit à la tête des affaires du royaume un certain Lysias, gouverneur militaire
en chef de Cœlé-Syrie et de Phénicie.
Hic enim, suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quendam Coelesyriae et Phoenicis ducem
primarium.
[12] 그전에, 마크론이라고 하는 프톨레마이오스는 유다인들이 겪은 불의를 생각하여, 앞장서서 그들에게 의로움을
베풀었으며 그들과 평화로운 관계를 유지하려고 하였다.
Ptolemy, surnamed Macron, had taken the lead in treating the Jews fairly because of the previous injustice that
had been done them, and he endeavored to have peaceful relations with them.
Tolomeo, chiamato Macrone, preferendo osservare la giustizia nei riguardi dei Giudei, a causa dei torti che
erano stati fatti loro, cercava di svolgere i rapporti con loro pacificamente.
En effet, Ptolémée, appelé Macrone, avait pris l’initiative d’agir avec justice à l’égard des Juifs, à cause des torts
qu’on leur avait infligés. Il s’efforçait d’administrer leurs affaires dans la paix,
Nam Ptolemaeus, qui dicebatur Macron, quod esset iustum conservare praeferens erga Iudaeos propter in eos
factam iniquitatem, conabatur, quae ad illos spectabant, pacifice peragere.
[13] 그래서 임금의 벗들이 에우파토르에게 그를 고발하였다. 더구나 그는 필로메토르에게서 위임받은 키프로스를
포기하고 안티오코스 에피파네스에게 넘어간 일 때문에 사방에서 배신자라는 소리를 들어 온 터였다. 그렇게 되자
그는 자기의 영예로운 직무를 명예롭게 수행할 수 없었으므로, 독약을 먹고 스스로 목숨을 끊었다.
As a result, he was accused before Eupator by the King's Friends. In fact, on all sides he heard himself called a
traitor for having abandoned Cyprus, which Philometor had entrusted to him, and for having gone over to
Antiochus Epiphanes. Since he could not command the respect due to his high office, he ended his life by taking
poison.
Per questo motivo fu accusato dagli amici presso l'Eupàtore ed egli, sentendosi spesso chiamare traditore
per aver abbandonato Cipro a lui affidata dal Filomètore ed essere passato dalla parte di Antioco Epìfane,
né potendo esercitare con onore la carica, preso il veleno, pose fine alla propria vita.
mais il fut accusé pour cela par les amis du roi, auprès d’Eupator. En toute occasion, il s’entendait appeler
traître pour avoir abandonné Chypre que lui avait confiée Philométor, et s’être retiré auprès d’Antiocos
Épiphane. Comme il ne pouvait faire honneur à la dignité de sa charge, il mit fin à ses jours en prenant du
poison.
Unde accusatus ab amicis apud Eupatorem et cum frequenter se proditorem esse audiret, eo quod Cyprum
creditam sibi a Philometore deseruisset et ad Antiochum Epiphanem transiisset, cumque amplius nobilem
potestatem digne ferre non posset, veneno hausto vitam finivit.
유다인들이 이두매아인들을 물리치다
[14] 고르기아스는 이 지방의 총독이 되어 용병 부대를 두고 기회 있을 때마다 유다인들을 공격하였다.
When Gorgias became governor of the region, he employed foreign troops and used every opportunity to attack
the Jews.
Gorgia, divenuto stratega della regione, assoldava stranieri e teneva viva la guerra contro i Giudei.
Gorgias devint gouverneur militaire de la région. Il entretenait des troupes mercenaires et alimentait en toute
occasion la guerre contre les Juifs.
Gorgias autem, cum esset dux locorum, externos milites alebat et frequenter adversus Iudaeos bellum instruebat.
[15] 그와 동시에 요새들을 장악하고 있던 이두매아인들도 유다인들을 괴롭히곤 하였다. 그들은 예루살렘에서
도망쳐 나온 자들을 받아들이면서 줄곧 유다인들을 공격하려고 하였다.
At the same time the Idumeans, who held some important strongholds, were harassing the Jews; they welcomed
fugitives from Jerusalem and endeavored to continue the war.
Insieme con lui anche gli Idumei, che occupavano fortezze strategiche, lottavano contro i Giudei e, dando a
silo a tutti i fuorusciti da Gerusalemme, cominciarono a fomentare la guerra.
En même temps, les Iduméens, qui s’étaient rendus maîtres de forteresses stratégiques, harcelaient les Juifs ; en
attirant ceux qui étaient bannis de Jérusalem, ils s’employaient à alimenter la guerre.
Atque una cum ipso etiam Idumaei, qui tenebant opportunas munitiones, exercebant Iudaeos et fugatos ab
Hierosolymis suscipientes bellum alere tentabant.
[16] 마카베오와 그의 군사들은 기도를 드리며 주님께 자기들의 동맹군이 되어 주십사고 간청한 다음, 이두매아
요새들을 향하여 돌진하였다.
Maccabeus and his companions, after public prayers asking God to be their ally, moved quickly against the
strongholds of the Idumeans.
Pertanto gli uomini del Maccabeo, dopo aver innalzato preghiere e supplicato Dio che si facesse loro
alleato, mossero contro le fortezze degli Idumei
Judas Maccabée et ceux qui l’entouraient, après avoir imploré et prié Dieu de se montrer leur allié,
s’élancèrent contre les forteresses des Iduméens.
Hi vero, qui erant cum Maccabaeo, supplicatione facta et rogato Deo, ut esset sibi adiutor, impetum fecerunt in
munitiones Idumaeorum;
[17] 맹렬히 공격한 끝에 그곳들을 모두 장악하고, 성벽 위에서 싸우는 자들을 물리쳤으며 마주치는 자마다
살해하였다. 그리하여 이만여 명의 적군을 죽였다.
Attacking vigorously, they gained control of the places, drove back all who manned the walls, and cut down
those who opposed them, killing as many as twenty thousand men.
e, attaccandole con energia, si impadronirono delle posizioni, respinsero quelli che combattevano sulle mura
e uccisero quanti erano venuti a tiro; ne uccisero così non meno di ventimila.
Ils les attaquèrent avec vigueur et se rendirent maîtres de ces positions ; ils repoussèrent tous ceux qui
combattaient sur le rempart, égorgèrent ceux qui leur tombaient entre les mains ; ils n’en tuèrent pas moins de
vingt mille.
quas fortiter aggressi, loca obtinuerunt et omnes, qui pugnabant in muris, propulerunt et occurrentes
interemerunt et non minus viginti milibus trucidaverunt.
[18] 그때에 적어도 구천 명이나 되는 적군이, 포위 공격에 대비하여 만반의 준비를 갖춘 두 개의 튼튼한 탑으로
달아났다.
When at least nine thousand took refuge in two very strong towers, containing everything necessary to sustain a
siege,
Non meno di novemila tuttavia fuggirono in due torri fortificate a regola d'arte e fornite di tutto
l'occorrente per sostenere l'assedio.
Mais neuf mille hommes au moins s’étaient réfugiés dans deux tours particulièrement fortes, contenant tout ce
qu’il fallait pour soutenir un siège.
Quidam autem, cum confugissent non minus quam novem milia in duas turres valde munitas et omnia ad
repugnandum habentes,
[19] 마카베오는 시몬과 요셉에다 자캐오와 그의 군사들까지 충분히 남겨 두어 그 두 탑을 포위하게 하고, 자기는 더
긴박한 곳으로 떠났다.
Maccabeus left Simon and Joseph, along with Zacchaeus and his men, in sufficient numbers to besiege them,
while he himself went off to places where he was more urgently needed.
Allora il Maccabeo, lasciando Simone e Giuseppe e inoltre Zaccheo e i suoi uomini, sufficienti per
quell'assedio, si recò in zone più critiche.
Aussi, Judas Maccabée y laissa Simon et Joseph, ainsi que Zachée et ses compagnons, en nombre suffisant
pour les assiéger ; lui-même partit pour des endroits où il y avait urgence.
Maccabaeus, ad eorum expugnationem relicto Simone et Iosepho itemque Zacchaeo eisque, qui cum ipso erant
satis multis, ipse ad ea, quae amplius perurgebant, loca discessit.
[20] 그러나 시몬의 군사들은 돈을 좋아한 나머지, 탑에 있는 어떤 자들에게 매수를 당하여, 칠만 드라크마를 받고 몇
사람을 빠져나가게 하였다.
But some of the men in Simon's force who were money lovers let themselves be bribed by some of the men in
the towers; on receiving seventy thousand drachmas, they allowed a number of them to escape.
Ma gli uomini di Simone, vinti dalla prospettiva del guadagno, si lasciarono persuadere per denaro da
alcuni che erano nelle torri e, ricevute settantamila dramme, ne lasciarono fuggire alcuni.
Mais les hommes de l’entourage de Simon, par amour de l’argent, se laissèrent acheter par quelques-uns de
ceux qui étaient dans les tours et, pour soixante-dix mille pièces d’argent, permirent à un certain nombre de
s’échapper.
Hi vero, qui cum Simone erant, cupiditate ducti a quibusdam, qui in turribus erant, suasi sunt pecunia et,
septuaginta milibus drachmis acceptis, dimiserunt quosdam effugere.
[21] 마카베오는 이 사건에 대한 보고를 받고 백성의 지도자들을 모아 놓은 다음, 적들을 풀어 주어 자기들과 싸우게
한 것은 돈을 받고 형제들을 팔아넘긴 행위라고 단죄하였다.
When Maccabeus was told what had happened, he assembled the rulers of the people and accused those men
of having sold their kinsmen for money by setting their enemies free to fight against them.
Quando fu riferito al Maccabeo l'accaduto, radunati i capi del popolo, li accusò di aver venduto per denaro
i loro fratelli, dando libertà ai loro nemici.
Informé de ce qui était arrivé, Judas Maccabée réunit les chefs du peuple et accusa les coupables d’avoir
vendu leurs frères à prix d’argent, en relâchant contre eux leurs ennemis.
Cum autem Maccabaeo nuntiatum esset quod factum est, principibus populi congregatis accusavit quod pecunia
fratres vendidissent, adversariis eorum dimissis.
[22] 그러고 나서 반역을 저지른 그자들을 죽이고 곧바로 그 두 탑을 점령하였다.
So he put them to death as traitors, and without delay captured the two towers.
Fece giustiziare coloro che si erano resi colpevoli di tradimento e senza indugio espugnò le due torri.
Il fit donc mettre à mort ces hommes convaincus de trahison et, aussitôt après, il s’empara des deux tours.
Hos igitur proditores factos interfecit et confestim duas turres occupavit.
[23] 작전마다 성공을 거둔 그는 그 두 요새에서 이만여 명을 섬멸하였다.
As he was successful at arms in all his undertakings, he destroyed more than twenty thousand men in the two
strongholds.
Essendo ben riuscito in tutto con le armi in mano, mise a morte nelle due fortezze più di ventimila uomini.
Menant tout à bien par la force des armes, il tua plus de vingt mille hommes dans ces deux forteresses.
Armis autem in manibus omnia prospere agendo in duabus munitionibus plus quam viginti milia peremit.
티모테오스를 물리치다
[24] 전에 유다인들에게 패배한 적이 있는 티모테오스는 막강한 용병부대를 모으고 적지 않은 아시아의 기병대를
모집한 다음, 유다를 공격하여 점령하려고 왔다.
Timothy, who had previously been defeated by the Jews, gathered a tremendous force of foreign troops and
collected a large number of cavalry from Asia; then he appeared in Judea, ready to conquer it by force.
Timòteo, che prima aveva perduto di fronte ai Giudei, assoldando ora forze straniere in gran numero e
radunando la cavalleria dell'Asia, che non era meno numerosa, avanzò con l'intenzione di soggiogare la
Giudea con le armi.
Timothée, précédemment vaincu par les Juifs, réunit des troupes mercenaires très nombreuses et rassembla un
nombre considérable de chevaux venus d’Asie ; puis il parut en Judée dans l’intention de s’en emparer à la
pointe de la lance.
At Timotheus, qui prius a Iudaeis fuerat superatus, convocatis peregrinis copiis valde multis et congregatis equis,
qui erant ex Asia, non paucis, adfuit quasi armis victam Iudaeam capturus.
[25] 티모테오스가 다가오자, 마카베오와 그의 군사들은 머리에 흙을 뿌리고 허리에 자루옷을 두르고서 하느님께
탄원하였다.
At his approach, Maccabeus and his men made supplication to God, sprinkling earth upon their heads and
girding their loins in sackcloth.
Gli uomini del Maccabeo al suo avvicinarsi, si cosparsero il capo di polvere per la preghiera a Dio e, cintisi i
fianchi di sacco,
À son approche, Judas Maccabée et ceux qui l’entouraient se répandirent en supplications devant Dieu, la tête
couverte de poussière et les reins ceints de toile à sac.
Qui autem cum Maccabaeo erant, appropinquante illo, ad supplicationem Dei terra capita aspergentes lumbosque
ciliciis praecincti
[26] 제단 발치에 엎드린 그들은 하느님께 자기들을 어여삐 여기시어, 율법서에 명시된 대로 자기 원수들에게는
원수가 되어 주시고 적들에게는 적이 되어 주십사고 간청하였다.
Lying prostrate at the foot of the altar, they begged him to be gracious to them, and to be an enemy to their
enemies, and a foe to their foes, as the law declares.
si prostrarono sul rialzo davanti all'altare e lo supplicarono che si mostrasse loro propizio e fosse nemico
dei loro nemici e avversario dei loro avversari, secondo l'espressione della legge.
Prosternés contre le soubassement antérieur de l’autel, ils demandaient à Dieu de leur être favorable et de se
montrer l’ennemi de leurs ennemis, l’adversaire de leurs adversaires, comme l’affirme clairement la Loi.
super crepidinem contra altare provoluti rogabant, ut sibi propitius factus inimicis eorum esset inimicus et
adversariis adversaretur, sicut lex declarat.
[27] 그들은 기도를 마친 뒤에 무기를 들고 도성에서 꽤 먼 거리까지 진군하여 적군에게 가까워지자 멈추었다.
After the prayer, they took up their arms and advanced a considerable distance from the city, halting when they
were close to the enemy.
Terminata la preghiera, presero le armi e uscirono dalla città per un bel tratto. Quando furono vicini ai
nemici, si fermarono.
Au sortir de cette prière, ils prirent les armes et s’avancèrent hors de la ville, à bonne distance. Quand ils furent
près de l’ennemi, ils s’arrêtèrent.
Digressi autem ab oratione, sumptis armis, longius de civitate processerunt et, proximi hostibus effecti, separatim
steterunt.
[28] 양쪽 군대는 동이 트자마자 교전하였다. 한쪽은 성공과 승리의 보증으로 용맹뿐 아니라 주님에 대한 신뢰를
가지고 있었지만, 다른 한쪽은 광분에 이끌려 싸울 따름이었다.
As soon as dawn broke, the armies joined battle, the one having as pledge of success and victory not only their
valor but also their reliance on the Lord, and the other taking fury as their leader in the fight.
Appena spuntata la luce del mattino, iniziò l'attacco dalle due parti, gli uni avendo a garanzia del successo
e della vittoria gloriosa la fiducia nel Signore, gli altri ponendo come guida nel conflitto il loro ardire.
Aux premières lueurs de l’aurore, on engagea la lutte de part et d’autre. Les uns avaient pour gage de succès
et de victoire, en plus de leur valeur, le recours au Seigneur ; les autres prenaient leur fureur pour guide des
combats.
Cum autem lux oriens coepisset diffundi, utrique commiserunt, isti quidem prosperitatis et victoriae tamquam
sponsorem habentes cum virtute refugium in Dominum, illi autem ut ducem certaminum sibi ipsis statuentes
animum.
[29] 전투가 격렬해졌을 때, 하늘에서 위풍당당한 사람 다섯이 금 재갈을 물린 말을 타고 적군에게 나타나, 유다인들을
이끌어 나아갔다.
In the midst of the fierce battle, there appeared to the enemy from the heavens five majestic men riding on
golden-bridled horses, who led the Jews on.
Accesasi una lotta durissima, apparvero dal cielo ai nemici cinque uomini splendidi su cavalli dalle briglie
d'oro, che guidavano i Giudei.
Au plus fort de la bataille, les adversaires virent apparaître, sortant du ciel sur des chevaux harnachés d’or, cinq
hommes magnifiques qui se mirent à la tête des Juifs.
Sed, cum vehemens pugna esset, apparuerunt adversariis de caelo viri quinque in equis, frenis aureis decori, et
ducatum Iudaeis praestantes;
[30] 그들 가운데 둘이 마카베오 양쪽에 서서, 그가 부상을 입지 않도록 자기들의 무장으로 보호해 주었다. 그들이
적군에게 활을 쏘고 벼락을 내리치자, 얼이 빠지고 눈이 먼 적군은 극심한 혼란으로 흩어졌다.
They surrounded Maccabeus, and shielding him with their own armor, kept him from being wounded. They shot
arrows and hurled thunderbolts at the enemy, who were bewildered and blinded, thrown into confusion and
routed.
Essi presero in mezzo il Maccabeo e, riparandolo con le loro armature, lo rendevano invulnerabile; contro
gli avversari invece scagliavano dardi e folgori ed essi, confusi e accecati, si dispersero in preda al disordine.
Plaçant Judas Maccabée au milieu d’eux et le protégeant de leur armement, ils le rendaient invulnérable. Mais
sur les adversaires, ils lançaient des flèches et des éclairs, si bien que ceux-ci, bouleversés et aveuglés, se
dispersaient en pleine panique.
ex quibus duo Maccabaeum medium accipientes suisque armis protegentes incolumem conservabant, in
adversarios autem tela et fulmina iaciebant, ex quo caecitate confusi evolaverunt repleti perturbatione.
[31] 그리하여 보병 이만 오백 명과 기병 육백 명이 살해되었다.
Twenty-five hundred of their foot soldiers and six hundred of their horsemen were slain.
Ne furono uccisi ventimilacinquecento e seicento cavalieri.
Vingt mille cinq cents furent égorgés, en plus de six cents cavaliers.
Interfecti sunt autem viginti milia quingenti et equites sescenti.
[32] 티모테오스 자신은 게제르라는 아주 튼튼히 방비된 요새로 달아났다. 그곳은 캐레아스의 지휘 아래에 있었다.
Timothy, however, fled to a well-fortified stronghold called Gazara, where Chaereas was in command.
Lo stesso Timòteo dovette rifugiarsi nella fortezza chiamata Ghezer, ben munita, dove era comandante
Chèrea.
Timothée lui-même se réfugia dans une forteresse appelée Gazara, importante citadelle que commandait
Chéréas.
Timotheus vero confugit in praesidium, quod Gazara dicitur, optimam munitionem, ducatum illic habente Chaerea.
[33] 마카베오와 그의 군사들은 기뻐하며 나흘 동안 그 요새를 포위하였다.
For four days Maccabeus and his men eagerly besieged the fortress.
Ma i soldati del Maccabeo assediarono con entusiasmo la fortezza per quattro giorni.
Pendant quatre jours, Judas Maccabée et ceux qui l’entouraient assiégèrent la citadelle avec beaucoup
d’entrain.
Qui autem cum Maccabaeo erant laetantes obsederunt munitionem diebus quattuor.
[34] 그 안에 있던 자들은 그곳이 견고함만 믿고, 지독한 말로 하느님을 모독하며 무례한 말을 지껄여 댔다.
Those inside, relying on the strength of the place, kept repeating outrageous blasphemies and uttering
abominable words.
Gli assediati, fidando delle fortificazioni del luogo, bestemmiavano in modo orribile e lanciavano empie frasi.
Confiants dans la solidité de la place, ceux qui se trouvaient à l’intérieur proféraient d’énormes blasphèmes et
lançaient des paroles que la Loi interdit.
At hi qui intus erant, loci munimento confisi, supra modum maledicebant et sermones nefandos iactabant;
[35] 다섯째 날 새벽에 마카베오 군대의 젊은이 스무 명이, 하느님을 모독하는 말에 분노가 불처럼 타올라 용감하게
성벽을 공격하고, 마주치는 자마다 맹렬하게 쳐 죽였다.
When the fifth day dawned, twenty young men in the army of Maccabeus, angered over such blasphemies,
bravely stormed the wall and with savage fury cut down everyone they encountered.
Alle prime luci del quinto giorno, venti giovani del Maccabeo, accesi di sdegno per le bestemmie, prese
d'assalto le mura coraggiosamente e con selvaggio furore, travolsero chiunque trovarono.
Mais lorsque le cinquième jour se mit à poindre, une vingtaine de jeunes gens de l’entourage de Judas
Maccabée, enflammés de fureur par ces blasphèmes, s’élancèrent avec bravoure sur le rempart et abattirent
sauvagement ceux qui leur tombaient entre les mains.
sed, cum dies quinta illucesceret, viginti iuvenes ex his, qui cum Maccabaeo erant, accensi animis propter
blasphemias, murum viriliter aggressi feroci animo, occursantem quemque caedebant;
[36] 다른 이들도 마찬가지로 뒤쪽으로 돌아 성안에 있는 자들에게 올라가서 탑들에 불을 지른 다음 따로 불을 피워,
하느님을 모독한 자들을 산 채로 태워 죽였다. 또 다른 이들은 성문들을 부수고 나머지 부대를 들어오게 하여 그
성읍을 함락시켰다.
Others who climbed up the same way swung around on the defenders, taking the besieged in the rear; they put
the towers to the torch, spread the fire and burned the blasphemers alive. Still others broke down the gates and
let in the rest of the troops, who took possession of the city.
Anche altri, attaccando con una manovra di aggiramento, incendiarono le torri e, accesi dei fuochi,
bruciarono vivi i bestemmiatori; altri ancora sfondarono le porte e fatto entrare il resto dell'esercito
affrettarono la presa della città.
D’autres montèrent pareillement contre les assiégés, à la faveur de cette diversion. Ils incendièrent les tours,
allumèrent des bûchers et brûlèrent vifs les blasphémateurs. Les premiers défoncèrent les portes, pour laisser
entrer le reste de l’armée, et s’emparèrent de la ville.
sed et alii similiter ascendentes in circumflexione contra eos, qui intus erant, turres incendebant atque ignes
inferentes ipsos maledicos vivos concremabant, alii autem portas concidebant et, recepto residuo exercitu,
occupaverunt civitatem;
[37] 그들은 웅덩이 속에 숨어 있는 티모테오스와 그의 동기 캐레아스, 그리고 아폴로파네스도 죽였다.
Timothy had hidden in a cistern, but they killed him, along with his brother Chaereas, and Apollophanes.
Uccisero Timòteo che si era nascosto in una buca e il fratello di lui Chèrea e Apollòfane.
Timothée, qui s’était caché dans une citerne, ils l’égorgèrent, de même que son frère Chéréas et Apollophane.
et Timotheum occultantem se in quodam lacu peremerunt et fratrem illius Chaeream et Apollophanem.
[38] 이 일을 마친 그들은 이스라엘에게 큰 은혜를 베풀어 승리를 주신 주님께 감사의 찬미가를 부르며 그분을
찬양하였다.
On completing these exploits, they blessed, with hymns of grateful praise, the Lord who shows great kindness to
Israel and grants them victory.
Terminata l'impresa, con canti e inni di riconoscenza benedicevano il Signore che aveva magnificamente
favorito Israele e concesso loro la vittoria.
Après avoir accompli ces exploits, ils entonnèrent des hymnes et des louanges pour bénir le Seigneur, qui
accordait à Israël de si grands bienfaits et lui donnait la victoire.
Quibus gestis, in hymnis et confessionibus benedicebant Dominum, qui magnifice Israel benefaciebat et victoriam
dabat illis.