제1장.上經(상경) 21訓(훈) 157事(사). Chapter 1. Upper Scripture : 21 Lessons, 157 Deeds.
제1 강령 성(誠).....정성.....第1事(제1사) The 1st Principle : Sincerity(誠 성, - Seong)...Devotion... The First Deed
제1체 敬神(경신).....지극하게 공경함.....第2事 The 1st Body : Reverence for God(敬神 경신,- Gyeong- sin) Utmost Respect and Honor... The Second Deed
제2용 숭덕(崇德).....은덕을 우러러봄.....(第4事) The 2nd Application : Revering Virtue(崇德 숭덕, - Sung- deok Looking up to Divine Grace... The Fourth Deed.
숭(崇)은 우러러 보는 것이요 덕(德)은 하나님의 은택이니 하나님의 은택은 가문 땅 위에 조용히 내리는 단비이며,그늘진 골짜기에 봄볕이 드는 것과 같다. [Reverence(崇 숭,- Sung) means to look up with honor. Virtue(德 덕, - Deok) refers to the grace and blessings of God, The grace of God is like a sweet rain that falls quietly upou parched land, and like the spring sunlight reaching into a shaded valley.]
잠시라도 하나님의 은택이 없었다면 인간은 인간을 이루지 못하고, 만물은 만물을 이루지 못하므로, 철인(哲人)은 부지런히 노력하여 하나님의 은택을 기린다. [If even for a moment God′s grace were absent, humans could not be human and all creation could not exist. Therefore, the Sage(哲人 철인, - Cheol-in) steives diligently to praise and honor the grace of God.]
[Original Text,원문] ● 崇은 尊之也요 德은 天德也라(숭은 존지야요 덕은 천덕야라) [ Reverence (Sung) is to honor Him, Virtue (Deok) is Heavenly Virtue.]
● 天德者는 甘霖於旱土하고 陽春於陰 谷之類也니 (천덕자는 감림어한토하고 양춘어음 곡지류야니) [ Heavenly Virtue is like sweet rain on dry soil and spring sunlight in a dark valley.)
● 造次之間에 苟未有天德이면 人而不爲人하고 物而不爲物이라 (조차지간에 구미유천덕이면 인이불위인하고 물이불위물이라) [If even for a brief Moment there were no Heavenly Virtue, man would not be man and things would not be things.]
● 是以로 哲人은 孜孜하야 頌天德하느니라.(시이로 철인은 자자하야 송천덕하느니라.) [For this reason, the Sage works industriously to praise Heavenly Virtue.]
※ Key Concepts(주요 개념 해설).
■ Heavenly Virtue(天德,천덕) : 단순한 도덕적 선행이 아니라, 우주 만물을 살리고 유지시키는 근원족인 에너지와 은총(Grace)을 뜻합니다. ■ Sweet Rain & Spring(甘霖 감림& 陽春 양춘) : 생명력의 회복을 상징합니다. 메마른 땅에 내리는 비와 그늘진 곳에 비치는 햇살처럼, 하나님의 은택은 소외된 곳이 없이 생명을 부여한다는 뜻입니다. ■ Sage(哲人,철인) : 진리를 깨달은 자를 의미합니다. 깨달은 자의 특징은 자신이 누리는 모든 것이 자신의 힘이 아닌 "하늘의 은택"임을 알고 끊임없이 감사하는 데 있음을 강조합니다. [Interpretation, 풀이]
하나님은 스스로는 움직이지 않으시는 가운데 하늘과 땅과 인간의 중심이 되시니 인간과 만물은 항상 하나님의 은택속에서 살아가고 있음이며 그 영향에서 벗어날 수 없다. { God remains unmoved while becoming the center of Heaven, Earth, and Humanity. All humans and creation live within the grace of God and cannot escape its influence.}또한"잠시라도 하나님의 은택이 없었다면인간은 인간을 이루지 못하고 만물은 만물을 이루지 못하니 따라서 철인(哲人)은 부지런히 노력하여 하나님의 은택 을 기린다." {As stated previously : "If even for a moment God′s grace were absent, humans could not be human and all creation could not exist, therefore, the Sage(哲人 철인,- Cheol - in) strives diligently to praise the grace of God."} 말은 중일경(中一經)에서 "천하의 가장 큰 근본은 내 마음속의 하나님 이다." { The phrase "Joong - il - gyeong"(中一經,중일경) implies that "The greatest foundation of the universe is the God within my heart."}
인간이든 만물이든 스스로의 중심에서 우주 삼라만상의 중심인 하나님을 잃어 버린다면, 인간은 아무것도 성취 못하며 만물은 그 형체를 유지 못하고 뒤집혀버린다. { If humans or creation lose God ― the center of themselves and the universe ― humans can achieve nothing, and creation loses its form and collapses.}그리고 제 2 용에서 사용된 철(哲)이라는 말은 앞으로도 366사에 자주 나오는 말이며 이 말은 삼일신고에서 철(哲)과 중(衆)이라는 대비 개념이 사용된 것과 같은 개념이다. { The term Sage(哲 철, - Cheol), used in the 2nd Application, appears frequently in the 366 Deeds. This concept is contrasted with the Masses(衆 중, - Joong) in the Samil- singo.} 태풍의 눈이 철(哲)일 때 태풍 자체는 중(衆)이다. { If the eye of a typhoon is the Sage(哲,철), the typhoon itself is the Masses(衆,중).}
이는 천부경의 일적십거도 에서 태극이 출현하는 중앙 36이 철(哲)일 때 일적십거도의 나머지 64괘가 곧 중(衆)이다. {In the Cheon - bu -gyeong, if the center "36"(the Supreme Ultimate) is the Sage, the remaining "64"(the hexagrams) are the Masses.}따라서 역사서에는 우리 민족이 출발할 때의 모습을 64민(民)이라 했다. {Historcally, our people were called "64 Min"(the 64 People) at out founding.} 여기서 사용된 중(衆)이라는 단어는 고구려의 시조 고 주몽 할아버지께서 전한 경전 개물교화경에서는 중생(衆生)이라고 되어 있다. {The word Masses(衆,중) is also recorded as Sentiert Beings(衆生 중생, - Joong - saeng) in the Gaemul - gyohwa - gyeong transmitted by Grandfather Ko - Jumong, the founder of Goguryeo.}
[Note, 참고사항]
철(哲)이라는 말은 6000년 전 배달국의 한웅할아버지께서 개천(開天)을 하시면서 펴내신 삼일신고와 366사(事)의 가르침인 본 경전에서 중심이 되는 중요한 개념이며 어휘이다. { The word Sage(哲 철, - Cheol) is a crucial concept originating from the teachings of Hanoong - halbeoji(the Heavenly Father of the Baedal nation) 6,000 years ago. It is a core term in the Samil - singo and the 366 Deeds.
그뿐만 아니라 우리가 무의식 중에 흔히 쓰는 말인 "철(哲)이 들었다" "언제쯤 철(哲)이 나나" "철(哲)들 나이도 됐는데"등에 사용되고 있다. 이렇게 사용되는 철(哲)은 개천(開天)을 이루신 한웅할아버지께서 베푸신"밝음"을 나타내는 말이며 "밝음"은 곧 "밝달"과 통하는 말로서 이는 곧 "배달"이라는 우리 민족의 전통적인 이름과 같은 말이다. 철(哲)은 곧 배달과 직접적으로 통하는 말로서 배달민족이란 말 자체가 빛을 상징하는 밝고도 밝은 철인(哲人)이신 한웅할아버지를 조상으로 하는 민족이란 말과 같다. 철학(哲學)이란 바로 이 밝음을 체계화 한 학문이다. { Even today, we commonly use the Korean phrase "Cheol - i - deul - da"( meaning 'to gain wisdom' or 'to mature'). This Cheol(哲,철) represents the "Brightness"(Balg -eum) bestowed by Hanoong. This brightness is linguistically connected to bright and wise people who descend from Hanoong. Philosophy(哲學 철학, - Cheol - hak) is the academic study that systematizes this very " Brightness." ▣ Key Insight(핵심요약) ▣ 哲(철)이라는 단어를 단순한 철학자가 아니라, 내면의 하나님(중심)을 깨달아 밝아진 존재로 정의 합니다. 한국어의 '철들었다"는 표현을 이 유구한 영성적 전통과 연결시킨 점이 매우 인상적임.
|